1
00:00:26,201 --> 00:00:29,418
Él está... Él está muy mal.

2
00:00:31,701 --> 00:00:34,117
Eh, hola. ¿Habla Inglés?

3
00:00:34,169 --> 00:00:37,087
Hola, ¿tú eres el hijo?

4
00:00:37,122 --> 00:00:38,221
Nieto.

5
00:00:42,878 --> 00:00:44,845
Ella me arrolló... me
arrolló mientras conducía.

6
00:00:44,880 --> 00:00:47,980
Mi pierna. Me golpeó.

7
00:00:47,981 --> 00:00:51,902
Mira. Mira.

8
00:00:51,980 --> 00:00:53,946
Solo una vieja perra loca
que pasó por encima de mi hermano.

9
00:00:53,982 --> 00:00:55,365
Duele mucho.

10
00:00:55,400 --> 00:00:57,316
Duele mucho.

11
00:00:57,369 --> 00:00:58,651
Duele mucho.

12
00:01:00,166 --> 00:01:02,218
Mira eso. Sí, es éste.

13
00:01:02,265 --> 00:01:03,848
- Mi pierna.
- Ella... Ella le rompió la pierna.

14
00:01:03,865 --> 00:01:05,531
Y luego puso el pie en el acelerador.
Me atropelló y se dio a la fuga.

15
00:01:05,583 --> 00:01:07,784
Ella... ella cometió un crimen
contra mí. Eso es un delito.

16
00:01:07,786 --> 00:01:09,068
Lo tengo todo aquí...
lo tengo todo justo aquí.

17
00:01:09,085 --> 00:01:10,384
- Ay, Dios mío.
- Bien, aguanta. Aguanta.

18
00:01:10,419 --> 00:01:11,918
- Déjame hablarle.
- Vamos, empieza a hablar.

19
00:01:11,919 --> 00:01:12,818
Sí, bien.

20
00:01:15,515 --> 00:01:16,482
Mira.

21
00:01:16,515 --> 00:01:17,731
No puede... no puede poner ningún
tipo de presión en él.

22
00:01:17,766 --> 00:01:19,066
Necesito apoyarme sobre ti, vamos...

23
00:01:19,101 --> 00:01:20,934
Creo que está...
está definitivamente rota.

24
00:01:20,986 --> 00:01:22,236
Es muy mal para mi piern-o

25
00:01:22,271 --> 00:01:23,854
Acá. Apóyate...
Apóyate sobre la repisa.

26
00:01:23,856 --> 00:01:25,155
No, viejo, realmente duele.

27
00:01:25,191 --> 00:01:26,573
Solo aguanta. Aguanta ahí.

28
00:01:26,609 --> 00:01:29,193
- ¿"Muy mal"?
- Sí, está muy mal.

29
00:01:29,195 --> 00:01:32,913
Oye.

30
00:01:32,948 --> 00:01:35,332
- Amigo.
- Sí, sí, problema.

31
00:01:36,702 --> 00:01:39,419
- Y ahora dos problemas.
- ¡Oye!

32
00:01:39,455 --> 00:01:41,255
Sí, dos grandes problemas.

33
00:01:42,541 --> 00:01:46,376
No sé lo que estás diciendo, viejo.

34
00:01:46,378 --> 00:01:47,594
- Oye.
- Sí.

35
00:01:47,630 --> 00:01:48,962
- Oye.
- Sí.

36
00:01:49,014 --> 00:01:50,964
Tenemos un problema real aquí...Sí.

37
00:01:51,016 --> 00:01:52,966
Sí, problema.

38
00:01:53,018 --> 00:01:55,602
Dios mío. Dios mío.

39
00:01:58,724 --> 00:02:00,307
Amigo, ¿qué vas a hacer
en cuanto a la pierna?

40
00:02:00,359 --> 00:02:02,526
De verdad, necesito ver a un doctor.

41
00:02:02,561 --> 00:02:05,195
Un doctor... Un doctor no es
barato. Va a costar.

42
00:02:05,231 --> 00:02:07,814
O tú o ella.. alguien tiene que pagar.

43
00:02:07,867 --> 00:02:10,317
¿Quieres dinero?

44
00:02:10,369 --> 00:02:11,735
¡Sí! Claro que sí.

45
00:02:11,737 --> 00:02:13,570
¿Atropellar y darse a la fuga?
Eso no es un chiste.

46
00:02:13,572 --> 00:02:15,956
¿Qué va a decir la policía?

47
00:02:15,991 --> 00:02:18,158
¿Policía?

48
00:02:18,210 --> 00:02:19,960
¿Vienen en camino?

49
00:02:19,995 --> 00:02:22,963
- Sí... sí, quizás.
- Eso depende de ti, viejo.

50
00:02:22,998 --> 00:02:24,414
Ellos... la policía...

51
00:02:24,416 --> 00:02:25,632
Ellos pueden estar buscando
esta cinta en cualquier momento.

52
00:02:25,668 --> 00:02:27,050
Todo depende de ti.

53
00:02:29,755 --> 00:02:31,305
Eso está mal.

54
00:02:31,340 --> 00:02:35,392
¿Tú la llamaste "perra"?

55
00:02:35,427 --> 00:02:37,227
- Yo no...
- Sí, da igual, viejo.

56
00:02:37,263 --> 00:02:38,812
Por favor, apúrate. Me duele.

57
00:02:38,847 --> 00:02:40,597
Muéstranos el dinero,
o la policía va a venir,

58
00:02:40,599 --> 00:02:42,182
¡y se van a llevar a la abuelita lejos!

59
00:02:42,234 --> 00:02:43,817
Ella va a ir a la cárcel. ¿Quieres eso?

60
00:02:43,852 --> 00:02:45,402
Sí, así es... Sé listo.

61
00:02:45,437 --> 00:02:47,821
De acuerdo, bien. Hablemos del monto.

62
00:02:47,856 --> 00:02:49,823
Por lo que le hiciste a mi...

63
00:02:52,528 --> 00:02:55,696
¡No! ¡No!

64
00:02:55,748 --> 00:02:57,748
"Perra".

65
00:03:02,743 --> 00:03:05,743
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

66
00:05:33,425 --> 00:05:36,426
Hola. Ven aquí.

67
00:05:36,428 --> 00:05:39,062
Donde mi abuelita.

68
00:05:39,097 --> 00:05:42,883
Trae a No-doze y dile a Nacho
que traiga su camioneta.

69
00:06:14,437 --> 00:06:16,270
¡Abran! ¡Oficial de la corte!

70
00:06:16,272 --> 00:06:17,354
¡Abran en nombre de la ley!

