1
00:00:22,272 --> 00:00:24,274
- ¿Nombre?
- Charles McGill.

2
00:00:24,775 --> 00:00:26,527
Visita del cliente.

3
00:00:53,720 --> 00:00:55,472
Aquí está Johnny.

4
00:00:55,681 --> 00:00:58,150
Je, je. Hey, sabía que vendrías.

5
00:00:58,350 --> 00:01:01,570
De acuerdo. Eres un regalo para la vista.
Te ves bien.

6
00:01:01,770 --> 00:01:04,023
- Jimmy.
- Siento que hayas tenido que venir hasta aquí.

7
00:01:04,231 --> 00:01:06,359
- Es un largo camino, ¿verdad?
- Es un largo camino.

8
00:01:06,567 --> 00:01:08,114
Sí. Lo siento.

9
00:01:08,318 --> 00:01:10,821
Sólo sé dos cosas
sobre Albuquerque:

10
00:01:11,029 --> 00:01:13,452
Bugs Bunny debería haber tomado
un giro a la izquierda allí...

11
00:01:13,657 --> 00:01:16,661
y dame cien intentos,
nunca seré capaz de deletrearlo.

12
00:01:19,621 --> 00:01:21,168
En fin...

13
00:01:21,373 --> 00:01:25,344
Como puedes ver, estoy en un...
Un poco de un lío.

14
00:01:25,544 --> 00:01:26,761
Desde luego que sí.

15
00:01:28,213 --> 00:01:31,092
Olvídese de los daños a la propiedad
y los cargos por asalto.

16
00:01:31,300 --> 00:01:34,179
Te enfrentas a ser etiquetado
un delincuente sexual, Jimmy.

17
00:01:34,386 --> 00:01:38,107
- Te seguirá el resto de tu vida.
- Es una locura.

18
00:01:38,307 --> 00:01:39,854
¿De acuerdo?

19
00:01:40,058 --> 00:01:43,153
Eso es un montón de mierda de caballo,
Chuck. Vamos, Chuck.

20
00:01:43,353 --> 00:01:46,027
¿Es eso lo que le digo al juez?
¿"Un montón de mierda de caballo"?

21
00:01:46,231 --> 00:01:47,574
Yo no soy el abogado aquí.

22
00:01:47,774 --> 00:01:51,745
Era un techo solar de Chicago. ¿Un delincuente sexual?
Eso no es ni remotamente un...

23
00:01:55,115 --> 00:01:57,243
Hablemos de estrategia, ¿vale?

24
00:01:57,451 --> 00:02:01,831
Porque necesito que hagas tu magia
y hagas que toda esta situación haga "puf".

25
00:02:02,039 --> 00:02:05,009
¿Tienes un plan de ataque? ¿Qué?

26
00:02:05,208 --> 00:02:07,302
Vamos, sé que
que no te lo he puesto fácil...

27
00:02:07,502 --> 00:02:10,597
pero tú eres... tú eres el hombre.

28
00:02:12,549 --> 00:02:15,052
¿Verdad? Sé que tienes
un millón de vacíos legales...

29
00:02:15,260 --> 00:02:18,764
que podemos bailar,
una gran bolsa de trucos.

30
00:02:18,972 --> 00:02:22,693
Ya sabe,
cualquier tecnicismo inteligente, ¿eh?

31
00:02:22,893 --> 00:02:27,694
¿Cosas del tipo "duda razonable"?
Vamos, Chuck.

32
00:02:27,898 --> 00:02:31,323
No te he visto en,
¿cuánto, cinco años?

33
00:02:31,693 --> 00:02:35,038
Apenas tenemos noticias tuyas.
Ahora que estás metido hasta el cuello...

34
00:02:35,238 --> 00:02:38,208
ni siquiera puedes llamarme tú.
¿Tienes que llamarme mamá?

35
00:02:38,408 --> 00:02:42,003
Mamá se encargó de llamar.
Le hacía saber dónde estaba.

36
00:02:42,204 --> 00:02:44,627
- ¿No le lloraste por teléfono?
- No. No.

37
00:02:44,831 --> 00:02:47,050
¿No lloraste y suplicaste ayuda a mamá?

38
00:02:47,250 --> 00:02:51,426
¿Qué...? Jesús. Ella escucha
lo que quiere oír, ¿vale?

39
00:02:51,630 --> 00:02:56,431
Voy a llorar en un teléfono público
en medio de la cárcel del condado de Cook. Jesús.

40
00:02:57,969 --> 00:03:01,894
¿Podemos...?
¿Podemos hablar de estrategia?

41
00:03:03,350 --> 00:03:04,727
Mira-

42
00:03:06,186 --> 00:03:08,939
Sé que soy un pésimo hermano.

43
00:03:10,816 --> 00:03:13,615
Soy un pésimo hermano, soy un gran desastre.

44
00:03:14,736 --> 00:03:16,613
Y si fuera mejor persona...

45
00:03:16,822 --> 00:03:19,996
No sólo dejaría de decepcionarte...
¿Sabes qué?

46
00:03:20,200 --> 00:03:23,249
Dejaría de decepcionarme.

47
00:03:23,453 --> 00:03:28,880
Y ya es hora de que empiece
a hacer que ambos estemos orgullosos.

48
00:03:29,710 --> 00:03:31,804
- ¿Estoy en lo cierto?
- Guardia.

49
00:03:32,421 --> 00:03:35,800
Espera. Chuck, espera, espera, espera.
No, no, no puedes dejarme, no.

50
00:03:36,007 --> 00:03:39,136
Si no salgo de esta,
mi vida está acabada.

51
00:03:41,388 --> 00:03:44,483
Siempre y cuando
lo entiendas.

52
00:03:44,683 --> 00:03:45,730
Sí.

53
00:03:46,435 --> 00:03:50,781
Jimmy, si hago esto... si...

54
00:03:51,565 --> 00:03:54,569
No me tomes el pelo.

55
00:03:56,403 --> 00:03:57,655
Prometo que no lo haré.

56
00:03:57,863 --> 00:03:59,035
Todo lo que estás haciendo...

57
00:03:59,239 --> 00:04:03,369
todo en lo que estás involucrado,
se acabó.

58
00:04:04,077 --> 00:04:06,045
Sólo dime qué hacer.

59
00:04:06,663 --> 00:04:08,961
Sea lo que sea, lo haré.

60
00:04:09,916 --> 00:04:12,419
Sólo dilo.

61
00:04:13,170 --> 00:04:15,389
¿Por favor, Chuck?

62
00:04:15,756 --> 00:04:17,554
Ayúdame.

63
00:05:50,892 --> 00:05:53,145
- ¿Hola?
- Hola, soy yo.

64
00:05:57,315 --> 00:06:00,285
Unh. ¿Jimmy? ¿Qué...?

65
00:06:00,694 --> 00:06:01,866
Jesús, ¿qué hora es?

66
00:06:02,070 --> 00:06:06,416
El reloj dice 2, pero creo que podría ser
la zona horaria de Ho Chi Minh.

67
00:06:06,616 --> 00:06:09,165
¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
¿Chuck está bien?

68
00:06:09,369 --> 00:06:13,044
Sí, Chuck...
Chuck es Chuck. ¿Todo bien?

69
00:06:13,248 --> 00:06:16,468
Todo va bien. Ejem.
Sólo quería llamarte.

70
00:06:16,668 --> 00:06:18,341
Así que...

