1
00:00:12,100 --> 00:00:15,300
<i>Endereço desconhecido</i>

2
00:00:15,301 --> 00:00:20,301
<i>Nem sinal de você</i>

3
00:00:22,400 --> 00:00:25,600
<i>O que eu não daria</i>

4
00:00:25,601 --> 00:00:30,401
<i>Para ver o seu rosto?</i>

5
00:00:32,600 --> 00:00:37,600
<i>Que tolo eu fui
De ficar tanto tempo</i>

6
00:00:37,601 --> 00:00:42,201
<i>Longe de você</i>

7
00:00:44,500 --> 00:00:47,100
GENE - GERENTE
CINNABON

8
00:00:47,801 --> 00:00:52,401
<i>Que você iria embora</i>

9
00:00:53,200 --> 00:00:56,600
<i>Endereço desconhecido</i>

10
00:00:56,601 --> 00:01:01,601
<i>Como pude ser tão cego?</i>

11
00:01:03,500 --> 00:01:06,700
<i>De pensar que você</i>

12
00:01:06,701 --> 00:01:11,701
<i>Jamais seria
difícil de encontrar</i>

13
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
<i>Do seu local de nascimento</i>

14
00:01:16,001 --> 00:01:18,601
<i>Aos confins da Terra</i>

15
00:01:18,602 --> 00:01:22,802
<i>Eu procurei
Só para te encontrar</i>

16
00:01:22,803 --> 00:01:26,403
<i>Só para te encontrar</i>

17
00:01:27,800 --> 00:01:31,200
<i>Endereço desconhecido</i>

18
00:01:34,800 --> 00:01:37,400
SEU CANUDO NUNCA ESTEVE
EM LUGAR MELHOR

19
00:01:38,294 --> 00:01:39,738
<i>Docinho…</i>

20
00:01:40,241 --> 00:01:43,089
<i>não vejo nem sinal de você.</i>

21
00:01:44,389 --> 00:01:46,038
<i>Sabe de uma coisa?</i>

22
00:01:46,834 --> 00:01:49,634
<i>Eu faria tudo
neste mundo…</i>

23
00:01:49,635 --> 00:01:52,123
<i>só para ver o seu rosto.</i>

24
00:01:55,631 --> 00:01:59,832
<i>Eu fui um tolo
de ficar longe de você…</i>

25
00:02:00,569 --> 00:02:03,800
<i>e de tudo mais
por tanto tempo.</i>

26
00:02:05,707 --> 00:02:08,109
<i>Eu deveria
ter sido diplomático,</i>

27
00:02:08,110 --> 00:02:10,328
<i>sabido que um dia…</i>

28
00:02:10,829 --> 00:02:14,077
<i>você sumiria para sempre.</i>

29
00:02:15,600 --> 00:02:19,000
<i>Endereço desconhecido</i>

30
00:02:19,001 --> 00:02:24,001
<i>Como pude ser tão cego?</i>

31
00:02:25,900 --> 00:02:29,100
<i>De pensar que você</i>

32
00:02:29,101 --> 00:02:34,101
<i>Jamais seria
difícil de encontrar</i>

33
00:02:35,400 --> 00:02:38,400
<i>Do seu local de nascimento</i>

34
00:02:38,401 --> 00:02:41,001
<i>Aos confins da Terra</i>

35
00:02:41,002 --> 00:02:45,202
<i>Eu procurei
Só para te encontrar</i>

36
00:02:45,203 --> 00:02:48,803
<i>Só para te encontrar</i>

37
00:02:50,300 --> 00:02:53,500
<i>Endereço desconhecido</i>

38
00:02:55,664 --> 00:02:59,558
<i>Isso é um detalhe…
É um detalhe de faroeste.</i>

39
00:02:59,559 --> 00:03:01,790
<i>Prestem atenção
no detalhe de faroeste.</i>

40
00:03:01,791 --> 00:03:04,205
<i>Tem até uma espora
atrás da bota dele…</i>

41
00:03:04,206 --> 00:03:06,666
- <i>Bem afiada!</i>
- <i>Adorei!</i>

42
00:03:06,989 --> 00:03:09,211
<i>O tempo acabou
para esta peça, Christine.</i>

43
00:03:09,212 --> 00:03:11,470
- <i>Meu Deus!</i>
- <i>Vamos seguir adiante.</i>

44
00:03:11,471 --> 00:03:13,332
<i>De vez em quando
as pessoas erram,</i>

45
00:03:13,333 --> 00:03:14,733
<i>não tem problema.</i>

46
00:03:15,205 --> 00:03:18,280
<i>Este é o nosso primeiro
Renoir da noite.

47
00:03:18,281 --> 00:03:21,081
<i>É uma calcogravura
a água-forte.</i>

48
00:03:21,082 --> 00:03:24,170
<i>Impressa de matriz de cobre,
Paris, 1919.</i>

49
00:03:24,171 --> 00:03:26,785
<i>Sabemos disso
pois está escrito atrás,</i>

50
00:03:26,786 --> 00:03:29,082
<i>onde fica o certificado
de autenticidade.</i>

51
00:03:29,083 --> 00:03:32,348
<i>Mais adorável impossível.
Veja o delicado sombreamento.</i>

52
00:03:32,349 --> 00:03:35,364
<i>Bem feminino.
É uma edição limitada!</i>

53
00:03:35,365 --> 00:03:39,171
<i>É o que você procura
se for fã de Renoir.</i>

54
00:03:39,172 --> 00:03:41,402
- <i>US$ 100 mil.</i>
- <i>Nossa, em cima da hora.</i>

55
00:03:41,403 --> 00:03:42,803
<i>Que bom!</i>

56
00:03:42,804 --> 00:03:45,870
<i>Uma das poucas exceções
é a tartaruga-panqueca africana,</i>

57
00:03:45,871 --> 00:03:47,872
<i>dona de um casco
achatado e flexível</i>

58
00:03:47,906 --> 00:03:50,307
<i>que permite que ela
se esconda nas fendas…</i>

59
00:03:50,308 --> 00:03:52,943
<i>Neve de intensidade
leve a moderada</i>

60
00:03:52,944 --> 00:03:56,546
<i>na faixa que se estende
de Broken Bow até Grand Island.</i>

61
00:03:56,547 --> 00:03:58,547
<i>Como está vindo
na nossa direção,</i>

62
00:03:58,548 --> 00:04:00,789
<i>creio que por volta
das 7h ou 8h</i>

63
00:04:00,790 --> 00:04:04,018
<i>a neve deve passar firme
pela nossa região.</i>

64
00:04:04,019 --> 00:04:06,056
<i>Com toda essa massa
passando,</i>

65
00:04:06,057 --> 00:04:08,459
<i>haverá grande perda
de visibilidade.</i>

66
00:04:08,460 --> 00:04:12,296
<i>É muito provável que a neve
cubra as ruas durante a noite,</i>

67
00:04:12,297 --> 00:04:16,962
<i>tornando-as ainda mais
escorregadias do que estão.</i>

68
00:04:16,963 --> 00:04:21,370
<i>Este é o alerta meteorológico
para amanhã de manhã.</i>

69
00:04:25,603 --> 00:04:28,419
<i>As temperaturas baixas
reduzirão o problema</i>

70
00:04:28,420 --> 00:04:30,698
<i>de compactação do solo?</i>

71
00:04:30,699 --> 00:04:34,560
<i>Falaremos tudo para você
na Conversa Rural de hoje.</i>

72
00:05:16,094 --> 00:05:20,564
<i>Não deixe que falsas alegações
o submetam a uma luta injusta.</i>

73
00:05:20,565 --> 00:05:24,165
<i>Oi, eu sou o Saul Goodman
e lutarei por você.</i>

74
00:05:24,166 --> 00:05:26,277
<i>Não há acusação
grande demais para mim.</i>

75
00:05:26,278 --> 00:05:29,737
<i>Forças legais o perseguindo?
É melhor chamar o Saul!</i>

76
00:05:30,921 --> 00:05:32,740
<i>Farei seu processo
ser arquivado.</i>

77
00:05:32,741 --> 00:05:35,348
<i>Darei a defesa
que você merece.</i>

78
00:05:35,349 --> 00:05:38,803
<i>Por quê?
Sou o Saul Goodman, advogado.</i>

79
00:05:38,804 --> 00:05:43,617
<i>Eu investigo, advogo, convenço,
e o mais importante: ganho!</i>