71
00:06:20,910 --> 00:06:23,077
Buenas tardes. Este...

72
00:06:27,950 --> 00:06:29,533
Estoy mostrando mis manos.

73
00:06:29,585 --> 00:06:35,039
Estoy tranquilo, ¿sí?
No soy una amenaza.

74
00:06:38,761 --> 00:06:41,545
Te mueves, y estás muerto.

75
00:06:41,597 --> 00:06:43,964
Entendido.

76
00:06:45,551 --> 00:06:47,518
Parece haber un malentendido.

77
00:06:47,553 --> 00:06:51,138
¿Por casualidad, habrá
alguna Besty Kettleman aquí?

78
00:06:51,140 --> 00:06:52,773
Verá, no sé si esta es una situación

79
00:06:52,808 --> 00:06:55,643
en la que debería o no
mirarle a los ojos.

80
00:06:55,645 --> 00:06:57,144
Siéntate.

81
00:07:01,317 --> 00:07:04,285
¿Quién eres?

82
00:07:04,320 --> 00:07:06,203
¿Estás con esos canallas pelirrojos?

83
00:07:06,239 --> 00:07:09,039
Mi nombre es James McGill. Soy abogado.

84
00:07:09,075 --> 00:07:11,575
Recibí una llamada de unos clientes,

85
00:07:11,627 --> 00:07:13,827
diciendo algo acerca de un accidente.

86
00:07:13,829 --> 00:07:16,330
No recibí ningún detalle.

87
00:07:16,332 --> 00:07:19,333
Cuando vi unas patinetas
frente a tu casa,

88
00:07:19,335 --> 00:07:20,968
Asumí que quizás...

89
00:08:12,388 --> 00:08:13,887
Habla.

90
00:08:13,889 --> 00:08:18,309
Voy a hacer una conjetura
acerca de lo que pasó aquí.

91
00:08:18,361 --> 00:08:20,944
Mis dos clientes, Frick y
Frack, los cabeza de trapero.

92
00:08:20,980 --> 00:08:24,565
estaban en un pequeño accidente,
un daño menor al parachoques,

93
00:08:24,567 --> 00:08:26,400
pero quizás estaban en el
lado equivocado de la calle,

94
00:08:26,402 --> 00:08:27,901
o no vieron a ambos lados.

95
00:08:27,903 --> 00:08:31,322
Podría pasarle a cualquiera

96
00:08:31,374 --> 00:08:34,325
Mis clientes, demostraron
un muy mal juicio,

97
00:08:34,377 --> 00:08:36,160
y siguieron a su abuela

98
00:08:36,212 --> 00:08:38,379
a esta encantadora
y bien cuidada casa.

99
00:08:39,582 --> 00:08:41,749
Ahora, en este punto,
estoy deduciendo

100
00:08:41,751 --> 00:08:44,468
que ellos dijieron o hicieron
algo... que cruzó la línea,

101
00:08:44,503 --> 00:08:47,254
y usted, con algo de justificación...

102
00:08:47,256 --> 00:08:49,256
Los puso en su lugar.

103
00:08:51,010 --> 00:08:55,479
Basado en la mancha de ahí, eso pudo
haber resultado de varias formas.

104
00:08:55,514 --> 00:08:58,349
Lo principal... y sin ser morboso,

105
00:08:58,401 --> 00:09:02,603
si ellos están muertos, yo creo que...

106
00:09:04,407 --> 00:09:06,607
Voy a mirar... Sí, voy a mirar

107
00:09:06,609 --> 00:09:09,443
el vaso medio lleno y
diré que no están muertos.

108
00:09:09,445 --> 00:09:12,613
Mi punto es, si ellos están vivos.
¿Por qué matarnos? ¿Para qué?

109
00:09:12,615 --> 00:09:14,832
¿Por un malentendido?
¿Por nuestra propia estupidez?

110
00:09:14,867 --> 00:09:16,750
¿Para qué dañar el hermoso
hogar de su abuelita?

111
00:09:18,204 --> 00:09:20,170
¿Para qué usar la opción nuclear?

112
00:09:20,206 --> 00:09:22,172
Solo digo que lo mantengamos simple.

113
00:09:22,208 --> 00:09:25,376
Recogeré a mis estúpidos clientes, y...

114
00:09:25,428 --> 00:09:27,211
Nos iremos.

115
00:09:27,263 --> 00:09:29,213
Ni usted ni su adorable abuelita

116
00:09:29,265 --> 00:09:31,932
nos volverán a ver de
nuevo, garantizado...

117
00:09:31,967 --> 00:09:35,636
Firmado, sellado y entregado.

118
00:09:37,890 --> 00:09:41,308
Asumiendo, claro, que
ellos aún estén respirando.

119
00:09:51,253 --> 00:09:54,988
Tienes una gran boca.

120
00:09:55,024 --> 00:09:58,325
Gracias.

121
00:10:00,162 --> 00:10:03,330
Párate.

122
00:10:06,669 --> 00:10:08,085
Hacia allá.

123
00:10:08,137 --> 00:10:12,089
- Hacia allá.
- Sí, ¿Por qué no?

124
00:10:27,940 --> 00:10:32,326
Entonces... ¿Debería liberarlos?

125
00:10:42,037 --> 00:10:45,255
¡Fue él! ¡Todo fue idea suya!

126
00:10:45,291 --> 00:10:46,457
¡No, no, no!

127
00:10:46,509 --> 00:10:48,625
¡Cállense!

128
00:10:48,677 --> 00:10:50,761
¿Qué dijiste?

129
00:10:50,796 --> 00:10:52,179
Él... él quería estafarte.

130
00:10:52,214 --> 00:10:55,766
Dijo que podríamos tener
dos mil dólares, fácilmente.

131
00:10:57,853 --> 00:11:00,471
¿Me estás jodiendo?

132
00:11:09,648 --> 00:11:12,816
¿Estás estafando a mi abuelita?

133
00:11:12,868 --> 00:11:14,451
Se golpeó en la cabeza.

134
00:11:14,487 --> 00:11:15,903
No tiene idea de lo que dice.

135
00:11:25,080 --> 00:11:28,215
¿Por qué?

136
00:11:28,250 --> 00:11:31,335
¿Por qué recibirían dos grandes?

137
00:11:31,387 --> 00:11:33,004
Era para ir tras su abuelita,

138
00:11:33,086 --> 00:11:35,870
para adelantarnos a su auto
y lanzarnos sobre ella.

139
00:11:35,922 --> 00:11:38,039
Fue él, ¡lo juro! ¡fue el abogado!

140
00:12:12,386 --> 00:12:13,919
¡¿Quién eres?!
¡¿Por qué me persigues?!