71
00:06:19,045 --> 00:06:21,047
Hola. ¿Qué haces?

72
00:06:21,256 --> 00:06:22,849
Jimmy...

73
00:06:23,633 --> 00:06:25,681
No. No te estoy hablando sucio.

74
00:06:25,886 --> 00:06:29,766
¿Qué? ¿Crees que esa es la única razón
por la que te llamaría a estas horas de la noche?

75
00:06:29,973 --> 00:06:31,316
Quiero decir, ¿podemos...?

76
00:06:31,516 --> 00:06:33,610
Dame un poco de crédito, ¿vale?

77
00:06:33,810 --> 00:06:36,609
- Y tampoco me estás hablando sucio.
- Vale, adiós.

78
00:06:36,813 --> 00:06:38,486
- Lo sabía.
- Estoy bromeando.

79
00:06:38,690 --> 00:06:40,818
Sólo bromeaba, divirtiéndome contigo.

80
00:06:41,026 --> 00:06:45,907
Te llamo esta noche con calidad,
PG conversación telefónica.

81
00:06:46,114 --> 00:06:48,867
- PG-13 en el peor de los casos.
- Ajá.

82
00:06:49,075 --> 00:06:51,203
Mano a Dios. ¿Sabes qué?

83
00:06:51,411 --> 00:06:56,588
Pero, uh, si cuelgas ahora
y conduces directamente...

84
00:06:56,917 --> 00:07:00,421
sólo por tiempo limitado, estoy ofreciendo
una pedicura y baño de pies gratis.

85
00:07:00,629 --> 00:07:02,723
¿Es eso cierto? Vaya.

86
00:07:02,923 --> 00:07:07,724
- Tal vez la próxima vez.
- Hola. Más para mí. Ejem.

87
00:07:09,346 --> 00:07:12,691
Uh, usted es, uh, probablemente inundado
con el trabajo de todos modos ...

88
00:07:12,891 --> 00:07:17,112
con ese gran, gordo caso gigante
cayendo justo en tu regazo.

89
00:07:17,312 --> 00:07:18,609
¿De qué caso se trata?

90
00:07:18,813 --> 00:07:22,943
No sé. Algún...
¿Algún funcionario del condado o algo así?

91
00:07:23,151 --> 00:07:24,778
Salió en todos los periódicos.

92
00:07:24,986 --> 00:07:27,580
- Craig Kettleman.
- Craig Kettleman.

93
00:07:27,781 --> 00:07:29,033
Sí. El cliente primo...

94
00:07:29,240 --> 00:07:31,789
tu jefe imbécil
robó justo debajo de mí.

95
00:07:31,993 --> 00:07:33,290
Nadie robó a nadie.

96
00:07:33,495 --> 00:07:36,294
- Los Kettleman hicieron una elección.
- También lo hizo el grupo Donner...

97
00:07:36,498 --> 00:07:40,503
- cuando tomaron ese atajo.
- Vamos, Hamlin no es tan malo. Hamlin no es tan malo.

98
00:07:40,710 --> 00:07:44,590
Y voy a ser el segundo presidente
si alguna vez va a juicio...

99
00:07:45,006 --> 00:07:46,849
así que alégrate por mí.

100
00:07:47,801 --> 00:07:52,557
Hey, uh, ¿cuánto exactamente
Kettleman salirse con la suya?

101
00:07:52,764 --> 00:07:56,234
Disculpe.
Inocente hasta que se demuestre lo contrario.

102
00:07:56,434 --> 00:07:59,313
Uh, disculpe,
pero soy un contribuyente de este condado.

103
00:07:59,521 --> 00:08:01,114
Creo que tengo derecho a saberlo.

104
00:08:01,314 --> 00:08:04,864
Y además,
no es como si yo fuera su abogado o algo así.

105
00:08:05,610 --> 00:08:09,535
Tengo que irme a dormir. Y tú también.
Sé que tienes tribunal por la mañana.

106
00:08:09,739 --> 00:08:13,118
Se escapó con un millón,
¿un millón seis, por lo menos?

107
00:08:13,326 --> 00:08:16,170
No voy a hablar de los detalles
de un caso contigo. Buenas noches.

108
00:08:16,371 --> 00:08:19,796
¿Dónde escondió toda esa pasta?
Además de para comprar ese barco idiota.

109
00:08:20,000 --> 00:08:21,843
Hola? Culpable.

110
00:08:22,043 --> 00:08:24,296
- Colgando ahora.
- Este tipo es...

111
00:08:24,504 --> 00:08:26,973
Probablemente sea un objetivo.

112
00:08:27,173 --> 00:08:31,098
Alguien podría tener
algunas malas, malas ideas.

113
00:08:31,302 --> 00:08:34,226
Ya sabes, si Kettleman no es cuidadoso
con ese dinero, quiero decir ...

114
00:08:34,431 --> 00:08:36,980
toda su familia podría estar en peligro.

115
00:08:37,183 --> 00:08:38,651
¿Qué quieres decir con peligro?

116
00:08:40,812 --> 00:08:44,612
- Jimmy, ¿por qué dices eso?
- ¿Por qué?

117
00:08:44,983 --> 00:08:48,908
Dijiste que la familia
podría estar en peligro.

118
00:08:49,654 --> 00:08:51,452
¿En serio? I...

119
00:08:51,656 --> 00:08:54,956
I... Ejem. Estoy borracho. Heh.

120
00:08:55,326 --> 00:08:57,704
Así que yo sólo...

121
00:08:57,912 --> 00:09:01,416
Estoy pensando en voz alta.
No estoy hilando...

122
00:09:01,624 --> 00:09:03,217
Le doy vueltas a los pensamientos.

123
00:09:03,418 --> 00:09:05,216
- ¿Seguro?
- Sí.

124
00:09:05,754 --> 00:09:08,257
Si, si, si. Uh...

125
00:09:08,923 --> 00:09:13,724
Así que te veré abajo
en las entrañas de la corte mafiana.

126
00:09:14,429 --> 00:09:16,056
Buenas noches, Kim.

127
00:09:16,264 --> 00:09:18,016
Buenas noches, Jimmy.

128
00:09:28,359 --> 00:09:30,407
No soy un héroe.

129
00:11:16,676 --> 00:11:19,976
¡Hola! ¡Has llamado al equipo Kettleman!

130
00:11:20,180 --> 00:11:22,603
Deja un mensaje a Craig-
Betsy-

131
00:11:22,807 --> 00:11:24,480
Warren-
Y Jo Jo-

132
00:11:24,684 --> 00:11:26,857
después del pitido

133
00:11:40,033 --> 00:11:43,503
¡Hola! ¡Has llamado al equipo Kettleman!

134
00:11:43,703 --> 00:11:45,171
Por favor, deja un mensaje.

135
00:12:10,438 --> 00:12:11,985
Hola?

136
00:12:12,190 --> 00:12:16,411
Kettlemans,
estás en peligro. Estás en peligro.

137
00:12:16,611 --> 00:12:18,113
Lo siento, ¿qué?

138
00:12:18,321 --> 00:12:20,369
- Craig, ¿quién es?
- No estoy seguro.

139
00:12:20,573 --> 00:12:23,042
Espera, di... Repítelo, por favor.

140
00:12:23,243 --> 00:12:24,665
Saben de tu dinero.

141
00:12:24,869 --> 00:12:27,588
- Cuidado.
- Sí, ¿qué intentas decir?

142
00:12:30,959 --> 00:12:34,589
Esto es una advertencia. Estás en peligro.
Vienen por tu dinero.