80
00:05:43,618 --> 00:05:45,465
<i>É melhor chamar o Saul!</i>

81
00:05:46,849 --> 00:05:48,255
<i>Sente-se condenado?</i>

82
00:05:48,256 --> 00:05:50,923
<i>Inimigos da liberdade
erroneamente o intimidaram?</i>

83
00:05:50,924 --> 00:05:52,860
<i>Disseram que você está
em apuros</i>

84
00:05:52,861 --> 00:05:54,583
<i>e que não há saída?</i>

85
00:05:54,584 --> 00:05:56,584
<i>Sou o Saul Goodman
e venho para dizer</i>

86
00:05:56,585 --> 00:05:58,045
<i>que eles estão errados!</i>

87
00:05:58,046 --> 00:06:00,701
<i>Nunca é tarde para a justiça.
É melhor chamar…</i>

88
00:06:01,400 --> 00:06:05,300
<b>UNITED
apresenta</b>

89
00:06:05,301 --> 00:06:08,401
<b>Better Call Saul</b>
S01E01 - Uno

90
00:06:08,402 --> 00:06:10,402
<b>Legenda:
danidc 
 Mullr 
 DSergio</b>

91
00:06:10,403 --> 00:06:12,403
<b>Legenda:
Poseidon 
 Caio 
 Nano</b>

92
00:06:12,404 --> 00:06:14,404
<b>Legenda:
othelo</b>

93
00:06:16,800 --> 00:06:19,800
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

94
00:07:35,344 --> 00:07:36,762
<i>Voltem no tempo.</i>

95
00:07:37,363 --> 00:07:41,081
Seu cérebro…
não está pronto ainda.

96
00:07:41,082 --> 00:07:46,082
Se fôssemos responsabilizados
pelo que fizemos aos 19 anos…

97
00:07:47,606 --> 00:07:51,708
Eu lembro como era ser jovem.
Voltem no tempo.

98
00:07:53,344 --> 00:07:56,608
Conte a eles, juiz.
O que diria?

99
00:07:56,609 --> 00:07:59,015
Esses garotos… 19 anos.

100
00:07:59,016 --> 00:08:02,319
Eu não posso…
Esses três rapazes…

101
00:08:02,621 --> 00:08:05,837
Iguaizinhos a vocês.
Iguaizinhos.

102
00:08:21,507 --> 00:08:23,996
Ter 19 anos outra vez…

103
00:08:23,997 --> 00:08:27,844
Estão me acompanhando, senhores?
Lembram-se de seus 19 anos?

104
00:08:27,845 --> 00:08:30,647
Deixe-me dizer.
Os hormônios fervilhando,

105
00:08:30,648 --> 00:08:33,450
os glóbulos vermelhos
“globulando”,

106
00:08:33,451 --> 00:08:36,103
a grama é verde e macia

107
00:08:36,104 --> 00:08:39,355
e o verão não acaba nunca.

108
00:08:40,857 --> 00:08:43,676
Agora vocês lembram?
Sim, você lembra.

109
00:08:44,663 --> 00:08:47,949
Mas se forem sinceros,
bem sinceros,

110
00:08:47,950 --> 00:08:52,695
lembrarão de ter um cérebro
subdesenvolvido de 19 anos.

111
00:08:52,696 --> 00:08:54,552
Eu, particularmente…

112
00:08:55,279 --> 00:08:58,910
Se fosse responsabilizado
por algumas decisões estúpidas

113
00:08:58,911 --> 00:09:02,560
que tomei com 19 anos…
Meu Deus!

114
00:09:02,981 --> 00:09:06,467
Se estivéssemos na igreja,
eu ouviria um grande “amém”.

115
00:09:07,202 --> 00:09:09,820
O que nos traz
a esses três.

116
00:09:10,137 --> 00:09:13,573
Esses três cabeças ocas…

117
00:09:13,574 --> 00:09:16,058
Desculpem-me, garotos,
mas é o que são.

118
00:09:16,059 --> 00:09:18,678
Eles fizeram uma besteira.
Não negamos.

119
00:09:18,679 --> 00:09:21,898
Mas quero que se lembrem
de dois fatos salientes.

120
00:09:21,899 --> 00:09:25,536
Fato 1: ninguém se feriu.
Nenhuma alma.

121
00:09:25,537 --> 00:09:28,038
É muito importante
ter isso em mente.

122
00:09:28,039 --> 00:09:32,902
Fato 2: a acusação
fica jogando esse termo,

123
00:09:32,903 --> 00:09:34,587
“crime de invasão”.

124
00:09:34,588 --> 00:09:37,431
Sr. Spinowzo,
o dono da propriedade,

125
00:09:37,432 --> 00:09:40,713
admitiu que deixa
a maior parte de seu negócio

126
00:09:40,714 --> 00:09:43,534
aberta ao público
dia e noite.

127
00:09:43,535 --> 00:09:46,356
Então, invasão?

128
00:09:47,392 --> 00:09:50,076
Meio exagerado.
Não acha, Dave?

129
00:09:51,428 --> 00:09:53,113
Eis o que sei.

130
00:09:53,148 --> 00:09:54,986
Estes três rapazes,

131
00:09:54,987 --> 00:09:57,735
todos estudantes
quase acima da média,

132
00:09:57,736 --> 00:10:01,362
estavam com a corda toda
numa noite de sábado e…

133
00:10:02,629 --> 00:10:04,695
fizeram loucura.

134
00:10:05,096 --> 00:10:06,935
Não sei.
Podem me chamar de louco,

135
00:10:06,936 --> 00:10:10,354
mas não acho que mereçam
ter seus futuros brilhantes

136
00:10:10,355 --> 00:10:14,589
arruinados por uma momentânea,
minúscula e que não se repetirá

137
00:10:14,590 --> 00:10:18,040
falta de discernimento.
Senhoras e senhores…

138
00:10:18,741 --> 00:10:20,970
vocês são melhores
do que isso.

139
00:11:18,583 --> 00:11:20,983
- <i>Kenny, está gravando?</i>
- <i>Espere um pouco.</i>

140
00:11:20,984 --> 00:11:24,994
- <i>É isso aí, caramba!</i>
- <i>Cara, pode se acalmar?</i>

141
00:11:24,995 --> 00:11:27,551
<i>Turma de 4º período
de Biologia da sra. Watson,</i>

142
00:11:27,624 --> 00:11:30,303
<i>essa é para vocês.
Vejam e aprendam, otários.</i>

143
00:11:33,165 --> 00:11:35,989
- <i>Meu Deus!</i>
- <i>Aonde foi todo o sangue?</i>

144
00:11:35,990 --> 00:11:38,267
<i>Ele está morto.
Eles tiram tudo, idiota.</i>

145
00:11:38,268 --> 00:11:40,469
<i>Que demais!
Mas onde colocam?</i>

146
00:11:40,470 --> 00:11:42,726
<i>Estou cortando
o osso do pescoço, cara.</i>

147
00:11:42,727 --> 00:11:45,995
<i>Kenny, venha aqui.
Tire isso daqui.</i>

148
00:11:47,746 --> 00:11:50,034
- <i>Deixe-me tentar.</i>
- <i>Estou conseguindo.</i>

149
00:11:52,196 --> 00:11:54,673
<i>Nossa, você serra
como uma moça.</i>

150
00:11:54,674 --> 00:11:57,086
<i>Cara, se acalme!</i>

151
00:11:57,087 --> 00:12:00,971
<i>Certo, esperem aí.
Só mais um pouco.</i>

152
00:12:06,932 --> 00:12:09,744
<i>É isso aí!</i>

153
00:12:10,158 --> 00:12:12,764
<i>Duvido que enfie o pinto
no buraco da garganta.</i>

154
00:12:12,765 --> 00:12:16,006
- <i>Só se você enfiar, otário.</i>
- <i>Está bem!</i>

155
00:12:16,908 --> 00:12:18,524
Que porcaria de conta
é essa?

156
00:12:18,525 --> 00:12:20,561
- <i>US$ 700 por defesa.</i>
- Não, não.

157
00:12:20,562 --> 00:12:22,613
Por defendido. “Ido”.

158
00:12:22,614 --> 00:12:24,448
Três réus, US$ 2.100.

159
00:12:24,449 --> 00:12:27,055
Uma pechincha
pelo que fiz por eles.

160
00:12:27,056 --> 00:12:28,856
<i>Ele não vão ser presos?</i>

161
00:12:29,354 --> 00:12:31,400
E desde quando
isso importa?

162
00:12:31,401 --> 00:12:33,403
Eles fizeram sexo
com uma cabeça!