141
00:12:13,921 --> 00:12:16,305
Lo puedo explicar... Te vas a reír.

142
00:12:16,340 --> 00:12:19,091
Soy abogado. Revisa
mi identificación. ¿Sí?

143
00:12:19,093 --> 00:12:20,726
Pero estaba realizando una estafa.

144
00:12:20,761 --> 00:12:22,094
- ¡¿A mi abuelita?!
- ¡No, no!

145
00:12:22,096 --> 00:12:23,929
No a tu abuelita, ni a ti.

146
00:12:23,931 --> 00:12:26,148
Hay una mujer llamada Betsy Kettleman.

147
00:12:26,183 --> 00:12:27,349
La mencioné.

148
00:12:27,401 --> 00:12:28,767
Está casada con Craig Kettleman.

149
00:12:28,769 --> 00:12:30,569
Él es el tesorero del
condado de Bernalillo.

150
00:12:30,605 --> 00:12:32,071
Quería su caso, porque..

151
00:12:32,106 --> 00:12:34,356
Le robó un millón y medio al condado.

152
00:12:34,408 --> 00:12:37,826
Y va a ser acusado por malversación
de fondos en cualquier momento.

153
00:12:37,862 --> 00:12:39,828
Es un gran caso para mi...
Con mucha publicidad.

154
00:12:39,864 --> 00:12:42,448
Me haría conocido, y...

155
00:12:42,450 --> 00:12:45,084
Bueno, pensé que si mandaba a esos dos

156
00:12:45,119 --> 00:12:47,703
a estafar con la patineta
a la señora Kettleman,

157
00:12:47,755 --> 00:12:49,705
Podía, ya sabes, rescatarla.

158
00:12:49,757 --> 00:12:52,291
Aparecer, lanzarle un salvavidas,

159
00:12:52,293 --> 00:12:53,509
y así conseguir su caso.

160
00:12:53,544 --> 00:12:54,927
Ese era el plan.

161
00:12:54,962 --> 00:12:57,546
Pero resultó que su adorable abuelita...

162
00:12:57,598 --> 00:12:58,964
Maneja un auto...

163
00:12:58,966 --> 00:13:01,383
Que se parece mucho al de los Kettle.

164
00:13:01,435 --> 00:13:06,055
Entonces, estos genios hicieron
su acto sobre el auto equivocado.

165
00:13:06,107 --> 00:13:07,690
La broma cayó en mi.

166
00:13:07,725 --> 00:13:09,892
Así de simple.

167
00:13:17,151 --> 00:13:20,986
¿A dónde va?...

168
00:13:20,988 --> 00:13:22,538
¿Háblame, sí?

169
00:13:23,958 --> 00:13:27,826
¿Quién crees que soy?
¿Qué está trayendo?

170
00:13:29,497 --> 00:13:31,463
Estaba haciendo una estafa
para conseguir un cliente.

171
00:13:31,499 --> 00:13:33,465
Cometí un error. Eso es todo.

172
00:13:33,501 --> 00:13:36,302
Oh, Dios.

173
00:13:36,337 --> 00:13:39,722
No necesitas...

174
00:13:39,757 --> 00:13:43,142
Eso no... Hablaré, ¿sí?

175
00:13:43,177 --> 00:13:47,146
Dime, ¿qué quieren saber?

176
00:13:47,181 --> 00:13:49,765
¿Quién creen que soy?

177
00:13:49,817 --> 00:13:51,400
Oye, usa las palabras, ¿sí?

178
00:13:51,435 --> 00:13:52,818
¿Qué?

179
00:13:52,853 --> 00:13:55,654
¿Sabes que huelo?

180
00:13:55,690 --> 00:13:59,074
Huelo mentiras.

181
00:13:59,110 --> 00:14:00,576
Huelo puerco.

182
00:14:00,611 --> 00:14:03,162
No, eso no es necesario.

183
00:14:03,197 --> 00:14:06,281
Sabemos que estás con la policía.
la pregunta es, ¿con cuál?

184
00:14:06,334 --> 00:14:07,700
- ¿Policía local?¿FBI?
- No, no, no.

185
00:14:07,702 --> 00:14:09,335
- ¡¿D.E.A?!
- No, soy abogado.

186
00:14:09,370 --> 00:14:12,338
Revisa mi bolsillo
ahora... ¡justo ahí!

187
00:14:20,014 --> 00:14:22,598
Verdad.

188
00:14:24,218 --> 00:14:25,968
¡Es la verdad!

189
00:14:26,020 --> 00:14:28,804
¡Soy un abogado ¡Aprobé el
examen! ¡Pregúntenme algo!

190
00:14:28,856 --> 00:14:32,875
Salvo contratos, ¿si? Estoy
todos los días en tribunales.

191
00:14:32,955 --> 00:14:34,221
La gente me conoce.

192
00:14:34,255 --> 00:14:35,722
Soy una persona conocida. ¡Lo soy!

193
00:14:37,592 --> 00:14:41,761
Soy... Soy el agente especial
Jeffrey Steele, FBI.

194
00:14:41,763 --> 00:14:43,846
- ¿FBI?
- FBI.

195
00:14:43,898 --> 00:14:45,481
Trabajo encubierto,
¿de acuerdo? Me atraparon.

196
00:14:46,396 --> 00:14:47,078
Soy la punta de la lanza,

197
00:14:47,095 --> 00:14:50,062
y liberarme sería lo más inteligente.

198
00:14:50,098 --> 00:14:52,064
¿Escucharon esa mierda?

199
00:14:52,900 --> 00:14:57,285
Les dije que el negocio
iba demasiado bien.

200
00:14:57,321 --> 00:14:59,905
Lo sabía. Te lo dije.

201
00:14:59,920 --> 00:15:01,586
¿Puedo?

202
00:15:05,092 --> 00:15:09,260
De acuerdo, ¿agente especial Steele?

203
00:15:09,262 --> 00:15:11,096
Jeffrey A. Steele.

204
00:15:11,098 --> 00:15:13,314
Bien, Agente Steele,
¿en qué negocio estamos?

205
00:15:13,350 --> 00:15:14,432
¿Negocio?

206
00:15:14,434 --> 00:15:16,434
Está investigándonos, ¿cierto?

207
00:15:16,436 --> 00:15:19,604
¿Por qué? ¿Qué hemos hecho?

208
00:15:19,606 --> 00:15:21,606
- ¿Qué vendemos?
- Drogas.

209
00:15:21,608 --> 00:15:26,611
- ¿Qué tipo de drogas?
- Capítulo 21,

210
00:15:26,613 --> 00:15:29,614
Cuadro II al Cuadro V,
incluyendo la parte B.