143
00:12:34,796 --> 00:12:38,391
Es un extraño amistoso.
Toda tu familia está en peligro.

144
00:12:38,591 --> 00:12:40,468
El dinero.
Saben lo del dinero.

145
00:12:40,677 --> 00:12:42,304
Tienes una conexión terrible.

146
00:12:42,512 --> 00:12:45,061
Te lo advierto.
Saben lo de tu dinero.

147
00:12:45,265 --> 00:12:48,314
- Ten cuidado.
- ¿Puedes volver a llamar a una línea mejor?

148
00:12:49,394 --> 00:12:50,771
Kettlemans, estás en peligro.

149
00:12:50,979 --> 00:12:53,198
Vienen por tu dinero. Adios.

150
00:13:04,117 --> 00:13:05,790
¿Qué ha dicho?

151
00:13:05,994 --> 00:13:07,962
Estamos...
En peligro.

152
00:13:08,705 --> 00:13:10,298
"Ya vienen".

153
00:13:10,498 --> 00:13:12,091
¿Quién...?

154
00:13:13,126 --> 00:13:14,594
¿Quién viene?

155
00:13:51,205 --> 00:13:53,754
Vale, ¿qué tal esto?
Tiempo servido más asesoramiento.

156
00:13:53,958 --> 00:13:55,710
- No puede hacerlo.
- Es su primer delito.

157
00:13:55,918 --> 00:13:58,216
- No puedo hacerlo.
- "No puedo hacerlo, no puedo hacerlo".

158
00:13:58,421 --> 00:14:01,220
- ¿Trabajarías conmigo aquí?
- Te escucho, ¿verdad?

159
00:14:01,424 --> 00:14:03,518
Bueno, eres una especie de público cautivo.

160
00:14:03,718 --> 00:14:05,846
¿Qué comiste en el almuerzo,
¿la bestia asada entera?

161
00:14:06,054 --> 00:14:10,104
- Gracioso.
- Vale, vale. Vale. Escúchame.

162
00:14:10,308 --> 00:14:11,355
Vaya.

163
00:14:11,559 --> 00:14:15,280
Los 30 que ha hecho, que es un crédito de 60,
más 60 días adicionales.

164
00:14:15,480 --> 00:14:18,233
- No puedo hacerlo.
- Mejor oferta.

165
00:14:18,441 --> 00:14:21,866
Seis meses más el tiempo que ha cumplido,
medio tiempo por buen comportamiento...

166
00:14:22,070 --> 00:14:23,788
en 90, ese es mi final.

167
00:14:23,988 --> 00:14:25,956
- Eso nunca va a pasar.
- ¡Oh!

168
00:14:26,157 --> 00:14:28,205
Venga, vamos. ¿Estás bromeando?

169
00:14:28,409 --> 00:14:31,162
Ahora, ese es el mejor trato
que vas a conseguir.

170
00:14:31,371 --> 00:14:32,418
No puedo hacerlo.

171
00:14:32,622 --> 00:14:34,545
El tipo condujo borracho
en un centro comercial...

172
00:14:34,749 --> 00:14:35,796
y mató a tres personas.

173
00:14:36,000 --> 00:14:38,970
¿Centro comercial? Desmond Rojas.

174
00:14:39,170 --> 00:14:41,138
Robo a mano armada, licorería.

175
00:14:41,339 --> 00:14:44,058
Asaltó a una cajera
con una botella de Kahlua.

176
00:14:45,218 --> 00:14:47,767
Oh, estaba pensando en
Darryl Redwood.

177
00:14:47,970 --> 00:14:50,348
Sí, vale, culpa mía.
Desmond Rojas.

178
00:14:50,556 --> 00:14:52,684
Vale, vete. Empieza de nuevo.

179
00:14:52,892 --> 00:14:56,146
No voy a empezar de nuevo.
Estoy rompiendo mi tuerca aquí por 700 un tiro ...

180
00:14:56,354 --> 00:14:59,574
inhalando tu B.M.
directamente de la boca de Satanás...

181
00:14:59,774 --> 00:15:02,823
y no puedes distinguir
a un acusado de otro?

182
00:15:03,027 --> 00:15:06,406
Noventa días con buen comportamiento.
Estamos haciendo esto.

183
00:15:06,614 --> 00:15:08,082
Sí. Vale. Sí.

184
00:15:08,282 --> 00:15:11,001
Dilo.
Di las palabras "Acepto el trato".

185
00:15:11,202 --> 00:15:13,671
Sí, acepto... acepto el trato.

186
00:15:25,466 --> 00:15:27,059
Buenos dias.

187
00:15:29,429 --> 00:15:31,682
¿A qué te refieres?
¿qué quise decir?

188
00:15:33,141 --> 00:15:36,486
No, te lo dije, estaba borracho.
Yo sólo...

189
00:15:38,729 --> 00:15:41,403
Kim, ¿por qué
preguntándome esto?

190
00:15:44,277 --> 00:15:48,532
Maldita sea. Toma. Tengo mucha prisa.
No tuve tiempo de conseguir la validación.

191
00:15:48,739 --> 00:15:50,833
Bien. Nueve dólares.

192
00:15:54,412 --> 00:15:56,414
No lo tengo.

193
00:15:57,415 --> 00:15:59,463
Tengo 5. ¿Por favor?

194
00:15:59,667 --> 00:16:02,216
Ya sabes lo que hay que hacer,
el dinero o la validación.

195
00:16:02,420 --> 00:16:05,219
Mira, esto es una emergencia, ¿vale?
Una emergencia seria.

196
00:16:05,423 --> 00:16:06,891
Tengo que salir de aquí.

197
00:16:07,091 --> 00:16:09,264
Lo prometo,
por las almas de mis antepasados...

198
00:16:09,469 --> 00:16:11,437
Te conseguiré las pegatinas
cuando vuelva.

199
00:16:11,637 --> 00:16:15,062
Te conseguiré un extra
si me dejas ir.

200
00:16:17,268 --> 00:16:20,442
Bien. Está bien. Me vas a hacer
volver y coger las pegatinas...

201
00:16:20,646 --> 00:16:23,650
Volveré
y cogeré las pegatinas.

202
00:16:23,858 --> 00:16:27,237
No te estoy obligando a hacer nada.
Esas son las reglas.

203
00:16:27,445 --> 00:16:29,948
Oye, lo que sea que te ayude
a dormir por la noche.

204
00:16:35,244 --> 00:16:36,962
¡Vete al diablo, viejo!

205
00:17:35,721 --> 00:17:37,348
Jimmy.

206
00:17:37,557 --> 00:17:38,683
¿Qué le ha traído aquí?

207
00:17:38,891 --> 00:17:42,486
¿Yo? Estaba navegando
el escáner de la policía.

208
00:17:42,687 --> 00:17:46,487
- Oí que había mucha actividad por aquí.
- No hay negocio para ti.

209
00:17:46,691 --> 00:17:48,364
- Tal vez la próxima vez.
- ¿Fue un allanamiento de morada?

210
00:17:48,568 --> 00:17:52,038
- ¿Los Kettleman están bien?
- No lo sabemos.

211
00:17:52,238 --> 00:17:55,868
Un vecino estaba paseando al perro
anoche, vio la puerta principal abierta de par en par.

212
00:17:56,075 --> 00:17:59,875
El lugar está saqueado, no hay rastro de la familia.
No hay ninguna nota...