163
00:12:33,404 --> 00:12:36,077
Ninguém mandou
julgar os três juntos.

164
00:12:36,078 --> 00:12:38,278
Um julgamento, US$ 700.

165
00:12:38,279 --> 00:12:40,153
Você vai sentir
a minha falta.

166
00:12:40,154 --> 00:12:43,985
Nem que a vaca tussa voltarei
a essa porcaria de tribunal.

167
00:12:43,986 --> 00:12:47,988
- <i>Sayonara</i>, querida.
- Tenha um bom dia.

168
00:13:12,597 --> 00:13:16,049
Advocacia James McGill.
Com quem gostaria de falar?

169
00:13:16,852 --> 00:13:19,930
Sim, sra. Kettleman,
que bom que retornou.

170
00:13:19,931 --> 00:13:22,375
Na verdade, o sr. McGill
não está no momento,

171
00:13:22,376 --> 00:13:23,858
mas sei que ele…

172
00:13:25,810 --> 00:13:27,213
Esplêndido.

173
00:13:27,214 --> 00:13:29,903
Infelizmente,
o escritório está sendo pintado.

174
00:13:29,904 --> 00:13:31,982
O odor é muito severo.

175
00:13:31,983 --> 00:13:34,428
Ele poderia encontrar
a senhora e seu marido

176
00:13:34,429 --> 00:13:36,886
no Café Loyola, no Centro?

177
00:13:38,757 --> 00:13:41,394
Às 16h será. Até mais.

178
00:14:16,979 --> 00:14:18,399
US$ 3.

179
00:14:18,868 --> 00:14:21,079
Estou validado.
Não vê os adesivos?

180
00:14:21,080 --> 00:14:23,499
Vejo cinco adesivos,
falta um.

181
00:14:23,500 --> 00:14:24,979
US$ 3.

182
00:14:25,967 --> 00:14:27,626
Eles me deram…

183
00:14:28,247 --> 00:14:30,648
Estou validado
para o dia todo, certo?

184
00:14:30,649 --> 00:14:33,541
Cinco ou seis adesivos,
não sei como funciona.

185
00:14:33,902 --> 00:14:37,644
Eu estava no tribunal,
salvando vidas, então…

186
00:14:38,367 --> 00:14:39,774
Que bacana.

187
00:14:40,016 --> 00:14:43,650
Obrigado por restaurar
minha fé no sistema de justiça.

188
00:14:43,651 --> 00:14:48,651
Agora pague US$ 3
ou vá buscar outro adesivo.

189
00:14:50,402 --> 00:14:52,043
Filho da mãe.

190
00:14:54,056 --> 00:14:56,684
Ótimo, você venceu.
Parabéns para você.

191
00:14:57,748 --> 00:15:00,614
Vou dar ré, preciso ir
buscar mais adesivos.

192
00:15:00,615 --> 00:15:02,428
Não tenho
adesivos suficientes.

193
00:15:02,429 --> 00:15:05,260
Obrigado, muito legal.

194
00:15:13,109 --> 00:15:15,337
Aqui está
o funcionário do mês!

195
00:15:16,468 --> 00:15:18,512
Viva! Merece uma medalha.

196
00:15:19,041 --> 00:15:21,913
Não precisam fazer nada.
Relaxem, tudo bem?

197
00:15:23,032 --> 00:15:24,447
Bem…

198
00:15:24,448 --> 00:15:27,881
só não entendo por que
ele precisaria de advogado.

199
00:15:27,882 --> 00:15:31,164
A forma que o Craig
leva o gabinete…

200
00:15:31,442 --> 00:15:33,887
- Irrepreensível.
- Irrepreensível.

201
00:15:33,888 --> 00:15:35,755
- Sou meticuloso.
- Ele é.

202
00:15:35,756 --> 00:15:38,934
Totalmente meticuloso
com o dinheiro.

203
00:15:38,935 --> 00:15:41,757
- Ele não é culpado por…
- Certamente, não.

204
00:15:41,758 --> 00:15:44,161
Ele é inocente
de qualquer transgressão.

205
00:15:44,162 --> 00:15:47,042
Está bem claro para mim.
E francamente,

206
00:15:47,043 --> 00:15:50,251
não saio atrás de culpados
para defender.

207
00:15:50,252 --> 00:15:52,518
Quem é que gosta
de complicação?

208
00:15:53,888 --> 00:15:57,565
Vejam, eu só sei
o que li no jornal.

209
00:15:58,278 --> 00:16:00,101
Normalmente,
quando some dinheiro

210
00:16:00,102 --> 00:16:03,754
dos cofres públicos,
e o valor é US$ 1,6 milhão…

211
00:16:03,755 --> 00:16:05,734
É uma discrepância
contábil.

212
00:16:05,735 --> 00:16:08,008
É claro que é
uma discrepância.

213
00:16:08,009 --> 00:16:10,622
Mas, normalmente,
quando isso acontece,

214
00:16:10,623 --> 00:16:12,698
a polícia vai atrás
do tesoureiro,

215
00:16:12,699 --> 00:16:14,745
e como essa pessoa é…

216
00:16:16,677 --> 00:16:20,282
Talvez seja apropriado
tomar providências.

217
00:16:20,572 --> 00:16:24,800
Eu pareceria culpado
se contratasse um advogado.

218
00:16:24,801 --> 00:16:29,285
Na realidade, ir preso é que faz
as pessoas parecerem culpadas.

219
00:16:29,286 --> 00:16:32,331
Até os inocentes,
que são presos toda hora.

220
00:16:32,332 --> 00:16:35,371
Eles acabam numa salinha…

221
00:16:35,372 --> 00:16:38,777
com um detetive que age
como melhor amigo.

222
00:16:38,778 --> 00:16:41,977
“Fale comigo”, ele diz.
“Ajude-me a esclarecer isso.”

223
00:16:41,978 --> 00:16:44,851
“Não precisa de um advogado.
Só culpados precisam.”

224
00:16:45,865 --> 00:16:47,514
É aí que a coisa fica feia.

225
00:16:47,515 --> 00:16:49,737
É quando você precisa
de alguém com você.

226
00:16:49,738 --> 00:16:52,782
Alguém lutando
com unhas e dentes.

227
00:16:53,617 --> 00:16:56,431
Advogados.
São como seguro de vida.

228
00:16:56,432 --> 00:17:00,694
Você espera não ter que usar,
mas não ter um? Nem pensar.

229
00:17:02,432 --> 00:17:06,298
Como deveríamos proceder
se decidíssemos…

230
00:17:06,299 --> 00:17:10,163
Certo, isto é um contrato.

231
00:17:10,164 --> 00:17:13,592
É bem simples e objetivo.
Por favor, leia com atenção.

232
00:17:13,593 --> 00:17:15,605
Se você assinar,

233
00:17:15,606 --> 00:17:18,672
posso começar a trabalhar
na nossa estratégia de defesa

234
00:17:18,673 --> 00:17:20,302
ainda nesta tarde.

235
00:17:36,110 --> 00:17:37,517
Craig…

236
00:17:38,755 --> 00:17:41,035
Acho que deveríamos
pensar melhor.

237
00:17:43,420 --> 00:17:44,827
Claro.

238
00:17:45,678 --> 00:17:48,949
- Não acha, sr. McGill?
- Deveríamos pensar melhor.

239
00:17:48,950 --> 00:17:51,152
Por favor,
me chame de Jimmy.

240
00:17:51,153 --> 00:17:53,805
Com certeza, não há pressa.

241
00:17:54,579 --> 00:17:57,441
Craig, temos que ir
buscar as crianças.

242
00:17:58,335 --> 00:18:00,613
- No…
- Certo.

243
00:18:01,658 --> 00:18:03,535
Entraremos em contato.

244
00:18:03,536 --> 00:18:07,561
Obrigado pelo café
e pelo conselho.

245
00:18:07,562 --> 00:18:09,371
Não há de quê.

246
00:18:10,561 --> 00:18:12,048
Leve um.

247
00:18:12,334 --> 00:18:15,620
Meu celular está aí.

248
00:18:16,653 --> 00:18:18,892
- Tudo bem.
- Certo.

249
00:18:29,685 --> 00:18:34,488
O número é 9456-0054…

250
00:18:34,489 --> 00:18:38,133
4896-0643.

251
00:18:38,134 --> 00:18:40,553
Expira em 11/04.

252
00:18:40,987 --> 00:18:44,223
A palavra-chave é
“elegância”, certo?

253
00:18:44,224 --> 00:18:45,646
Muita elegância.