211
00:15:29,616 --> 00:15:31,616
Así lo llamamos en la oficina.

212
00:15:31,618 --> 00:15:33,618
El cuerpo especial

213
00:15:33,620 --> 00:15:35,453
lo designa "Operación King Breaker."

214
00:15:35,455 --> 00:15:37,872
¿"King Breaker"? Entonces...

215
00:15:37,924 --> 00:15:41,509
¡Eso me convierte en rey!

216
00:15:41,545 --> 00:15:42,761
¿Puedo?

217
00:15:46,566 --> 00:15:48,967
De acuerdo.

218
00:15:50,971 --> 00:15:54,656
Las próximas palabras que salgan
de su boca deben decir la verdad.

219
00:15:54,670 --> 00:15:56,253
¿Entiende?

220
00:15:58,090 --> 00:15:59,923
¿Quién eres?

221
00:16:06,560 --> 00:16:08,644
Soy James Morgan McGill. Soy abogado.

222
00:16:08,660 --> 00:16:10,627
Estaba engañando por negocios,
¿está bien? Esa es la verdad.

223
00:16:10,662 --> 00:16:12,245
Ahora, busca una biblia,
voy a jurar sobre ella.

224
00:16:12,247 --> 00:16:14,664
¿Qué hay de la operacion
King Breaker, FBI?

225
00:16:14,716 --> 00:16:17,300
Lo planeé todo, ¿bien?
Lo siento. Lo siento.

226
00:16:17,336 --> 00:16:20,303
No sé quién eres. Tampoco quiero.

227
00:16:20,339 --> 00:16:24,724
Esto ha sido un error.
Es mi error, ¿está bien?

228
00:16:24,760 --> 00:16:27,143
Tomo la responsabilidad completa,

229
00:16:27,179 --> 00:16:30,730
pero no conozco ninguno de sus nombres,

230
00:16:30,766 --> 00:16:33,149
y soy conocido por olvidar rostros.

231
00:16:33,185 --> 00:16:35,101
Nos dejas ir y olvidaremos
todo lo que ha sucedido.

232
00:16:35,103 --> 00:16:36,486
Chicos, lo vamos a olvidar, ¿cierto?

233
00:16:36,521 --> 00:16:38,321
Asientan con la cabeza.

234
00:16:38,357 --> 00:16:39,739
¿Está bien?

235
00:16:39,775 --> 00:16:43,577
Entonces, si usted nos deja ir...

236
00:16:43,612 --> 00:16:46,780
Solo queremos irnos a... casa.

237
00:17:00,929 --> 00:17:03,880
Yo digo que lo sueltes.

238
00:17:03,932 --> 00:17:07,717
Él dijo que era del FBI. Lo admitió.

239
00:17:07,769 --> 00:17:09,936
Le ibas a cortar un dedo.

240
00:17:09,972 --> 00:17:12,472
Habría dicho cualquier cosa.

241
00:17:12,474 --> 00:17:15,475
¿Realmente crees que el FBI
contrataría a estos dos flaquitos?

242
00:17:17,446 --> 00:17:19,813
Tal vez.

243
00:17:21,817 --> 00:17:26,036
Matar a un abogado sin ningún
motivo no es un buen negocio.

244
00:17:26,071 --> 00:17:28,655
Si desaparece, alguien
lo estará buscando.

245
00:17:28,657 --> 00:17:31,658
Se metieron en mi casa.

246
00:17:31,660 --> 00:17:34,661
Le faltaron el respeto a mi abuelita.

247
00:17:34,663 --> 00:17:36,663
¡La llamaron "vieja perra"!

248
00:17:37,799 --> 00:17:41,167
¿Simplemente los vamos a dejar ir?

249
00:17:46,591 --> 00:17:49,759
¿Qué hay del abogado?

250
00:17:51,430 --> 00:17:53,430
Es un tipo respetuoso.

251
00:17:55,767 --> 00:17:57,767
De acuerdo.

252
00:18:02,658 --> 00:18:07,027
"James M. McGill.

253
00:18:07,029 --> 00:18:09,496
Un abogado en quien confiar."

254
00:18:13,118 --> 00:18:15,702
Yo sé como encontrarte, James McGill.

255
00:18:15,704 --> 00:18:18,338
¿Entiendes lo que digo?

256
00:18:18,373 --> 00:18:19,956
Si.

257
00:18:27,466 --> 00:18:29,849
Arriba.

258
00:18:33,722 --> 00:18:36,690
¿De acuerdo?

259
00:18:36,725 --> 00:18:40,310
Llévenlo a su auto.

260
00:18:40,362 --> 00:18:41,728
Gracias.

261
00:18:41,730 --> 00:18:43,947
Esto es... esto es bueno.

262
00:18:43,982 --> 00:18:46,149
- Esto... esto es correcto. Gracias.
- Vamos.

263
00:18:48,403 --> 00:18:50,870
¿Qué... qué... qué pasa con ellos?

264
00:18:50,906 --> 00:18:52,288
- Venga.
- Sí, vale.

265
00:18:52,324 --> 00:18:55,158
- Vamos.
- Si, correcto.

266
00:19:03,051 --> 00:19:05,835
- ¿A donde va?

267
00:19:05,887 --> 00:19:07,003
Espera. ¿Puedo... puedo decir algo?

268
00:19:07,055 --> 00:19:08,722
- ¿Dónde vas?
- ¿Puedes dejarlos marchar?

269
00:19:08,757 --> 00:19:11,508
- Déjalos que se vayan.
- ¿Eres estúpido?

270
00:19:11,560 --> 00:19:14,728
Ellos no merecen morir.
Yo los metí en esto.

271
00:19:14,763 --> 00:19:17,230
No merezco morir, pero ellos tampoco.

272
00:19:17,265 --> 00:19:20,850
¡Voy a despellejarlos, como jabalíes!

273
00:19:20,902 --> 00:19:22,485
¡Olvídalos! ¡Son insectos!

274
00:19:22,521 --> 00:19:25,438
Son... oye, piensa en sus madres.

275
00:19:27,943 --> 00:19:30,360
¡Escupo en sus madres!

276
00:19:30,412 --> 00:19:32,695
Es una señorita encantadora.
Es... es viuda.

277
00:19:32,748 --> 00:19:36,533
Trabaja duro todo el día, cada día,

278
00:19:36,585 --> 00:19:39,536
como su madre antes que ella,
desde el amanecer hasta el anochecer,

279
00:19:39,588 --> 00:19:42,372
fregando los suelos de la gente rica.

280
00:19:42,424 --> 00:19:44,591
Necesita un bastón para caminar, ¿sabes?