213
00:18:00,079 --> 00:18:01,296
así que aún estamos averiguándolo.

214
00:18:02,456 --> 00:18:03,503
Tengo que volver.

215
00:18:03,708 --> 00:18:07,008
Sí, claro. Por supuesto. Buena suerte.

216
00:18:18,389 --> 00:18:20,312
¿Por qué has venido?

217
00:18:20,516 --> 00:18:23,736
- Estoy apoyando a un amigo necesitado.
- ¿Quieres ser solidario?

218
00:18:23,936 --> 00:18:25,563
Dime por qué dijiste
esas cosas.

219
00:18:25,771 --> 00:18:26,863
Estoy leyendo hojas de té.

220
00:18:27,064 --> 00:18:30,318
De la misma forma que supe que los Kettlemans
necesitaban un abogado. Todo ese dinero.

221
00:18:30,526 --> 00:18:32,745
Es lógico que alguien
viniera a por él.

222
00:18:32,945 --> 00:18:36,165
¿Así que la misma noche
que te preocupas por ellos, ¿desaparecen?

223
00:18:36,365 --> 00:18:38,618
Sí, es una locura. Es Ripley's.

224
00:18:38,826 --> 00:18:41,375
Jimmy. No es sólo Craig
y Betsy Kettleman.

225
00:18:41,579 --> 00:18:43,957
Son sus dos hijos también.

226
00:18:44,707 --> 00:18:48,086
Dirías algo
si pudieras ayudar a encontrarlos, ¿verdad?

227
00:18:50,379 --> 00:18:54,600
No sé qué les pasó.
De verdad, no lo sé.

228
00:18:56,427 --> 00:18:59,681
Cuanto más te quedes, más explicaciones
Tengo que hacer. Hablamos más tarde.

229
00:18:59,889 --> 00:19:03,814
Oye. ¿Me dirás
si hay algo que pueda hacer?

230
00:19:21,410 --> 00:19:24,084
Todo va a salir bien.

231
00:19:24,288 --> 00:19:27,462
Va a funcionar. De acuerdo.

232
00:19:27,667 --> 00:19:29,510
Todo irá bien.

233
00:19:59,532 --> 00:20:01,159
Nacho. Déjalo.

234
00:20:01,367 --> 00:20:03,961
Uh... Sí, estoy, uh-Ahem.

235
00:20:04,161 --> 00:20:07,085
Este es el partido
con la que hablaste el otro día...

236
00:20:07,289 --> 00:20:11,920
uh, y sinceramente
quiero ayudarte...

237
00:20:12,128 --> 00:20:15,428
desescalar tu situación legalmente...

238
00:20:15,631 --> 00:20:17,725
y de lo contrario.

239
00:20:17,925 --> 00:20:23,182
Um, así que llámame al 146-8729...

240
00:20:23,389 --> 00:20:25,767
lo antes posible.

241
00:20:25,975 --> 00:20:28,148
Pero pronto. Por favor.

242
00:20:52,168 --> 00:20:53,886
Nacho. Déjalo.

243
00:20:54,086 --> 00:20:57,260
Sí, Nacho. Hola, Nacho. Uh...

244
00:20:57,465 --> 00:21:01,140
Sólo para aclarar.
Mira, yo no sé nada. Uh...

245
00:21:01,343 --> 00:21:05,689
No he hablado con nadie
y no hay ratas en este barco.

246
00:21:05,890 --> 00:21:09,565
Pero por el bien de todos los involucrados...

247
00:21:09,769 --> 00:21:12,363
Sólo me gustaría abrir un diálogo.

248
00:21:12,563 --> 00:21:18,036
Así que 146-8729.
Llámame cuando recibas esto.

249
00:21:33,209 --> 00:21:36,713
Si no lo he dicho antes,
el tiempo es esencial en este asunto.

250
00:21:36,921 --> 00:21:41,392
Así que, uh, voy a colgar ahora
si estás intentando llamar.

251
00:21:41,592 --> 00:21:45,517
Uh, no hay llamada en espera aquí
si recibe una señal de ocupado.

252
00:21:45,721 --> 00:21:50,852
146-8729. Sigue intentándolo. Estaré aquí.

253
00:21:52,478 --> 00:21:56,073
Puedo apagar este fuego
si es que hay un incendio.

254
00:21:56,690 --> 00:22:00,945
Por la esperanza de las esperanzas,
todo esto es un gran malentendido.

255
00:22:01,153 --> 00:22:05,033
146-8729.

256
00:22:22,424 --> 00:22:23,676
Hola?

257
00:22:24,593 --> 00:22:26,311
Hola?

258
00:22:27,221 --> 00:22:30,475
¿Nacho? Nacho.

259
00:23:43,464 --> 00:23:46,263
Caminando. Sólo caminar.

260
00:23:47,259 --> 00:23:49,512
Paseando.

261
00:24:07,112 --> 00:24:08,580
Gracias a Dios. Socorro. Socorro.

262
00:24:08,781 --> 00:24:10,249
- Abajo.
- Enséñanos las manos.

263
00:24:10,449 --> 00:24:12,167
- ¿Ustedes son policías?
- Enséñanos las manos.

264
00:24:12,368 --> 00:24:14,211
¡Ay! Oh. Unh, unh.

265
00:24:14,578 --> 00:24:18,708
Oficiales, están cometiendo un error.
Mi nombre es McGill, James McGill.

266
00:24:18,916 --> 00:24:19,963
Soy abogado.

267
00:24:20,167 --> 00:24:22,716
Despacio. Despacio.

268
00:24:24,505 --> 00:24:27,509
- Es su abogado.
- ¿El abogado de quién?

269
00:24:39,937 --> 00:24:41,359
¿Seguro que preguntó por mí?

270
00:24:41,563 --> 00:24:43,657
¿Vas a entrar o qué?

271
00:24:52,574 --> 00:24:54,997
Hola.

272
00:24:56,328 --> 00:24:59,548
Me pediste
y he venido.

273
00:24:59,748 --> 00:25:03,343
Quiero decirte,
que esta fue una sabia decisión.

274
00:25:03,544 --> 00:25:06,218
Muy inteligente,
porque estoy aquí para ayudar.

275
00:25:06,422 --> 00:25:10,143
Todos, todas las partes,
pero sobre todo tú.

276
00:25:12,970 --> 00:25:17,646
Uh, esos dos detectives,
me acaban de echar una bronca...

277
00:25:17,850 --> 00:25:21,946
y lo que estaban
diciéndome es...

278
00:25:22,229 --> 00:25:24,448
Es problemático.

279
00:25:25,107 --> 00:25:29,783
Voy a lanzar de nuevo a usted
para saber que estamos en la misma página.

280
00:25:29,987 --> 00:25:32,035
Una vecina vio una furgoneta sospechosa...

281
00:25:32,239 --> 00:25:34,958
aparcado al otro lado de la calle
de la casa de los Kettleman...

282
00:25:35,159 --> 00:25:36,251
dos noches seguidas.

283
00:25:36,452 --> 00:25:40,707
Anotó la matrícula.
Era tu matrícula.

284
00:25:40,914 --> 00:25:46,045
Los polis rastrearon tu furgoneta y
la registraron...

285
00:25:46,253 --> 00:25:48,051
y encontró sangre en el suelo.

286
00:25:48,922 --> 00:25:51,892
Así que aquí estamos.

287
00:25:54,470 --> 00:25:57,644
Um... Um...