254
00:18:45,647 --> 00:18:48,311
Use apenas flores
que pareçam caras.

255
00:18:48,312 --> 00:18:49,944
Mas não sejam.

256
00:18:50,819 --> 00:18:52,279
O bilhete deve dizer…

257
00:18:53,006 --> 00:18:54,883
“Queridos Betsy e Craig,

258
00:18:54,884 --> 00:18:58,544
os melhores cumprimentos
do seu defensor meticuloso,

259
00:18:58,545 --> 00:19:01,967
James McGill.”
McGill se escreve…

260
00:19:03,083 --> 00:19:04,490
Tente de novo.

261
00:19:04,585 --> 00:19:07,227
Não, está em dia.
Tente de novo.

262
00:19:18,228 --> 00:19:19,698
Deus!

263
00:19:21,196 --> 00:19:24,011
Meu Deus.
Cal, olhe para mim!

264
00:19:24,341 --> 00:19:26,774
Olhe aqui, irmão.
Você está bem? Diga algo.

265
00:19:26,775 --> 00:19:29,434
O que você fez?
O que fez com o meu irmão?

266
00:19:29,435 --> 00:19:32,602
- Você não olha onde anda?
- Fui virar e ele veio do nada!

267
00:19:32,603 --> 00:19:35,847
Você o acertou, cara.
Atropelou ele!

268
00:19:35,848 --> 00:19:38,886
Você atropelou meu irmão.
Tenho tudo gravado.

269
00:19:38,887 --> 00:19:41,312
Foi um acidente.
Foi acidente, ele não…

270
00:19:41,313 --> 00:19:42,933
Ele não teve a intenção.

271
00:19:44,317 --> 00:19:45,927
Está quebrada.

272
00:19:45,928 --> 00:19:49,553
Você quebrou a perna dele.
Por que dirige sem olhar?

273
00:19:49,554 --> 00:19:52,453
Você sai quebrando
as pernas das pessoas?

274
00:19:52,454 --> 00:19:55,140
- Alguém chame a polícia!
- Não chame a polícia.

275
00:19:55,141 --> 00:19:56,980
- <i>Polícia.</i>
- Não chame.

276
00:19:57,436 --> 00:20:00,260
- Eu mesmo ligarei.
- Não chame, não chame!

277
00:20:00,261 --> 00:20:01,666
- Não chamar?
- Não.

278
00:20:01,667 --> 00:20:04,503
Como consertará isso?
Como iremos nos acertar?

279
00:20:11,824 --> 00:20:13,426
Eu não sei, rapazes.

280
00:20:14,673 --> 00:20:16,512
O que eu posso fazer
por vocês?

281
00:20:24,426 --> 00:20:25,833
Não sei.

282
00:20:27,319 --> 00:20:28,778
US$ 500.

283
00:20:31,034 --> 00:20:32,480
500 pratas?

284
00:20:37,958 --> 00:20:40,368
- O que é isso, cara?
- Ouçam, atores.

285
00:20:40,369 --> 00:20:44,599
Darei 9,6 pela técnica
e zero pela escolha da vítima.

286
00:20:44,600 --> 00:20:46,015
Sou um advogado!

287
00:20:46,831 --> 00:20:51,831
Aliás, por acaso essa lata velha
dá a entender que sou rico?

288
00:20:51,832 --> 00:20:54,271
O único jeito deste carro
valer 500 pratas,

289
00:20:54,272 --> 00:20:57,128
é se houve uma prostituta
de US$ 300 ali dentro.

290
00:20:57,129 --> 00:21:00,333
Agora vamos falar de quanto
me devem pelo para-brisa.

291
00:21:06,610 --> 00:21:08,411
Eu aceito cheque!

292
00:21:16,920 --> 00:21:19,195
<i>Chào cô</i>, senhoras.
<i>Chào cô</i>.

293
00:21:19,196 --> 00:21:20,600
<i>Chào cô.</i>

294
00:21:21,400 --> 00:21:24,465
<i>Chào cô</i>, srta. Nguyen.
Jesus, são iguaizinhas…

295
00:21:24,895 --> 00:21:26,577
Minha correspondência?

296
00:21:26,997 --> 00:21:30,251
Você trabalha para pessoas
que transam com decapitados?

297
00:21:30,252 --> 00:21:32,892
- Estava no jornal?
- Minha prima me contou.

298
00:21:33,937 --> 00:21:36,946
Por que trabalha
para essas pessoas?

299
00:21:36,947 --> 00:21:38,751
Acho que sou sortudo.

300
00:21:39,876 --> 00:21:42,355
A água de pepino
é só para clientes.

301
00:22:00,600 --> 00:22:03,600
DR. JAMES M. MCGILL
ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA

302
00:22:34,628 --> 00:22:38,448
<i>Você não tem
nenhuma mensagem.</i>

303
00:22:47,700 --> 00:22:50,500
VENCIDO.
PAGAMENTO IMEDIATO.

304
00:22:51,001 --> 00:22:54,401
VENCIDO.
PAGAMENTO NECESSÁRIO.

305
00:22:54,402 --> 00:22:56,402
NOTIFICAÇÃO DE CORTE.

306
00:23:11,900 --> 00:23:14,300
NOS TERMOS DO SEU ACORDO
COM HOWARD HAMLIN,

307
00:23:14,301 --> 00:23:16,501
RECEBA O CHEQUE EM ANEXO.

308
00:23:17,600 --> 00:23:19,800
VINTE E SEIS MIL DÓLARES.

309
00:24:19,200 --> 00:24:22,802
Brenda, você está ótima.
Gostei do cabelo.

310
00:24:22,803 --> 00:24:24,604
Onde está o Lorde Vader?

311
00:24:24,605 --> 00:24:26,439
Ainda não está pronto
para você.

312
00:24:26,440 --> 00:24:28,074
Sala de conferências Sul.

313
00:24:28,308 --> 00:24:31,345
- Que tal você esperar aqui?
- Que tal não?

314
00:24:32,446 --> 00:24:35,049
- Sr. Francis.
- James.

315
00:24:35,050 --> 00:24:36,684
Bem arrumado, como sempre.

316
00:24:36,685 --> 00:24:38,520
- Certo.
- Muito bem.

317
00:24:44,391 --> 00:24:46,624
Keith, Karen, sim.

318
00:24:53,232 --> 00:24:57,263
“Você mexeu com as forças
primordiais da natureza,

319
00:24:57,264 --> 00:25:00,939
sr. Hamlin,
e eu não vou tolerar isso!”

320
00:25:01,546 --> 00:25:04,950
- <i>Chamo os seguranças?</i>
- Não precisa, cuidamos disso.

321
00:25:05,845 --> 00:25:08,680
Oi, Jack.
Oi, Nat. Oi, Aaron.

322
00:25:08,681 --> 00:25:10,629
O que podemos fazer
por você, Jimmy?

323
00:25:10,630 --> 00:25:12,866
Desculpe, é essa mesa.

324
00:25:13,486 --> 00:25:15,689
Algo tomou conta de mim.

325
00:25:22,094 --> 00:25:26,979
Pode me dizer pelo que são
esses US$ 26 mil?

326
00:25:26,980 --> 00:25:30,634
Dinheiro para o Chuck.
Não é o que você queria?

327
00:25:30,635 --> 00:25:32,910
Míseros 26 mil?

328
00:25:33,241 --> 00:25:35,528
Você parece Peter Minuit
com os índios.

329
00:25:35,529 --> 00:25:37,775
Aproveite e me dê
umas contas e miçangas.

330
00:25:37,776 --> 00:25:39,284
É só um começo,
haverá mais.

331
00:25:39,285 --> 00:25:41,648
A menos que pretenda
rasgar todos.

332
00:25:41,649 --> 00:25:44,650
E por que no meu nome
e não no do Chuck?

333
00:25:44,651 --> 00:25:46,300
Ele pode ir até o banco?

334
00:25:48,900 --> 00:25:52,189
Presumi que era melhor
mandar o dinheiro por você.

335
00:25:52,190 --> 00:25:54,691
Podemos fazer
como você quiser.

336
00:25:54,692 --> 00:25:56,714
Isso não vai ficar assim,
Howard.

337
00:25:56,715 --> 00:26:00,133
Pelo que Chuck fez quase sozinho
por este escritório

338
00:26:00,134 --> 00:26:03,415
um terço deste lugar
pertence a ele.

339
00:26:03,936 --> 00:26:05,601
O que temos aqui?
12 cadeiras?

340
00:26:05,602 --> 00:26:08,004
Quatro dessas cadeiras
são do Chuck.