281
00:19:44,626 --> 00:19:48,428
Tiene artritis. Y aún así,
trabaja cada día.

282
00:19:48,463 --> 00:19:50,380
¿Qué... para si misma?. No. No.

283
00:19:50,432 --> 00:19:55,602
Para ellos... por aquellos dos,
sus chicos, los niños de sus ojos.

284
00:19:55,637 --> 00:19:57,804
¿Estás diciendo que no se la merecen?

285
00:19:57,806 --> 00:20:01,808
Quizás, pero ellos son todo lo que tiene.

286
00:20:01,810 --> 00:20:05,445
Ahora... Si los matas,

287
00:20:05,480 --> 00:20:07,197
quiero que pienses qué
le sucederá a ella.

288
00:20:07,232 --> 00:20:08,448
No, es culpa de ellos.

289
00:20:08,483 --> 00:20:09,866
Deberían haber pensado en eso.

290
00:20:09,901 --> 00:20:11,901
En la casa de tu abuelita,

291
00:20:11,953 --> 00:20:13,536
ibas a dejarlos ir.

292
00:20:13,572 --> 00:20:16,739
Eso me dice que eres
duro, pero eres justo.

293
00:20:16,792 --> 00:20:18,625
Te interesa la justicia.

294
00:20:18,660 --> 00:20:22,829
Eso es lo que digo.. justicia.

295
00:20:22,831 --> 00:20:24,664
¿Estos... estos dos
cerebros de mierda?

296
00:20:24,666 --> 00:20:26,166
¿Estos dos bocones?

297
00:20:26,168 --> 00:20:28,001
Ya.. ya les diste una buena paliza.

298
00:20:28,003 --> 00:20:30,386
¿Crees que ellos podrán olvidar
lo que les sucedió hoy?

299
00:20:30,422 --> 00:20:31,838
Nunca... Dentro de diez años,

300
00:20:31,840 --> 00:20:34,474
todavía mojaran sus
pantalones pensando en esto.

301
00:20:34,509 --> 00:20:37,894
- No es suficiente.
- De acuerdo, de acuerdo.

302
00:20:37,929 --> 00:20:41,181
Entonces hablemos de proporciones.
Ellos son culpables... de acuerdo.

303
00:20:42,934 --> 00:20:46,686
Ahora tienes que decidir,
¿cuál es la sentencia correcta?

304
00:20:46,688 --> 00:20:49,823
Como un juez.

305
00:20:49,858 --> 00:20:52,659
Como un juez.

306
00:20:52,694 --> 00:20:54,861
Alguna vez escuchaste sobre
el Código de Hammurabi?

307
00:20:54,863 --> 00:20:57,747
¿Que el castigo se ajuste
al crimen, ojo por ojo?

308
00:20:57,782 --> 00:21:00,083
Ojo por ojo.

309
00:21:00,118 --> 00:21:01,167
Quiere que los deje ciegos.

310
00:21:01,203 --> 00:21:02,335
No, no.

311
00:21:02,370 --> 00:21:04,871
Sólo dijeron estupideces.

312
00:21:04,873 --> 00:21:06,789
¡Así que les cortaré la lengua!

313
00:21:06,842 --> 00:21:10,009
Espera. Mira, te
estoy aconsejando...

314
00:21:10,045 --> 00:21:12,846
Que el castigo se ajuste al crimen.

315
00:21:14,299 --> 00:21:16,799
El castigo se ajuste al crimen.

316
00:21:16,852 --> 00:21:20,019
Corbatas colombianas...
¡Les cortare el cuello,

317
00:21:20,055 --> 00:21:24,057
y les sacaré la lengua
por la apertura!

318
00:21:24,059 --> 00:21:25,441
¡"Vieja perra"!

319
00:21:25,477 --> 00:21:27,861
O podría... darles moretones en los ojos.

320
00:21:27,896 --> 00:21:31,397
¿Moretones en los ojos?
Eso no es nada.

321
00:21:31,399 --> 00:21:33,616
Ese de allí, hombre...

322
00:21:33,652 --> 00:21:36,069
Él ya tiene un moretón, tonto.

323
00:21:42,410 --> 00:21:45,995
Baste de ayudar.

324
00:21:46,047 --> 00:21:48,998
O podría torcerles los tobillos.

325
00:21:49,050 --> 00:21:50,833
- ¿Torcerles?
- Ellos... andan en patineta, ¿cierto?

326
00:21:50,886 --> 00:21:52,669
Así... así es como realizan su estafa.

327
00:21:52,721 --> 00:21:54,504
No pueden patinar.

328
00:21:54,556 --> 00:21:57,340
Tú... los golpeas dónde viven.

329
00:21:57,392 --> 00:22:00,560
No voy a torcer nada, perra.

330
00:22:00,595 --> 00:22:03,846
Voy a romperles los brazos.
Voy a romperles las piernas.

331
00:22:03,899 --> 00:22:05,848
¿Brazos? ¿Cúando... cuándo...
Cuándo llegamos a los brazos?

332
00:22:05,901 --> 00:22:07,850
- Hagamos...
- Voy a cortarles las piernas.

333
00:22:07,903 --> 00:22:09,686
Pero... podríamos intentar eso,

334
00:22:09,738 --> 00:22:12,689
Pero estábamos hablando de quebrar.

335
00:22:12,741 --> 00:22:14,407
Pienso que vamos en
la dirección equivocada.

336
00:22:14,442 --> 00:22:16,276
Bueno,

337
00:22:18,113 --> 00:22:19,696
Quebrarles las piernas.

338
00:22:19,748 --> 00:22:21,331
¿Cuántas piernas?

339
00:22:21,366 --> 00:22:22,916
Dos... tienen dos piernas.

340
00:22:22,951 --> 00:22:25,752
Una pierna... cada uno.

341
00:22:25,787 --> 00:22:27,370
¿Una pierna... cada uno?

342
00:22:27,422 --> 00:22:29,005
Son...

343
00:22:29,040 --> 00:22:32,842
Una pierna cada uno,
un total de dos piernas.

344
00:22:32,877 --> 00:22:35,261
Hey, mira.

345
00:22:35,297 --> 00:22:37,680
Ellos no podrán montar en
patineta por seis meses,

346
00:22:37,716 --> 00:22:39,882
y te tendrán miedo por siempre.

347
00:22:39,935 --> 00:22:41,718
Le muestra a todos que
tú eres el que manda,

348
00:22:41,770 --> 00:22:44,721
pero que eres justo,
que eres justo.

349
00:22:55,734 --> 00:22:59,319
Una pierna cada uno.