288
00:25:57,848 --> 00:26:03,526
Están llamando al FBI en esto,
lo que lo hace federal.

289
00:26:03,729 --> 00:26:06,778
Eso es malo, Nacho.
Eso es muy malo.

290
00:26:06,982 --> 00:26:10,612
Pero si me dices dónde está la familia,
si los entregas ahora...

291
00:26:10,819 --> 00:26:12,947
plena cooperación, profundo remordimiento...

292
00:26:13,155 --> 00:26:19,208
Me siento muy bien por reducir
tu sentencia al mínimo...

293
00:26:19,411 --> 00:26:21,413
18 años.

294
00:26:24,583 --> 00:26:27,712
Se toman esto del buen comportamiento
muy en serio...

295
00:26:27,920 --> 00:26:31,015
así que empieza aquí, justo aquí.

296
00:26:32,466 --> 00:26:35,936
Dime que la familia está bien.

297
00:26:36,136 --> 00:26:38,810
Dime que los niños están bien.

298
00:26:44,269 --> 00:26:48,069
¿Quieres decirme lo que piensas
y opinar?

299
00:26:48,273 --> 00:26:52,744
¿Le parece un plan
que puede apoyar?

300
00:26:53,529 --> 00:26:57,909
Miserable pedazo de mierda.

301
00:27:00,661 --> 00:27:02,004
Me tendiste una trampa.

302
00:27:02,204 --> 00:27:03,456
¿Yo qué?

303
00:27:03,664 --> 00:27:07,589
Le diste mi puntuación a otro equipo
y ahora me estás tendiendo una trampa.

304
00:27:07,793 --> 00:27:10,387
¿Qué...? ¿Qué...?
¿Te ha pegado la poli?

305
00:27:10,587 --> 00:27:12,681
Estás hablando como una persona
con traumatismo craneal.

306
00:27:12,881 --> 00:27:16,101
- ¿Te crees gracioso?
- ¿No tienes nada que ver con esto?

307
00:27:16,301 --> 00:27:19,430
Esa era tu furgoneta fuera
de la casa. ¿No estabas allí?

308
00:27:19,638 --> 00:27:22,562
Sí, estuve allí.

309
00:27:22,766 --> 00:27:24,814
Estaba vigilando el lugar.

310
00:27:25,018 --> 00:27:28,443
Averiguar la mejor manera de entrar y salir,
a qué hora se iban a la cama, todo eso.

311
00:27:28,647 --> 00:27:31,947
Estaban bien cuando me fui.
Ya está.

312
00:27:32,151 --> 00:27:34,495
¿No tuviste nada que ver
con los Kettleman?

313
00:27:34,695 --> 00:27:37,744
Nunca estuve en la casa.

314
00:27:40,117 --> 00:27:42,540
¿Qué pasa con la sangre
en tu furgoneta?

315
00:27:42,744 --> 00:27:47,295
Ellos ADN mi paseo, todo lo que van a encontrar
es la sangre de tus gemelos ratas de skate...

316
00:27:47,499 --> 00:27:52,096
además de cualquier orina y mierda
que filtraste cuando estabas ahí dentro.

317
00:27:52,713 --> 00:27:56,013
Nadie ha estado
en la parte trasera de esa furgoneta desde entonces.

318
00:27:59,678 --> 00:28:00,804
No lo entiendo.

319
00:28:01,013 --> 00:28:05,268
Esto es lo que tengo entendido,
consejero.

320
00:28:06,059 --> 00:28:09,984
Le conté mi plan
a otra persona.

321
00:28:10,189 --> 00:28:11,566
Uno.

322
00:28:11,773 --> 00:28:13,195
A ti.

323
00:28:13,400 --> 00:28:18,657
Ahora aquí estoy bajo arresto.
Imagínate.

324
00:28:18,864 --> 00:28:22,744
No sé nada de
un montaje u otro equipo. Je.

325
00:28:25,662 --> 00:28:28,381
¿Sabes qué?
Ni siquiera me importa.

326
00:28:28,582 --> 00:28:31,335
Los policías están ahí fuera ahora
hurgando en mis asuntos...

327
00:28:31,543 --> 00:28:36,014
y si encuentran algo
sobre mí o mis compañeros, de verdad...

328
00:28:36,215 --> 00:28:38,263
será malo para ti.

329
00:28:38,717 --> 00:28:40,640
Muy mal.

330
00:28:42,846 --> 00:28:44,473
¿Mal?

331
00:28:44,681 --> 00:28:45,728
¿Mal como en...?

332
00:28:45,933 --> 00:28:49,483
Me sacas de aquí hoy...

333
00:28:50,229 --> 00:28:52,197
o eres hombre muerto.

334
00:29:12,876 --> 00:29:14,503
Oh, hey.

335
00:29:15,796 --> 00:29:17,298
Te pregunté si sabías algo.

336
00:29:17,506 --> 00:29:19,634
No me dijiste que estabas
representando al sospechoso.

337
00:29:19,841 --> 00:29:22,765
- No lo sabía en ese momento.
- ¿Renunció a algo?

338
00:29:23,136 --> 00:29:26,310
- ¿Qué?
- ¿Te dijo dónde está la familia?

339
00:29:26,848 --> 00:29:28,145
No lo sabe.

340
00:29:28,350 --> 00:29:30,853
¿Qué significa eso?
¿Se los dio a alguien?

341
00:29:31,061 --> 00:29:33,905
- Él no lo sabe. Él no lo hizo.
- Dame un respiro.

342
00:29:34,106 --> 00:29:36,234
Chicos, ¿pueden darnos un minuto?

343
00:29:39,820 --> 00:29:42,573
Jimmy, esa familia está en verdadero peligro.

344
00:29:42,781 --> 00:29:45,000
No tiene por qué ampararse
privilegio del cliente.

345
00:29:45,200 --> 00:29:46,247
No lo estoy.

346
00:29:46,451 --> 00:29:49,705
Estas personas pueden ser enterradas en una caja
chupando aire a través de una pajita.

347
00:29:49,913 --> 00:29:51,415
Lo siento si es ahí donde están.

348
00:29:51,623 --> 00:29:54,877
- Pero mi chico no lo hizo.
- ¿Cómo estás tan seguro?

349
00:29:56,712 --> 00:29:58,009
¿Sabes lo que vas a hacer?

350
00:29:58,213 --> 00:30:00,215
Vas a tener tu especial
CSI...

351
00:30:00,424 --> 00:30:02,051
y analizar la sangre de esa furgoneta.

352
00:30:02,259 --> 00:30:05,388
Te garantizo un billón por ciento
que no son los Kettlemans:

353
00:30:05,595 --> 00:30:07,188
¿De quién es?

354
00:30:07,514 --> 00:30:10,017
No es el Kettlemans: Pruébalo.

355
00:30:10,225 --> 00:30:13,479
Eso llevará semanas, si es que podemos
obtener una muestra para compararla.

356
00:30:13,687 --> 00:30:15,985
Bueno, ¿no es conveniente?

357
00:30:16,189 --> 00:30:19,033
Tienes a un hombre inocente
ahí dentro ahora mismo...

358
00:30:19,234 --> 00:30:22,033
a quien exijo que libere
con una disculpa.

359
00:30:22,237 --> 00:30:23,329
No hay más sospechosos.

360
00:30:23,655 --> 00:30:26,454
No hay pruebas
que apunte a nadie más.

361
00:30:26,658 --> 00:30:27,875
Quiero ver la escena.