341
00:26:08,005 --> 00:26:11,009
Você tem cinco
dessas luzinhas?

342
00:26:12,396 --> 00:26:15,244
Um e um terço é do Chuck.

343
00:26:16,145 --> 00:26:19,223
- São seis pasteizinhos?
- Coma quantos quiser, Jimmy.

344
00:26:19,224 --> 00:26:21,279
Não.
São os pastéis do Chuck.

345
00:26:21,280 --> 00:26:24,253
E ele não é ganancioso,
então ficará com dois

346
00:26:24,254 --> 00:26:28,090
mais US$ 17 milhões,
mais ou menos.

347
00:26:28,091 --> 00:26:31,999
Saberemos ao certo
quando auditarem isto daqui.

348
00:26:32,000 --> 00:26:34,463
Até lá, não mandem
mais dessas mixarias

349
00:26:34,464 --> 00:26:36,865
só para dar a crer
que Chuck trabalha aqui.

350
00:26:36,866 --> 00:26:38,939
Ele não trabalha.
E nunca voltará.

351
00:26:38,940 --> 00:26:42,189
É hora de fazer o certo,
indenizá-lo.

352
00:26:42,190 --> 00:26:45,244
Então você está transmitindo
os desejos do Chuck?

353
00:26:45,245 --> 00:26:47,076
Isso é o melhor para ele.

354
00:26:47,077 --> 00:26:51,679
Ele te disse que o desejo dele
é de sair do escritório?

355
00:26:54,800 --> 00:26:56,829
Isso me surpreenderia.

356
00:26:56,830 --> 00:26:59,249
Faz quase um ano
que ele não pisa aqui.

357
00:26:59,250 --> 00:27:01,306
Só estou cuidando
dos interesses dele.

358
00:27:01,307 --> 00:27:05,108
Eu também, e eu acredito
que ele vai superar isso tudo.

359
00:27:06,000 --> 00:27:08,419
Até lá, o escritório dele
continua como era.

360
00:27:08,420 --> 00:27:09,865
A secretária ainda recebe.

361
00:27:09,866 --> 00:27:13,255
Se ele encara como uma licença
sabática estendida, nós também.

362
00:27:13,256 --> 00:27:14,892
Ele é importante para nós.

363
00:27:14,893 --> 00:27:18,321
Sabe o quê?
Deixemos o júri decidir.

364
00:27:18,722 --> 00:27:20,969
Eles vão te adorar, Howard.

365
00:27:20,970 --> 00:27:24,191
Você é tão pés-no-chão,
fácil de se relacionar.

366
00:27:26,053 --> 00:27:31,053
“E você vai pagar por tudo!”

367
00:27:33,223 --> 00:27:35,895
É Ned Beatty,
em “Rede de Intrigas”.

368
00:27:36,232 --> 00:27:38,037
Pelo amor de Deus, gente.

369
00:27:46,902 --> 00:27:48,316
Jimmy.

370
00:27:49,500 --> 00:27:52,309
Quase me esqueci.
A papelada deste mês.

371
00:27:53,007 --> 00:27:54,840
Para poupar
com os correios.

372
00:27:54,841 --> 00:27:58,247
Você não estava ouvindo?
Chuck não está trabalhando aqui.

373
00:27:58,248 --> 00:28:00,465
Quer que eu crie
evidências de que está?

374
00:28:00,466 --> 00:28:03,479
- Jimmy.
- Pare de empurrar isso.

375
00:28:03,480 --> 00:28:04,908
Jimmy…

376
00:28:05,353 --> 00:28:08,404
Sabe, Jimmy, às vezes,
nesse nosso ramo…

377
00:28:08,599 --> 00:28:10,234
ficamos tão…

378
00:28:10,439 --> 00:28:13,841
obcecados
com a ideia de vencer,

379
00:28:13,842 --> 00:28:16,115
que esquecemos
de ouvir o coração.

380
00:28:18,850 --> 00:28:21,457
Lembranças ao Chuck,
está bem?

381
00:28:25,812 --> 00:28:28,044
<i>Aí estão vocês.
Betsy, Craig.</i>

382
00:28:29,643 --> 00:28:31,111
<i>Olá!</i>

383
00:28:41,831 --> 00:28:44,274
- Você está bonita.
- Muito obrigada.

384
00:29:59,896 --> 00:30:02,151
- Você poderia…
- Não, não posso.

385
00:31:26,189 --> 00:31:27,653
Maldição.

386
00:31:27,654 --> 00:31:31,479
- <i>Você se desconectou?</i>
- Sim, me desconectei.

387
00:32:29,395 --> 00:32:31,623
Precisa parar de colocar
bacon na lista,

388
00:32:31,624 --> 00:32:34,636
o isopor está parecendo
um ensopado de triquinose.

389
00:32:35,834 --> 00:32:37,234
Na hora certa.

390
00:32:40,639 --> 00:32:44,244
Professor Brans Vogelson?
Universidade de Helsinki?

391
00:32:44,245 --> 00:32:46,315
Sim.
Você precisa traduzir isso.

392
00:32:46,896 --> 00:32:49,355
- Para Sueco?
- Finlandês.

393
00:32:49,982 --> 00:32:52,790
Traduzir
do Finlandês para…

394
00:32:53,685 --> 00:32:56,892
Certamente há alguém capaz
na Universidade do Novo México.

395
00:32:57,422 --> 00:32:59,644
Sabe que quero
começar a advogar…

396
00:32:59,645 --> 00:33:03,261
Vogelson estuda os efeitos
de campos eletromagnéticos

397
00:33:03,262 --> 00:33:05,126
em peixes-zebra e…

398
00:33:06,800 --> 00:33:08,416
Financial Times.

399
00:33:08,417 --> 00:33:11,435
Como sei que sente falta,
pensei: “que se dane”.

400
00:33:11,436 --> 00:33:14,323
Obrigado.
Sei que é caro aqui.

401
00:33:15,527 --> 00:33:18,535
- Não precisa, tudo bem.
- Não quero que fique duro.

402
00:33:18,536 --> 00:33:20,587
Vamos, se reembolse.

403
00:33:23,596 --> 00:33:24,996
Obrigado.

404
00:33:26,131 --> 00:33:30,776
Chuck, pode ler depois?
Podemos conversar?

405
00:33:34,624 --> 00:33:37,026
Você está bem?
Parece estressado.

406
00:33:37,027 --> 00:33:39,265
Estou bem.
Por favor, sente-se.

407
00:33:40,529 --> 00:33:42,361
Espero que não esteja
encrencado.

408
00:33:46,405 --> 00:33:48,428
Você precisa
pedir indenização.

409
00:33:49,052 --> 00:33:51,470
- Precisa.
- De novo isso?

410
00:33:51,471 --> 00:33:56,100
Não há outra forma.
Não quer ouvir, mas precisa.

411
00:33:56,101 --> 00:33:58,538
Você sabe
que superarei isso.

412
00:33:58,539 --> 00:34:00,571
Sabe que melhorarei.

413
00:34:01,669 --> 00:34:05,285
- Sim, claro.
- Então não há o que dizer.

414
00:34:05,286 --> 00:34:07,094
Superarei isso.

415
00:34:07,095 --> 00:34:11,124
<i>Ergo, a falsis principiis
proficisci.</i>

416
00:34:11,473 --> 00:34:13,295
- Ou seja…
- Não é…

417
00:34:13,296 --> 00:34:15,943
- Ou seja…
- Aquilo de falsos princípios…

418
00:34:15,944 --> 00:34:18,024
Você parte
de uma falsa premissa.

419
00:34:18,025 --> 00:34:21,025
Se a base do seu argumento
é de areia, ele desmoronará.

420
00:34:21,026 --> 00:34:22,474
Você não está me ouvindo.

421
00:34:22,992 --> 00:34:26,803
Está bem, façamos
uma conclusão lógica.

422
00:34:28,582 --> 00:34:30,470
Suponha que para me pagar

423
00:34:30,471 --> 00:34:33,310
meus sócios tenham
que liquidar o escritório.

424
00:34:33,311 --> 00:34:35,337
- E então?
- Problema deles.

425
00:34:35,338 --> 00:34:37,555
Meus clientes ficarão
abandonados.

426
00:34:37,556 --> 00:34:39,592
Meus casos ficarão
jogados ao vento,

427
00:34:39,593 --> 00:34:41,994
126 pessoas
perderão os empregos.

428
00:34:41,995 --> 00:34:44,246
E seus camaradas
do setor de cartas?