350
00:23:03,325 --> 00:23:07,710
Eso es duro, pero es justo.

351
00:23:07,746 --> 00:23:10,079
Bien, acuéstenlos.
¡No tengo todo el día!

352
00:23:10,131 --> 00:23:11,914
¡Esta mierda está caliente!

353
00:23:20,675 --> 00:23:23,893
¡Deja de moverte...Solo lo empeoras!

354
00:23:23,928 --> 00:23:25,728
¡Lo sentimos! ¡Lo sentimos!

355
00:23:26,982 --> 00:23:29,565
¡Míralo!

356
00:23:29,601 --> 00:23:32,402
¡Sí, sí!

357
00:23:32,437 --> 00:23:35,405
Dijo que tenía una pierna
fracturada... Ahora es cierto.

358
00:23:35,440 --> 00:23:39,409
¡Tú... dile a tu mamá
que lo sientes, perra!

359
00:23:39,444 --> 00:23:41,411
La otra.

360
00:23:41,446 --> 00:23:44,614
Mira... está al revés.

361
00:23:47,502 --> 00:23:48,868
Mira eso.

362
00:23:48,870 --> 00:23:51,087
Voy a hacer esto muy prolijamente.

363
00:23:51,122 --> 00:23:53,506
¡No! ¡Mi Dios! ¡No!

364
00:23:53,541 --> 00:23:57,343
¡Whooo!

365
00:23:57,379 --> 00:24:01,547
¡Camina a casa ahora, perra!

366
00:24:02,801 --> 00:24:05,385
¡Cállate, cállate!

367
00:24:27,628 --> 00:24:30,045
Aquí vas, aquí vas,
tranquilo, tranquilo.

368
00:24:30,097 --> 00:24:32,264
- Tú... tú.. tú..
- Guarda tu aliento.

369
00:24:32,299 --> 00:24:33,983
Tú... eres... eres el peor abogado.

370
00:24:33,998 --> 00:24:34,948
¡El peor abogado en lo absoluto!

371
00:24:34,996 --> 00:24:36,379
Oye, acabo de llevarte de
una sentencia de muerte...

372
00:24:36,414 --> 00:24:39,165
- ¡Dios mío!
- A 6 meses de libertad condicional.

373
00:24:41,002 --> 00:24:42,802
Soy el mejor abogado que hay.

374
00:24:42,837 --> 00:24:45,805
¡Hombre, hombre, hombre oh!

375
00:24:45,840 --> 00:24:48,007
¡Dios mío! ¡No!

376
00:26:40,613 --> 00:26:42,229
Podrías... eh...

377
00:26:42,281 --> 00:26:46,483
Podrías, ehm... ya vuelvo.

378
00:27:11,844 --> 00:27:13,677
¿Te descargaste?

379
00:27:19,685 --> 00:27:22,102
¿Jimmy, acabas de descargarte?

380
00:27:39,705 --> 00:27:42,539
No creo que te descargaras.

381
00:27:47,546 --> 00:27:50,130
Jesús.

382
00:27:50,182 --> 00:27:54,551
¿Jimmy, no manejaste así, verdad?

383
00:27:59,975 --> 00:28:02,559
No.

384
00:28:05,147 --> 00:28:08,732
No, lo sabía.

385
00:29:48,250 --> 00:29:50,467
Chuck.

386
00:29:52,254 --> 00:29:55,055
¿Café?

387
00:29:55,090 --> 00:29:58,675
Si, gracias.

388
00:29:58,677 --> 00:30:00,394
Va a tener que ser negro.

389
00:30:00,429 --> 00:30:02,179
¿Se nos acabó la leche?

390
00:30:03,849 --> 00:30:07,067
Lo siento.

391
00:30:21,951 --> 00:30:25,118
¿Qué haces en esa
frazada espacial?

392
00:30:25,170 --> 00:30:27,754
Trajiste tu celular anoche.

393
00:30:27,790 --> 00:30:31,174
Estaba en el bolsillo de tus pantalones.

394
00:30:32,678 --> 00:30:37,464
Lo siento por eso.

395
00:30:37,516 --> 00:30:40,467
Donde, ¿Dónde está?

396
00:30:40,519 --> 00:30:42,853
Afuera... lo arrojé por la puerta.

397
00:30:51,897 --> 00:30:54,731
¿Cómo llegué hasta aquí?

398
00:30:54,733 --> 00:30:57,734
Tu auto no está afuera,
así que asumo que en un taxi.

399
00:30:59,405 --> 00:31:03,373
Correcto.

400
00:31:03,409 --> 00:31:07,377
El barman...no me dejó conducir.

401
00:31:20,676 --> 00:31:24,478
¿Por qué estás en esa
frazada espacial?

402
00:31:24,513 --> 00:31:29,433
Ya te lo dije... trajiste
tu celular a mi casa.

403
00:31:33,072 --> 00:31:36,857
Chuck, tú...

404
00:31:38,527 --> 00:31:40,410
Chuck, ¿leíste esto?

405
00:31:40,446 --> 00:31:43,613
¿Leer qué?

406
00:31:43,615 --> 00:31:47,534
Esto, esta factura...¿la leíste?

407
00:31:47,586 --> 00:31:51,755
Una factura de urgencias...
Si, le eché un ojo.

408
00:31:51,790 --> 00:31:53,540
Se cayó de tu bolsillo.

409
00:31:55,761 --> 00:31:59,546
Oye, Chuck, escucha.
Yo... yo sé cómo luce esto.

410
00:31:59,598 --> 00:32:01,548
Me queda un último
centavo, y, de pronto,

411
00:32:01,600 --> 00:32:04,184
estoy pagando por piernas
fracturadas, pero...

412
00:32:04,219 --> 00:32:06,603
No, no es eso,

413
00:32:06,638 --> 00:32:10,223
Lo juro.

414
00:32:10,275 --> 00:32:14,644
Esto, finalmente,
representa algo bueno.

415
00:32:14,646 --> 00:32:16,697
De acuerdo.

416
00:32:16,732 --> 00:32:20,117
No estoy teniendo una recaída.
No soy Jimmy Resbaloso.

417
00:32:20,152 --> 00:32:21,618
Bien.

418
00:32:25,157 --> 00:32:28,992
¿Podrías quitarte la frazada de
astronauta, por favor, Chuck?

419
00:32:28,994 --> 00:32:31,628
Ayuda.

420
00:32:31,663 --> 00:32:34,247
Quítate la frazada espacial.
No hice nada malo.

421
00:32:34,299 --> 00:32:38,301
No tiene que ver con eso.
Fue tu teléfono.

422
00:32:41,340 --> 00:32:44,174
Quítate la frazada espacial.