362
00:30:28,076 --> 00:30:29,168
Te falta algo.

363
00:30:29,369 --> 00:30:31,167
Que te den por "perdido".

364
00:30:31,371 --> 00:30:35,501
No, detectives,
Yo, um... Creo que es una buena idea.

365
00:30:36,001 --> 00:30:37,423
- ¿Una buena idea?
- Sí.

366
00:30:37,627 --> 00:30:40,050
Deberíamos invitar al Sr. McGill
a la casa.

367
00:30:40,505 --> 00:30:42,928
- ¿Por qué?
- Sí, ¿por qué?

368
00:30:50,349 --> 00:30:52,022
¿Qué nos hemos perdido?

369
00:31:14,373 --> 00:31:16,876
Esta es la habitación del hijo, Warren.

370
00:31:18,001 --> 00:31:19,719
Doce años.

371
00:31:35,644 --> 00:31:37,567
La habitación de Jo Jo.

372
00:31:38,897 --> 00:31:40,695
Tiene siete años.

373
00:31:50,575 --> 00:31:54,546
Muy bien, querías que me rajara,
misión cumplida.

374
00:31:54,746 --> 00:31:57,295
Pero te digo,
mi cliente no hizo esto.

375
00:31:57,499 --> 00:32:00,127
Varga estaba fuera
la noche que la familia desapareció.

376
00:32:00,335 --> 00:32:01,382
Eso es un hecho.

377
00:32:01,586 --> 00:32:03,008
Defiende al tipo
todo lo que quieras...

378
00:32:03,338 --> 00:32:05,261
después de que tengamos a esta gente
de vuelta a salvo.

379
00:32:05,465 --> 00:32:07,968
Mientras tanto, ayúdanos.

380
00:32:08,593 --> 00:32:09,765
¿Dónde está la muñeca?

381
00:32:10,387 --> 00:32:11,559
¿Dónde está el qué?

382
00:32:11,763 --> 00:32:15,939
Uh, tengo zapatos pequeños, un montón de ropa,
mesa y sillas, cepillo de pelo...

383
00:32:16,143 --> 00:32:18,396
pero ¿dónde está la muñeca
que va con esto?

384
00:32:18,603 --> 00:32:21,652
En todas las fotos de esta chica,
sostiene la misma muñeca.

385
00:32:21,857 --> 00:32:24,576
- ¿Dónde está la muñeca?
- ¿Qué más da?

386
00:32:24,776 --> 00:32:26,494
La muñeca se ha ido, la chica se ha ido...

387
00:32:26,695 --> 00:32:28,789
lo que significa que la muñeca y la niña
lo más probable es que estén juntos...

388
00:32:28,989 --> 00:32:30,912
- Lo que significa...
- que no tengo ni idea.

389
00:32:31,116 --> 00:32:35,622
Lo que significa que el chico no fue arrastrado
fuera de la casa, ipso facto.

390
00:32:35,829 --> 00:32:37,456
Espera, espera. ¿Qué estás diciendo?

391
00:32:38,623 --> 00:32:41,376
Tal vez los Kettlemans
se secuestraron a sí mismos.

392
00:32:45,005 --> 00:32:47,383
- Ya está. Ya está. Vámonos.
- Tiene sentido.

393
00:32:47,591 --> 00:32:49,593
¿Por qué lo harían? ¿Por qué lo harían?

394
00:32:49,801 --> 00:32:52,395
Robaron más de un millón de dólares, ¿verdad?

395
00:32:52,596 --> 00:32:55,145
Si quieres escapar
con ese dinero, ¿qué haces?

396
00:32:55,348 --> 00:33:00,195
¿Correr? No, no puedes. Si huyes,
todo el mundo sabe que eres culpable. Ah.

397
00:33:00,395 --> 00:33:03,740
Pero si te secuestran,
eres una víctima. ¿Verdad?

398
00:33:03,940 --> 00:33:06,443
Lo montaron para despistar a todo el mundo.

399
00:33:06,651 --> 00:33:08,449
Estás buscando en el lugar equivocado.

400
00:33:08,653 --> 00:33:11,782
¿Quién sabe cuántos kilómetros
a México o Canadá podrían estar?

401
00:33:11,990 --> 00:33:13,992
Tienes que correr la voz.

402
00:33:14,493 --> 00:33:17,997
Oh, vamos, ¿no crees que
que es posible que tenga razón?

403
00:33:18,205 --> 00:33:20,333
Es posible. Poco probable.

404
00:33:20,540 --> 00:33:23,043
- ¿Poco probable?
- Todos sus coches están aquí.

405
00:33:23,251 --> 00:33:26,130
No hay registro de un taxi
o servicio de coche a la casa.

406
00:33:26,338 --> 00:33:28,841
No se subieron a ningún avión
ni autobuses ni trenes.

407
00:33:29,049 --> 00:33:32,178
- ¿Has comprobado todo eso?
- Sí. La muñeca, no es noticia.

408
00:33:32,385 --> 00:33:33,557
Vimos que faltaba.

409
00:33:33,762 --> 00:33:36,356
- ¿Dónde está?
- La chica estaba asustada, llorando.

410
00:33:36,556 --> 00:33:39,776
El malo deja que la niña
coja la muñeca para callarla.

411
00:33:40,644 --> 00:33:43,614
¿Qué? ¿No crees
que es posible?

412
00:33:45,190 --> 00:33:48,444
Necesito hablar contigo a solas.

413
00:33:49,569 --> 00:33:52,618
Tengo que decirte algo,
y prométeme que no te enfadarás.

414
00:33:52,822 --> 00:33:56,167
- De ninguna manera voy a hacer esa promesa.
- Llamé a los Kettlemans.

415
00:33:56,368 --> 00:33:58,791
Después de colgar contigo,
Les di una llamada de advertencia.

416
00:33:58,995 --> 00:34:00,042
¿Una llamada de atención?

417
00:34:00,247 --> 00:34:03,251
Me preocupaba que mi chico Varga
fuera a por su dinero, y así fue.

418
00:34:03,458 --> 00:34:07,429
Iba a estafarlos.
Lo deduje de una conversación que tuvimos.

419
00:34:07,629 --> 00:34:08,846
Era de abogado a cliente...

420
00:34:09,047 --> 00:34:11,345
así que había, ya sabes,
cuestiones de confidencialidad.

421
00:34:11,550 --> 00:34:15,350
Pero llamé a los Kettlemans
anónimamente para advertirles.

422
00:34:15,554 --> 00:34:16,806
¿Anónimamente? ¿Lo hiciste...?

423
00:34:17,013 --> 00:34:20,017
Oh, Dios, ¿tú no...? No hiciste
la voz de robot sexual, ¿verdad?

424
00:34:20,225 --> 00:34:22,319
Hice el tubo y todo.

425
00:34:22,519 --> 00:34:26,444
Lo que probablemente los asustó
y se fueron.

426
00:34:26,648 --> 00:34:29,367
Lo cual, ya sabes, archívalo bajo
consecuencias imprevistas...

427
00:34:29,568 --> 00:34:32,071
¿pero me crees ahora?

428
00:34:32,737 --> 00:34:34,080
Uh-

429
00:34:34,614 --> 00:34:37,242
Estupendo. Ahora tenemos que encontrarlos.

430
00:34:37,450 --> 00:34:41,455
O mejor aún,
haz que la policía suelte a Varga...

431
00:34:41,663 --> 00:34:45,008
porque ahora mismo mi culo
está en la autopista hacia la zona de peligro.