429
00:34:44,247 --> 00:34:47,088
Os assistentes jurídicos,
paralegais, zeladores…

430
00:34:47,089 --> 00:34:48,496
Todos eles na rua.

431
00:34:48,497 --> 00:34:51,453
A carreira promissora
da sua amiga Kim acabará.

432
00:34:51,454 --> 00:34:53,303
Hamlin deve tudo a você.

433
00:34:53,304 --> 00:34:57,734
Construiu tudo aquilo sozinho
enquanto ele jogava golfe.

434
00:34:57,735 --> 00:35:01,599
- Não exagere, eu ajudei.
- Por favor, ajudou…

435
00:35:01,600 --> 00:35:05,211
Mais um motivo para não acabar
com tudo só por um dinheirinho.

436
00:35:06,309 --> 00:35:08,315
Chuck, estou afundando.

437
00:35:08,365 --> 00:35:11,832
A terceira vez com essas
porcarias de processo…

438
00:35:11,833 --> 00:35:15,852
- Porcaria?
- Porcarias de US$ 700 cada.

439
00:35:15,853 --> 00:35:19,096
A defensoria pública é
uma das melhores experiências.

440
00:35:19,097 --> 00:35:22,612
Acabo de defender
três clientes, Chuck.

441
00:35:22,613 --> 00:35:26,266
Citação, audiências,
julgamento, tudo.

442
00:35:26,267 --> 00:35:29,133
Sabe quanto eu ganhei?
700 pratas.

443
00:35:29,134 --> 00:35:31,744
Desse jeito é mais fácil
eu virar vendedor.

444
00:35:31,745 --> 00:35:34,736
Você representa pessoas
que não têm para onde correr.

445
00:35:34,737 --> 00:35:37,594
- Dinheiro é só um detalhe.
- Não é só um detalhe.

446
00:35:37,595 --> 00:35:39,483
Dinheiro é o único detalhe.

447
00:35:39,484 --> 00:35:42,907
Eu repito, tenha paciência.
Não há atalhos.

448
00:35:42,908 --> 00:35:46,317
- Faça um bom trabalho…
- E os clientes virão, eu sei.

449
00:35:46,318 --> 00:35:47,804
Certo…

450
00:35:48,060 --> 00:35:51,073
Juro por Deus,
eu não ia dizer isso,

451
00:35:51,074 --> 00:35:54,501
mas você está falido.

452
00:35:54,502 --> 00:35:59,110
Não posso sustentar nós dois.
Tenho tentado, mas não dá.

453
00:36:01,036 --> 00:36:03,323
O que está dizendo?

454
00:36:03,324 --> 00:36:05,011
Acha que precisa
me sustentar?

455
00:36:05,012 --> 00:36:07,472
- Nunca pedi isso.
- Não precisava pedir.

456
00:36:07,473 --> 00:36:09,860
Eu estive dando
o meu melhor,

457
00:36:09,861 --> 00:36:11,528
mas chegou
a hora da verdade.

458
00:36:11,529 --> 00:36:14,146
Logo, Chuck,
você estará na rua

459
00:36:14,147 --> 00:36:18,363
e todo o eletromagnetismo
do mundo choverá em você.

460
00:36:18,364 --> 00:36:22,980
Agora imagine isso e diga
que dinheiro é só um detalhe.

461
00:36:22,981 --> 00:36:25,812
- É isso que o preocupa?
- É!

462
00:36:26,024 --> 00:36:29,234
Jimmy, não há motivo
para se preocupar.

463
00:36:29,821 --> 00:36:32,058
- Tome.
- O que é isso?

464
00:36:32,592 --> 00:36:35,015
Um salário.
Haverá um por semana.

465
00:36:35,016 --> 00:36:38,452
US$ 857
de Hamlin Hamlin & McGill?

466
00:36:38,453 --> 00:36:40,483
Eu devolverei cada centavo.

467
00:36:40,484 --> 00:36:42,886
Não queria aceitar,
mas Howard insistiu.

468
00:36:43,174 --> 00:36:45,205
E vou ressarci-lo também.

469
00:36:45,786 --> 00:36:49,185
- Hamlin veio aqui?
- Não sou um presidiário.

470
00:36:49,847 --> 00:36:53,298
- Ele deixou o celular lá fora?
- Ele entende a situação.

471
00:36:53,299 --> 00:36:55,309
- Ele se desconectou?
- É claro.

472
00:36:55,310 --> 00:36:56,720
E vocês concordaram que,

473
00:36:56,721 --> 00:36:59,551
como você voltará ao trabalho
a qualquer momento,

474
00:36:59,552 --> 00:37:01,860
o escritório deveria
sustentá-lo.

475
00:37:01,861 --> 00:37:04,116
Correto,
exceto pelo sarcasmo.

476
00:37:04,117 --> 00:37:06,149
Hamlin está te fazendo
de idiota!

477
00:37:06,150 --> 00:37:08,033
Eu vou melhorar!

478
00:37:08,413 --> 00:37:12,050
Voltarei a trabalhar
e vou continuar de onde parei.

479
00:37:35,625 --> 00:37:37,099
Desculpe.

480
00:37:38,018 --> 00:37:39,675
Desculpe, Chuck.

481
00:37:45,532 --> 00:37:48,770
Entendo que está tentando
cuidar de mim,

482
00:37:49,118 --> 00:37:51,373
mas está esquecendo
da situação toda.

483
00:37:52,544 --> 00:37:53,964
Entendo.

484
00:37:55,144 --> 00:37:56,833
Falando nisso…

485
00:37:58,965 --> 00:38:00,812
Howard trouxe isso.

486
00:38:01,683 --> 00:38:03,758
- Ele está preocupado.
- O quê?

487
00:38:03,759 --> 00:38:07,602
Admita, é confuso.
Hamlin Hamlin & McGill?

488
00:38:07,603 --> 00:38:11,282
- James M. McGill?
- É meu nome, nasci com ele.

489
00:38:11,283 --> 00:38:12,684
Mesmo assim…

490
00:38:16,844 --> 00:38:19,920
Que tal
“Vanguarda Advocacia”?

491
00:38:19,921 --> 00:38:22,511
- Ou “Escritório Gibraltar”…
- Espere.

492
00:38:22,512 --> 00:38:25,175
Então não posso usar
o meu nome…

493
00:38:25,176 --> 00:38:27,444
porque Hamlin decidiu?

494
00:38:27,445 --> 00:38:29,258
O que ele fará?
Vai me processar?

495
00:38:29,259 --> 00:38:31,874
Ninguém quer criar
uma situação de conflito.

496
00:38:31,875 --> 00:38:34,120
Tenho certeza
que Howard pagaria

497
00:38:34,121 --> 00:38:36,199
pelas novas caixas
de fósforo.

498
00:38:36,995 --> 00:38:40,204
É apenas
cortesia profissional.

499
00:38:44,158 --> 00:38:46,561
Chuck,
de que lado você está?

500
00:38:48,023 --> 00:38:50,066
Não há lados.

501
00:38:51,131 --> 00:38:52,788
Mas, Jimmy…

502
00:38:55,469 --> 00:38:58,488
Não prefere construir
sua própria identidade?

503
00:38:58,972 --> 00:39:01,646
Por que pegar carona
no sucesso dos outros?

504
00:39:14,721 --> 00:39:17,142
Quer dançar, Howard?

505
00:39:18,694 --> 00:39:20,324
Vamos dançar.

506
00:39:32,910 --> 00:39:34,354
Vai!

507
00:39:37,481 --> 00:39:40,683
Pode passar mais perto,
bichinha. Vamos!

508
00:39:41,591 --> 00:39:43,015
Lá vem.

509
00:39:44,187 --> 00:39:46,192
Isso, assim está melhor.

510
00:39:49,017 --> 00:39:51,186
- Como foi?
- Dê uma olhada.

511
00:39:51,187 --> 00:39:55,498
- Fique mais firme.
- O que mais firme?

512
00:39:55,499 --> 00:39:59,176
- Fique mais firme, sacou?
- Não entendi.

513
00:39:59,909 --> 00:40:02,767
Ficou uma porcaria,
podemos…

514
00:40:02,768 --> 00:40:05,990
Rapazes,
temos negócios a tratar.

515
00:40:06,803 --> 00:40:08,688
Como nos achou?

516
00:40:09,052 --> 00:40:12,076
Pois é. Estranho, não é?

517
00:40:13,020 --> 00:40:16,064
Vamos, me deem 30 segundos.

518
00:40:16,956 --> 00:40:20,198
Podem ser os 30 segundos
mais lucrativos das suas vidas.