423
00:32:45,844 --> 00:32:49,012
¿Por qué?

424
00:32:51,433 --> 00:32:54,401
Quítate la frazada
espacial, Chuck.

425
00:32:54,436 --> 00:32:57,938
Vamos, quitate la frazada.

426
00:33:09,868 --> 00:33:11,451
Gracias.

427
00:33:17,126 --> 00:33:18,508
¿Patio del frente?

428
00:33:18,544 --> 00:33:20,260
Mm.

429
00:33:22,214 --> 00:33:25,132
¿Eh, tienes alguna idea
de dónde aterrizó?

430
00:33:25,184 --> 00:33:26,967
No.

431
00:33:52,578 --> 00:33:54,995
No.

432
00:33:55,047 --> 00:33:57,414
No.

433
00:33:57,416 --> 00:33:59,749
No.

434
00:33:59,751 --> 00:34:02,385
No.

435
00:34:06,175 --> 00:34:09,342
No. No.

436
00:34:09,394 --> 00:34:11,261
No.

437
00:34:14,600 --> 00:34:16,817
¿Qué es lo que quiere?

438
00:34:16,852 --> 00:34:20,353
No morir de hambre.

439
00:34:20,405 --> 00:34:22,939
¿Qué me dices?

440
00:34:22,941 --> 00:34:26,526
¿Tienes algo para mí?

441
00:34:47,386 --> 00:34:50,353
Hora del espectáculo, amigos.

442
00:35:05,660 --> 00:35:07,910
Globis, abogado.

443
00:35:07,912 --> 00:35:09,462
Voy a matarlo.

444
00:35:09,497 --> 00:35:12,047
"Su señoría, lo siento.
Nunca volveré a hacerlo."

445
00:35:12,083 --> 00:35:13,799
- ¿Qué dices?
- Sólo...

446
00:35:13,835 --> 00:35:16,802
Su señoría, lo lamento mucho,
y nunca más volveré a hacerlo.

447
00:35:16,838 --> 00:35:18,387
De acuerdo, Sr. Pearson,

448
00:35:18,423 --> 00:35:20,222
Arriba. Bien.

449
00:35:21,926 --> 00:35:24,727
- ¿Qué es esto?
- Te dije un traje ¿recuerdas?

450
00:35:24,762 --> 00:35:26,395
Tienes que verte prolijo.

451
00:35:26,431 --> 00:35:29,265
Es un préstamo, ¿de acuerdo?
Me lo devolverás. Vamos.

452
00:35:29,267 --> 00:35:31,100
- Delito menor con antecedente.
- El chico robó una porción de pizza.

453
00:35:31,102 --> 00:35:33,152
- Delito menor con antecedente.
- Los padres son un desastre.

454
00:35:33,187 --> 00:35:34,737
¡No tenía comida en su casa!
¡Tenía hambre!

455
00:35:34,772 --> 00:35:36,188
- Delito menor con antecedente.
- Vamos.

456
00:35:46,451 --> 00:35:48,417
- Casi no tienes etiquetas.
- Vamos.

457
00:35:48,453 --> 00:35:50,085
- Cinco dólares.
- ¿En serio?

458
00:35:50,121 --> 00:35:51,837
Tienes cuatro. Necesitas cinco.

459
00:35:51,873 --> 00:35:53,856
Hay cuatro etiquetas de
noventa minutos allí.

460
00:35:53,891 --> 00:35:56,025
Has estado aquí por seis
horas y cinco minutos.

461
00:35:56,060 --> 00:35:58,010
¡Hacen falta diez minutos
para caminar hasta aquí!

462
00:35:58,045 --> 00:36:01,597
Cinco dólares, o traes otra etiqueta.

463
00:36:03,100 --> 00:36:05,718
Esto te hace sentir importante, ¿no?

464
00:36:05,770 --> 00:36:08,387
¡No hay suficientes
etiquetas! ¡Más etiquetas!

465
00:36:14,228 --> 00:36:15,945
Hora del espectáculo, amigos.

466
00:36:19,283 --> 00:36:21,150
Es hora del espectáculo.

467
00:36:45,977 --> 00:36:47,643
Delito menor con antecedentes.

468
00:36:47,678 --> 00:36:49,345
Los antecedentes se quedarán
en su registro para toda la vida.

469
00:36:49,347 --> 00:36:50,896
Delito menor con antecedentes.

470
00:36:50,932 --> 00:36:53,649
Lo estás sobre imputando.

471
00:36:53,684 --> 00:36:55,234
Delito menor con antecedentes.

472
00:36:57,488 --> 00:37:00,439
Esa dama allá arriba...
Siempre me deja corto ¿bien?

473
00:37:00,491 --> 00:37:04,660
Eso no mi problema...Es tu problema.

474
00:37:08,165 --> 00:37:09,949
Es hora del espectáculo.

475
00:37:12,837 --> 00:37:14,670
¿Qué? Es de una película.

476
00:37:31,806 --> 00:37:34,139
- Delito menor con antecedentes.
- Hurto menor.

477
00:37:34,191 --> 00:37:36,559
- Delito menor con antecedentes.
- Vamos. Cede un poco.

478
00:37:36,561 --> 00:37:38,944
- Delito menor con antecedentes.
- No puedo aceptar eso.

479
00:37:38,980 --> 00:37:40,946
- Delito menor con antecedentes.
- Bien, ¿qué tal esto?

480
00:37:40,982 --> 00:37:42,565
Aceptamos los cargos sin juicio,

481
00:37:42,567 --> 00:37:43,983
pero le impones una
sentencia continuada.

482
00:37:44,035 --> 00:37:45,818
Y en seis meses, si aún está limpio,

483
00:37:45,870 --> 00:37:47,369
solicitas que lo liberen.

484
00:37:47,405 --> 00:37:50,573
Vamos. ¿Es así como quieres
invertir tu tiempo?

485
00:37:50,575 --> 00:37:52,157
Quédate con el resto.

486
00:38:04,388 --> 00:38:06,722
Berger, abogado.

487
00:38:06,757 --> 00:38:09,425
Sr. Berger, ¿ya nos conocimos, no?

488
00:38:09,427 --> 00:38:12,394
Sr. Edison, ¿como el inventor?.
Soy James McGill.

489
00:38:12,430 --> 00:38:13,929
Seré su abogado.

490
00:38:13,931 --> 00:38:16,565
No importa. El juez
debe ver a tu madre.

491
00:38:16,601 --> 00:38:19,401
Bien, ¿conoces a alguien
que luzca como ella?

492
00:38:19,437 --> 00:38:21,570
No, un tío no servirá.