432
00:34:45,208 --> 00:34:46,334
¿Por qué estás en peligro?

433
00:34:46,543 --> 00:34:51,549
Nacho Varga, no secuestró a la familia,
pero es un mal tipo.

434
00:34:51,756 --> 00:34:54,885
Es un tipo muy malo,
y si los policías siguen presionándole...

435
00:34:55,093 --> 00:34:57,846
van a encontrar algo.
Si eso pasa, Nacho me echa la culpa...

436
00:34:58,054 --> 00:35:02,184
entonces sus chicos me convierten
en una pifiata de carne.

437
00:35:02,392 --> 00:35:05,692
- Jimmy, díselo a la policía.
- De ninguna manera voy a delatar a este tipo.

438
00:35:05,895 --> 00:35:07,897
Nunca estaré a salvo.

439
00:35:08,106 --> 00:35:11,701
Tengo que convencer a la policía que tengo razón,
dejar de mirar a Nacho ...

440
00:35:11,901 --> 00:35:15,326
- y atrapar a los Kettleman huyendo.
- ¿Y si nunca los atrapan?

441
00:35:16,072 --> 00:35:19,121
¿Los Kettlemans?
Has conocido a esta gente, ¿verdad?

442
00:35:19,326 --> 00:35:20,953
No son exactamente mentes maestras.

443
00:35:21,161 --> 00:35:23,459
Serán capturados
si la policía está mirando.

444
00:35:23,663 --> 00:35:25,461
Así que díselo tú, ¿quieres?

445
00:35:25,665 --> 00:35:27,838
El FBI también.
He oído que se están metiendo en esto.

446
00:35:28,043 --> 00:35:31,638
- ¿Por qué me escucharía el FBI?
- Hamlin. Lo escucharán a él.

447
00:35:31,838 --> 00:35:33,306
A.P.D., al menos.

448
00:35:33,506 --> 00:35:35,929
Hablas con Howard,
le explicas cosas.

449
00:35:36,134 --> 00:35:38,387
Tiene influencia con esta gente.

450
00:35:38,595 --> 00:35:39,938
¿Qué, eso es un no, o...?

451
00:35:40,138 --> 00:35:42,857
Hamlin nunca estará de acuerdo.
Los Kettlemans son nuestros clientes.

452
00:35:43,058 --> 00:35:47,438
- Esto significaría incriminarlos.
- ¿Lo ve? Por eso la gente odia a los abogados.

453
00:35:47,646 --> 00:35:50,946
Es decisión de Hamlin,
y Hamlin nunca estará de acuerdo.

454
00:35:51,149 --> 00:35:54,323
Y aunque dependiera de mí,
sabes que no podría.

455
00:35:56,071 --> 00:35:58,995
- Lo siento, yo sólo...
- Entiendo.

456
00:36:04,120 --> 00:36:06,122
- ¿A dónde vas?
- Voy a hablar con Nacho...

457
00:36:06,331 --> 00:36:08,834
intentar hacerle entrar en razón.

458
00:36:09,042 --> 00:36:10,669
A mendigar.

459
00:36:19,094 --> 00:36:20,141
Vamos.

460
00:36:21,513 --> 00:36:23,186
Vamos.

461
00:36:31,481 --> 00:36:34,951
Sí, claro. Si, hey. Ejem.

462
00:36:35,151 --> 00:36:36,994
Fui un idiota, ¿vale?

463
00:36:38,321 --> 00:36:41,370
Así que te pagaré lo que te debo
más intereses...

464
00:36:41,574 --> 00:36:43,121
si me dejas pasar.

465
00:36:48,665 --> 00:36:51,418
Le sugiero que busque aparcamiento
en otro sitio.

466
00:36:51,626 --> 00:36:53,879
En otro lugar, como en dónde,
¿en otro lugar?

467
00:36:54,087 --> 00:36:55,339
No es asunto mío.

468
00:36:55,547 --> 00:36:59,051
En realidad, este es tu trabajo, así que por definición
es asunto tuyo.

469
00:36:59,259 --> 00:37:00,852
Así que saca el billete...

470
00:37:01,052 --> 00:37:03,851
y abre ya la estúpida puerta,
por favor.

471
00:37:04,055 --> 00:37:06,353
Quiero decir, no tengo tiempo para esto.

472
00:37:15,066 --> 00:37:16,113
De acuerdo.

473
00:37:19,404 --> 00:37:23,079
Estupendo. Voy a aparcar justo aquí.

474
00:37:23,283 --> 00:37:25,661
No creo que quieras hacer eso.

475
00:37:25,869 --> 00:37:29,874
¿Ah, sí? ¿Qué vas a hacer,
¿tienes un pañal lleno de caca ahí?

476
00:37:30,081 --> 00:37:31,754
¿Me lo vas a tirar?

477
00:37:31,958 --> 00:37:35,007
¿Me vas a matar a chicle,
¿eh, viejo?

478
00:37:42,510 --> 00:37:46,481
Hablamos de una familia.
Mamá, papá, dos niños.

479
00:37:46,931 --> 00:37:49,525
El abogado tiene esta teoría
sobre ellos montando esto...

480
00:37:49,726 --> 00:37:51,069
huyendo con el dinero.

481
00:37:51,269 --> 00:37:53,897
- ¿Conoces la historia?
- El tesorero del condado malversó fondos.

482
00:37:54,105 --> 00:37:55,322
He leído el periódico.

483
00:37:55,523 --> 00:38:00,780
Tenemos a este pandillero bien muerto.
El único problema es tu hombre.

484
00:38:01,988 --> 00:38:04,992
Necesita ayudarnos a conseguir
a su cliente escoria a hablar.

485
00:38:05,200 --> 00:38:07,168
Entonces, ¿qué dices?
¿Estás a bordo?

486
00:38:07,994 --> 00:38:09,246
Ayúdanos a hacer el bien.

487
00:38:12,123 --> 00:38:13,170
Sí, claro.

488
00:38:13,374 --> 00:38:15,797
- Vale, agrediste a este hombre.
- Dame un respiro.

489
00:38:16,002 --> 00:38:18,551
- Apenas toqué al tipo.
- Le pusiste las manos encima.

490
00:38:18,755 --> 00:38:20,473
El dedo. Le puse el dedo encima.

491
00:38:20,673 --> 00:38:23,096
Cualquiera que sea su interpretación,
sigue siendo una agresión.

492
00:38:23,301 --> 00:38:26,931
Este caballero está dispuesto a no
a presentar cargos si usted nos ayuda.

493
00:38:27,138 --> 00:38:29,937
Consigue que tu cliente nos diga
dónde tiene escondida a la familia.

494
00:38:30,141 --> 00:38:33,065
Chicos, soy la definición
de un disco rayado en esto.

495
00:38:33,269 --> 00:38:35,943
Nacho 'vs no es tu hombre, ¿comprendes?

496
00:38:36,147 --> 00:38:39,196
Nadie se llevó a los Kettleman.
Los Kettleman se tomaron a sí mismos.

497
00:38:39,400 --> 00:38:43,371
Vas a seguir tocando esa línea,
va a ir mal.

498
00:38:43,571 --> 00:38:45,539
¿Sabes qué? Haz lo peor que puedas.

499
00:38:45,740 --> 00:38:49,290
- Muy bien, vamos. A reservar.
- Sí. Claro. Bien.