519
00:40:28,289 --> 00:40:32,661
Deixem-me contar
sobre um jovem…

520
00:40:33,496 --> 00:40:36,390
Aliás, da idade de vocês.

521
00:40:36,958 --> 00:40:39,185
Ele morou longe daqui.

522
00:40:39,186 --> 00:40:43,391
Numa cidade chamada
Cicero, em Ilinóis.

523
00:40:43,849 --> 00:40:47,158
Em Cicero, ele era o cara.

524
00:40:47,687 --> 00:40:50,293
Quando ele saia na rua,

525
00:40:50,294 --> 00:40:53,203
toda a galera
o cumprimentava.

526
00:40:53,204 --> 00:40:57,056
As maiores gatas sorriam
para ele,

527
00:40:57,057 --> 00:41:00,231
esperando
que ele sorrisse de volta.

528
00:41:00,566 --> 00:41:04,024
Chamavam-no
de “Jimmy Sabonete”.

529
00:41:04,370 --> 00:41:08,100
Todos queriam
ser amigos dele.

530
00:41:09,366 --> 00:41:11,034
“Jimmy Sabonete?”

531
00:41:12,218 --> 00:41:14,055
Que tipo de nome é esse?

532
00:41:14,671 --> 00:41:19,023
Invernos em Cicero
são de matar.

533
00:41:19,024 --> 00:41:23,674
Vocês que cresceram aqui
não sabem, certo?

534
00:41:23,675 --> 00:41:27,148
Falo de um frio que congela
o ranho no seu nariz.

535
00:41:27,149 --> 00:41:29,015
Um frio que atravessa
sua roupa

536
00:41:29,016 --> 00:41:31,631
e te corta
como uma faca Ginsu.

537
00:41:31,632 --> 00:41:34,918
As pessoas de Cicero
tinham medo do inverno,

538
00:41:34,919 --> 00:41:36,375
mas não o Jimmy.

539
00:41:37,732 --> 00:41:39,716
Jimmy esperou o verão todo.

540
00:41:39,717 --> 00:41:43,933
Quando setembro veio
com o primeiro vento de inverno

541
00:41:43,934 --> 00:41:48,639
chegando pelo Lago Michigan,
ele soube que era hora.

542
00:41:48,640 --> 00:41:51,451
Do Natal? Do Kwanzaa?

543
00:41:51,452 --> 00:41:54,667
Melhor!
Da temporada de escorregões.

544
00:41:56,189 --> 00:41:58,054
Assim que estava frio
o bastante,

545
00:41:58,055 --> 00:42:00,879
ele encontrou
uma pista de gelo.

546
00:42:00,880 --> 00:42:03,675
A R. State estava boa,
a Av. Michigan, melhor.

547
00:42:03,676 --> 00:42:06,952
Ele escolheu um lugar,
esperou ficar cheio,

548
00:42:06,953 --> 00:42:09,159
caminhou para o gelo e…

549
00:42:09,920 --> 00:42:11,330
Caía com tanta força

550
00:42:11,331 --> 00:42:14,164
que pessoas a cinco quadras
de distância vinham ver.

551
00:42:14,585 --> 00:42:16,996
- Mas ganhava a grana?
- “Ganhava a grana”?

552
00:42:16,997 --> 00:42:19,441
Jimmy Sabonete
não brincava em serviço.

553
00:42:19,442 --> 00:42:22,670
Com um bom tombo
ele tirava de seis a oito mil.

554
00:42:22,671 --> 00:42:26,132
Dava para comprar cerveja
e maconha até o outro outono.

555
00:42:26,133 --> 00:42:29,018
- 8 mil?
- 8 mil.

556
00:42:29,343 --> 00:42:32,230
Quando olho para vocês,
vejo potencial.

557
00:42:32,231 --> 00:42:35,543
O skate é uma boa,
vocês não dependem da neve.

558
00:42:35,544 --> 00:42:38,167
E claramente vocês sabem
como tomar um tombo.

559
00:42:38,768 --> 00:42:41,631
Mas preciso perguntar:
no seu melhor dia,

560
00:42:41,744 --> 00:42:43,544
quanto conseguiram tirar?

561
00:42:46,756 --> 00:42:48,769
- 630.
- 630.

562
00:42:50,381 --> 00:42:53,587
630 pratas.
Por uma só queda?

563
00:42:53,588 --> 00:42:56,038
- Duas.
- Duas quedas em um dia?

564
00:42:57,038 --> 00:43:00,275
- Mesmo na sua idade deve doer.
- E como.

565
00:43:01,138 --> 00:43:03,801
Bem, tenho um trabalho
para vocês.

566
00:43:04,401 --> 00:43:08,642
- Que tal 2 mil?
- 2 mil por uma vez?

567
00:43:08,643 --> 00:43:10,095
Uma vez.

568
00:43:10,468 --> 00:43:12,541
E ainda podem aprender
com o melhor.

569
00:43:14,804 --> 00:43:16,666
- Belo barco.
- É.

570
00:43:16,667 --> 00:43:19,547
Discreto como uma stripper
na mesquita.

571
00:43:19,548 --> 00:43:21,585
Esqueçam o barco.
Olhem o carro.

572
00:43:21,586 --> 00:43:24,386
- Sabe qual é?
- Não. Uma perua?

573
00:43:24,387 --> 00:43:28,200
É um Mercury Sable,
versão perua, de 1988.

574
00:43:28,201 --> 00:43:30,838
Lembrem.
Fixem no cérebro, certo?

575
00:43:30,839 --> 00:43:33,263
É um Mercury Sable perua.

576
00:43:33,264 --> 00:43:35,526
Fechem os olhos.
De que cor é?

577
00:43:36,126 --> 00:43:39,329
- Marrom.
- Não, é sândalo médio.

578
00:43:39,330 --> 00:43:40,731
Não abram os olhos.

579
00:43:40,732 --> 00:43:42,625
Com que número
começa a placa?

580
00:43:42,626 --> 00:43:45,634
- Quatro.
- Estrelinha para os senhores.

581
00:43:45,984 --> 00:43:47,795
O nome dela
é Betsy Kettleman.

582
00:43:48,091 --> 00:43:51,380
Todo dia,
entre 14h25 e 14h50,

583
00:43:51,381 --> 00:43:53,593
ela passa aqui
para pegar as crianças

584
00:43:53,594 --> 00:43:55,668
na escolinha Kit Carson.

585
00:43:55,669 --> 00:43:58,102
Precisam de um lugar
onde ela freie, certo?

586
00:43:58,103 --> 00:44:00,921
- Sim.
- Muito bem, é bem aqui.

587
00:44:00,922 --> 00:44:05,366
Ela desacelera, vira à direita.
Você vem dali, filmando.

588
00:44:05,367 --> 00:44:08,591
Você faz o que fez comigo.
Um tombo daqueles.

589
00:44:08,592 --> 00:44:10,423
Acrobacia completa.

590
00:44:10,424 --> 00:44:14,076
Quando ela sair do carro,
você sofre como São Sebastião.

591
00:44:14,077 --> 00:44:16,151
Você fica em cima dela.

592
00:44:16,152 --> 00:44:18,990
Dá um baita susto.
Me dá seu telefone.

593
00:44:20,802 --> 00:44:23,002
Meio movimentado aqui,
não acha?

594
00:44:23,589 --> 00:44:26,476
Testemunhas são boas,
botam pressão.

595
00:44:27,077 --> 00:44:29,299
Quando terminar
de colocar o terror nela,

596
00:44:29,300 --> 00:44:32,754
ligará para a emergência,
que na verdade sou eu.

597
00:44:32,755 --> 00:44:35,767
Estou na discagem rápida,
logo após o seu traficante.

598
00:44:35,768 --> 00:44:39,977
Você me liga, eu venho.
Vou estar passando por acaso.

599
00:44:39,978 --> 00:44:41,635
Eu paro para ver
o que houve,

600
00:44:41,636 --> 00:44:44,678
e a parte mais importante:
vocês não me conhecem.

601
00:44:44,679 --> 00:44:46,716
Nunca nos vimos,
entenderam?

602
00:44:46,717 --> 00:44:48,128
- Claro.
- Tudo bem.

603
00:44:48,129 --> 00:44:51,579
Sou o defensor da sra. K.
Nós nos enfrentamos.

604
00:44:51,580 --> 00:44:54,206
Venha para cima de mim,
não pegue leve.

605
00:44:54,207 --> 00:44:56,472
Sem me tocar,
deixe meu cabelo em paz.