493
00:38:21,606 --> 00:38:24,907
De acuerdo, entonces,
se produjo un incendio.

494
00:38:24,942 --> 00:38:26,191
Todos sabemos eso.

495
00:38:26,243 --> 00:38:28,577
Congelada, temblando,
como está ella ahora.

496
00:38:28,613 --> 00:38:31,413
De hecho, escribí un libro sobre eso.

497
00:38:31,449 --> 00:38:34,416
Para hacer unas galletas.

498
00:38:34,452 --> 00:38:36,835
Pero porque usted...
Teniendo ella este nombre...

499
00:38:36,871 --> 00:38:41,290
Usted puede ver que este hombre...
Tomó... Una decisión estúpida.

500
00:38:59,944 --> 00:39:02,311
Eres como un troll
debajo de un puente.

501
00:39:02,313 --> 00:39:05,314
"Tienes que tener las
pegatinas o no pasarás".

502
00:39:05,316 --> 00:39:07,816
Alerta de troll aquí...
¡No lo alimenten!

503
00:39:21,082 --> 00:39:22,881
Chao chi c'ung, Señoritas.

504
00:39:24,135 --> 00:39:25,918
Buenas noches, señorita Nguyen.

505
00:39:25,970 --> 00:39:27,136
No hay correo.

506
00:39:27,171 --> 00:39:29,672
Hola, Vicky, Maggie.

507
00:40:05,543 --> 00:40:09,962
Usted tiene... 0 mensajes.

508
00:41:12,777 --> 00:41:14,610
Cliente.

509
00:41:14,612 --> 00:41:17,246
- ¿Qué?
- Un cliente, lo está esperando.

510
00:41:17,281 --> 00:41:20,115
Seguro, seguro.
Dame un minuto.

511
00:41:46,143 --> 00:41:48,360
Bienvenido, bienvenido.
Mi oficina esta siendo pintada.

512
00:41:48,395 --> 00:41:52,781
Disculpa las acomodaciones...temporales.

513
00:41:52,817 --> 00:41:56,652
Acogedor.

514
00:41:58,823 --> 00:42:01,657
Solo yo.

515
00:42:01,659 --> 00:42:05,294
Tuco te asustó, ¿no?

516
00:42:05,329 --> 00:42:08,964
Está bien. No sabe que estoy aquí.

517
00:42:23,480 --> 00:42:27,850
Así que...¿qué puedo hacer por ti?

518
00:42:30,020 --> 00:42:32,020
He estado pensando en lo que dijiste

519
00:42:32,022 --> 00:42:34,439
en el desierto.

520
00:42:34,491 --> 00:42:35,858
Esas personas que trataste de estafar...

521
00:42:35,860 --> 00:42:37,826
¿Cuánto robaron?

522
00:42:37,862 --> 00:42:43,665
Más de millón y medio de dólares...creo.

523
00:42:43,701 --> 00:42:50,038
Entonces, tienen millón y
medio por ahí en algún lado.

524
00:42:50,040 --> 00:42:51,039
¿Cómo? ¿en efectivo?

525
00:42:51,041 --> 00:42:53,375
No...bien...

526
00:42:53,377 --> 00:42:56,011
¿Por qué lo preguntas?

527
00:42:56,046 --> 00:42:59,848
- Voy a quitárselos.

528
00:42:59,884 --> 00:43:01,683
Me gusta robar a ladrones

529
00:43:01,719 --> 00:43:05,053
porque no pueden ir a la
policía...no tienen el recurso.

530
00:43:06,724 --> 00:43:09,524
Muéstrame al lugar en el que
escondieron el dinero...

531
00:43:09,560 --> 00:43:11,526
Te pagaré... ¿cómo se llama eso?

532
00:43:11,562 --> 00:43:16,481
Digamos un diez por ciento,
Cien mil dolares.

533
00:43:18,736 --> 00:43:23,121
Bien, ¿por qué recurres a mi para eso?

534
00:43:23,157 --> 00:43:26,325
Ya trataste de robarlos.

535
00:43:26,377 --> 00:43:28,877
Terminaré lo que comenzaste.

536
00:43:28,913 --> 00:43:30,712
Yo... yo no trataba de robarlos.

537
00:43:30,748 --> 00:43:32,547
Solo, solo quería
quedarme con su negocio.

538
00:43:32,583 --> 00:43:35,968
Bien.

539
00:43:36,003 --> 00:43:37,803
No sé dónde está el dinero.

540
00:43:37,838 --> 00:43:40,222
Un tipo inteligente como
tú podría averiguarlo.

541
00:43:40,257 --> 00:43:43,058
Si averiguo lo que necesito
saber, nadie saldrá herido.

542
00:43:43,093 --> 00:43:45,477
Los robamos...dinero fácil.

543
00:43:45,512 --> 00:43:49,231
Mira, soy abogado, no un delincuente.

544
00:43:53,687 --> 00:43:55,187
No me jodas.

545
00:43:55,239 --> 00:43:58,407
Crucé la linea. Cometí un error.

546
00:43:58,442 --> 00:44:00,826
No voy a hacerlo de nuevo, nunca.

547
00:44:00,861 --> 00:44:04,029
Me interpuse entre tú y Tuco.

548
00:44:04,081 --> 00:44:07,416
¿Crees que estarías aquí ahora?
Mantuve mi boca cerrada.

549
00:44:07,451 --> 00:44:11,620
Y te lo agradezco. Te debo una.

550
00:44:11,622 --> 00:44:15,624
Y si alguna vez estás en problemas,
Dios no lo permita, problemas legales.

551
00:44:15,626 --> 00:44:19,761
Estaré disponible como abogado
las 24 horas del día para tí.

552
00:44:19,797 --> 00:44:22,130
¿Cuál es la trampa?

553
00:44:22,132 --> 00:44:26,134
No... no hay trampa.

554
00:44:26,136 --> 00:44:29,771
Y no le diré nada
de esto a nadie.

555
00:44:29,807 --> 00:44:32,607
En lo que a mí concierne,
tú eres un cliente.

556
00:44:32,643 --> 00:44:34,226
Esto es una consulta,

557
00:44:34,278 --> 00:44:37,813
y todo lo que me dijiste es
información privilegiada.

558
00:44:37,815 --> 00:44:40,449
Si delatas, mueres.

559
00:44:40,484 --> 00:44:43,485
Y eso también, si.

560
00:45:05,092 --> 00:45:08,260
Para cuando te des cuenta
que ya eres parte del juego.

561
00:45:08,312 --> 00:45:09,845
No soy parte del juego.

562
00:45:09,847 --> 00:45:12,314
Lo... Lo prometo.