606
00:44:56,473 --> 00:44:59,335
Fora isso, tudo liberado.

607
00:44:59,336 --> 00:45:01,510
Grite, esbraveje.
Me chame de idiota.

608
00:45:01,511 --> 00:45:04,547
Vou ficar tranquilo,
dar o meu espetáculo.

609
00:45:04,548 --> 00:45:06,419
Quando ela estiver
vendo estrelas,

610
00:45:06,420 --> 00:45:09,448
você some do mapa.
Final feliz.

611
00:45:09,957 --> 00:45:11,557
Quando recebemos?

612
00:45:11,844 --> 00:45:14,094
- Depois.
- Depois?

613
00:45:14,495 --> 00:45:15,895
Depois.

614
00:45:15,896 --> 00:45:19,531
Recebem quando eu receber.
Sou eu quem pago todo mundo.

615
00:45:19,532 --> 00:45:21,351
Perguntinha:
qual é o carro?

616
00:45:21,352 --> 00:45:24,002
- Mercury Sable perua.
- Marrom cocô de bebê.

617
00:45:24,003 --> 00:45:25,839
- Vocês me conhecem?
- Não.

618
00:45:25,840 --> 00:45:28,264
Isso mesmo.
Vão com Deus.

619
00:45:34,234 --> 00:45:37,921
<i>Que bom
que eu estava passando.</i>

620
00:45:38,803 --> 00:45:42,276
Fico feliz em ajudar, Betsy.
Posso te chamar de Betsy?

621
00:45:42,988 --> 00:45:44,644
Por favor,
me chame de James.

622
00:45:45,426 --> 00:45:47,712
O garoto vai ficar bem,
não se preocupe.

623
00:45:47,713 --> 00:45:50,374
Só ficou meio atordoado.
Deixe isso comigo.

624
00:45:50,375 --> 00:45:51,839
Não!

625
00:45:52,195 --> 00:45:54,805
Não, eu não poderia…

626
00:45:54,953 --> 00:45:57,601
aceitar seu dinheiro
por isso.

627
00:45:57,937 --> 00:46:00,538
O processo de peculato?
Claro.

628
00:46:00,539 --> 00:46:03,355
Será um prazer discutir.

629
00:46:04,326 --> 00:46:05,726
Merda.

630
00:46:15,855 --> 00:46:18,918
- Aviso de 2 minutos.
- Entendido.

631
00:47:22,831 --> 00:47:24,231
Meu Deus!

632
00:47:29,107 --> 00:47:31,380
Meu Deus! Cal!

633
00:47:31,381 --> 00:47:33,589
Está tudo bem, cara?
Fale alguma coisa!

634
00:47:33,844 --> 00:47:35,488
Cal, olhe para mim.

635
00:47:35,489 --> 00:47:37,111
- Vamos.
- O que houve?

636
00:47:37,112 --> 00:47:39,321
- Não sei.
- Está fazendo um sanduíche?

637
00:47:39,531 --> 00:47:41,539
Cadê o senso
de responsabilidade?

638
00:47:42,561 --> 00:47:44,565
- O quê?
- O quê?

639
00:47:45,380 --> 00:47:47,991
- Que diabos…
- Engraçado te encontrar, Betsy.

640
00:47:47,992 --> 00:47:51,405
Eu estava passando
aqui pelo bairro.

641
00:47:52,281 --> 00:47:54,706
Você se envolveu
em um acidente.

642
00:48:03,121 --> 00:48:04,521
Vamos lá.

643
00:48:13,898 --> 00:48:15,932
- Sim?
- <i>Ela fugiu.</i>

644
00:48:15,933 --> 00:48:18,370
- Ela o quê?
- <i>Fizemos tudo certo.</i>

645
00:48:18,371 --> 00:48:20,649
<i>Fomos perfeitos,
mas aí ela fugiu.</i>

646
00:48:20,650 --> 00:48:22,474
Espera.
Ela não prestou socorro?

647
00:48:22,475 --> 00:48:24,938
<i>É o que estou dizendo.
Bateu e deu no pé.</i>

648
00:48:25,225 --> 00:48:27,899
Fique onde está.
Vou buscar vocês.

649
00:48:27,900 --> 00:48:30,111
<i>Não, que se dane.
Estamos seguindo ela.</i>

650
00:48:30,112 --> 00:48:33,735
- <i>Seguindo como?</i>
- Damos os nossos jeitos.

651
00:48:34,070 --> 00:48:36,956
<i>Certo, novo plano.
Vocês me conhecem.</i>

652
00:48:36,957 --> 00:48:39,969
Sou o advogado de vocês.
Nos encontramos na escola.

653
00:48:39,970 --> 00:48:41,781
<i>Ela já está bem longe.</i>

654
00:48:41,782 --> 00:48:45,306
Virou à direita na Juan Tabo,
e vai passar pelo parque.

655
00:48:45,581 --> 00:48:47,026
<i>Certo, fiquem com ela.</i>

656
00:48:47,027 --> 00:48:49,112
Quando ela parar,
onde quer que seja,

657
00:48:49,113 --> 00:48:50,925
não façam nada.
Me esperem.

658
00:48:50,926 --> 00:48:52,932
Esperar o quê?
Você não acerta uma!

659
00:48:52,933 --> 00:48:56,366
- Jimmy Sabonete uma ova!
- Vocês acharam o pote de ouro.

660
00:48:56,367 --> 00:48:59,067
Entendeu?
Não prestar socorro é crime!

661
00:48:59,068 --> 00:49:01,956
- <i>E daí?</i>
- E daí que é mais dinheiro.

662
00:49:02,756 --> 00:49:04,841
Falou que encontramos
o pote de ouro.

663
00:49:04,842 --> 00:49:07,685
- Mais dinheiro.
- E para que precisamos dele?

664
00:49:13,061 --> 00:49:15,537
Cal, Lars, sei lá…

665
00:49:15,538 --> 00:49:16,938
Merda!

666
00:49:17,459 --> 00:49:19,265
Vamos…

667
00:49:21,317 --> 00:49:24,189
- <i>Vai, vai, vai.</i>
- Filho da mãe.

668
00:49:25,086 --> 00:49:27,306
Vamos, vamos.

669
00:50:00,869 --> 00:50:03,321
Sua perna.
Deixe essa comigo.

670
00:50:03,322 --> 00:50:06,166
Ei, você, espere aí.

671
00:50:06,361 --> 00:50:09,422
Qual o seu problema?
Você não prestou socorro.

672
00:50:09,423 --> 00:50:11,840
Atropelou ele.
Fez um crime no meu irmão.

673
00:50:11,841 --> 00:50:13,890
- <i>O que acontece?</i>
- Fala inglês?

674
00:50:13,891 --> 00:50:17,550
- Vamos chamar a polícia.
- A polícia ficará brava.

675
00:50:17,551 --> 00:50:19,151
Eu vi você atropelá-lo.

676
00:50:19,152 --> 00:50:22,768
- Olhe seu para-brisa…
- Eu fiz isso nele.

677
00:50:22,769 --> 00:50:25,396
Você fez comigo,
agora pague.

678
00:50:26,353 --> 00:50:29,214
- Pague em dinheiro.
- <i>Dinheiro</i>?

679
00:50:29,215 --> 00:50:31,034
Apenas dinheiro.

680
00:50:31,035 --> 00:50:33,320
- <i>Dinheiro</i>?
- Isso.

681
00:50:36,684 --> 00:50:38,767
É assim que se faz.

682
00:50:38,768 --> 00:50:40,168
<i>Filho!</i>

683
00:50:41,562 --> 00:50:43,985
- <i>Filho!</i>
- Isso é dinheiro?

684
00:50:46,822 --> 00:50:49,281
Cuidado com o degrau.

685
00:51:00,922 --> 00:51:02,589
Onde estão vocês?

686
00:51:03,122 --> 00:51:04,590
Parque…

687
00:51:05,027 --> 00:51:08,063
Sra. Kettleman, Betsy,
o que está fazendo aqui?

688
00:51:08,729 --> 00:51:11,379
Não prestar socorro
é coisa séria.

689
00:51:11,380 --> 00:51:15,223
Posso intermediar.
Represento os pais deles…

690
00:51:15,469 --> 00:51:17,111
Vamos.

691
00:51:57,828 --> 00:52:01,508
Abram, oficial de justiça.
Abram em nome da lei.

692
00:52:04,574 --> 00:52:05,974
Boa tarde, sou…

693
00:52:19,200 --> 00:52:24,200
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>