500
00:38:49,494 --> 00:38:53,499
- El final perfecto para un día perfecto.
- Espera un segundo. He cambiado de idea.

501
00:38:53,706 --> 00:38:56,129
- Lo siento, ¿qué?
- No quiero presentar cargos.

502
00:38:56,334 --> 00:38:59,053
Hablamos de esto.
Quieres presentar cargos.

503
00:38:59,254 --> 00:39:02,007
- No. No, no quiero.
- ¿Qué haces, amigo?

504
00:39:02,215 --> 00:39:03,341
Creía que nos cubrías las espaldas.

505
00:39:05,093 --> 00:39:07,391
No, no creo
Dije eso, amigo.

506
00:39:07,595 --> 00:39:09,643
Entonces, ¿qué, tienes una oportunidad
de hacer lo correcto y te acobardas?

507
00:39:09,848 --> 00:39:14,820
Mm... Si.
Bueno, supongo que yo me lo pierdo.

508
00:39:17,438 --> 00:39:21,659
Eh, Cagney, Lacey, cuando os deis cuenta
de lo equivocados que estáis con todo esto...

509
00:39:21,860 --> 00:39:25,865
Tomaré un arreglo comestible
como perdón, con mucha piña.

510
00:39:30,118 --> 00:39:34,339
Oye. Espera. ¿Cómo es que
me dejaste descolgado?

511
00:39:34,539 --> 00:39:37,759
Voy a volver al trabajo.
¿Por qué no lo dejas mientras vas ganando?

512
00:39:37,959 --> 00:39:39,461
Me niego a creer...

513
00:39:39,669 --> 00:39:41,967
tienes algo parecido
un corazón dentro de tu cuerpo.

514
00:39:42,171 --> 00:39:45,050
No vas a tener corazón
en unos cinco segundos.

515
00:39:45,258 --> 00:39:47,852
No me lo digas, ¿de acuerdo?
Sé por qué lo hiciste.

516
00:39:48,052 --> 00:39:50,225
¿Ah, sí? ¿Por qué?

517
00:39:50,680 --> 00:39:54,435
Porque me crees.
Esa familia se secuestró a sí misma.

518
00:39:57,061 --> 00:39:58,404
De acuerdo, te creo.

519
00:39:58,605 --> 00:40:02,360
Lo sabía. Lo sabía.
Finalmente, alguien me cree.

520
00:40:04,193 --> 00:40:06,287
- ¿Por qué me crees?
- Escuché los detalles.

521
00:40:06,487 --> 00:40:09,912
- Tu historia tiene sentido.
- Claro que lo tiene.

522
00:40:10,116 --> 00:40:11,789
Abogado del diablo, como dijo el policía...

523
00:40:11,993 --> 00:40:14,087
los coches de los Kettleman
todavía están en su casa.

524
00:40:14,287 --> 00:40:17,257
No hay constancia de que se fueran.
¿Cómo salieron del país?

525
00:40:17,457 --> 00:40:21,132
No lo hicieron. Lo más probable es que no
salieron del barrio.

526
00:40:21,336 --> 00:40:22,588
¿Otra vez?

527
00:40:22,795 --> 00:40:27,676
Mira, cuando todavía estaba en el trabajo
en Filadelfia, tuvimos este caso.

528
00:40:28,301 --> 00:40:29,769
Espera, espera. Ahora, espera.

529
00:40:29,969 --> 00:40:33,473
"En el trabajo", como en,
¿eras policía en el trabajo?

530
00:40:33,681 --> 00:40:36,275
Este corredor de apuestas desapareció
después de la Super Bowl.

531
00:40:36,476 --> 00:40:38,103
Cowboys-Seekers.

532
00:40:38,311 --> 00:40:42,191
Tomó $ 6 millones en apuestas, y se fue de la ciudad
cuando las cosas no salían como él quería.

533
00:40:42,398 --> 00:40:44,651
Todo el mundo pensaba que estaba
en la playa en las Bahamas...

534
00:40:44,859 --> 00:40:49,410
o muerto en los Pine Barrens de Jersey.
No era el caso.

535
00:40:49,948 --> 00:40:52,201
Estaba a dos puertas
de donde vivía...

536
00:40:52,408 --> 00:40:53,534
en una casa embargada.

537
00:40:53,743 --> 00:40:56,872
Se escondió allí durante seis meses
sin que nadie sospechara de él.

538
00:40:57,080 --> 00:40:58,923
Pero, ¿por qué? ¿Por qué no correr?

539
00:40:59,123 --> 00:41:01,797
Eso es lo que todo el mundo espera.

540
00:41:02,001 --> 00:41:04,595
Es de naturaleza humana
querer quedarse cerca de casa.

541
00:41:04,796 --> 00:41:08,926
Y si este Kettleman descubrió
cómo hacerlo, eso es lo que hizo.

542
00:41:12,553 --> 00:41:15,022
Nadie quiere irse de casa.

543
00:41:53,594 --> 00:41:55,847
Baby, you know me well

544
00:41:56,055 --> 00:41:58,274
*Sabes que lo que digo va en serio*

545
00:41:58,474 --> 00:42:00,772
*Antes de decir adiós*

546
00:42:00,977 --> 00:42:03,696
*Te daré un día más*
Para que puedas

547
00:42:03,896 --> 00:42:06,149
Averigua qué está pasando

548
00:42:06,357 --> 00:42:10,282
*Averigua qué está pasando*
En poco tiempo

549
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
♪ Ooh, ooh, ooh ♪

550
00:42:12,822 --> 00:42:16,417
Si no
Averigua qué está pasando

551
00:42:16,617 --> 00:42:19,245
*Vas a descubrir que me he ido*

552
00:42:19,454 --> 00:42:22,298
♪ Gone, gone, gone, gone ♪

553
00:42:23,791 --> 00:42:26,089
*Dime lo que vas a hacer*

554
00:42:26,294 --> 00:42:28,672
*Será mejor que te decidas*

555
00:42:28,880 --> 00:42:30,632
*Todo depende de ti*

556
00:42:30,840 --> 00:42:32,934
# Oh, te estoy dejando atrás #

557
00:42:33,134 --> 00:42:36,684
Será mejor que
Averigua qué está pasando

558
00:42:36,888 --> 00:42:40,438
*Averigua qué está pasando*
En poco tiempo

559
00:42:40,975 --> 00:42:42,602
♪ Ooh, ooh, ooh ♪

560
00:42:43,269 --> 00:42:46,773
Si no
Averigua qué está pasando

561
00:42:46,981 --> 00:42:49,734
*Vas a descubrir que me he ido*

562
00:42:49,942 --> 00:42:52,786
♪ Gone, gone, gone, gone ♪

563
00:43:14,509 --> 00:43:16,807
Baby, you know it's true

564
00:43:17,011 --> 00:43:19,389
# Hemos estado en las buenas y en las malas #

565
00:43:19,597 --> 00:43:21,349
♪ Pero si no vienes a través de a'

566
00:43:21,557 --> 00:43:23,559
*No volverás a verme*

567
00:43:23,768 --> 00:43:27,147
Será mejor que
Averigua qué está pasando

568
00:43:27,355 --> 00:43:31,451
*Averigua qué está pasando*
En poco tiempo

569
00:43:31,943 --> 00:43:33,866
♪ Ooh, ooh, ooh ♪

570
00:43:34,070 --> 00:43:37,415
Si no
Averigua qué está pasando

571
00:43:37,615 --> 00:43:40,164
*Vas a encontrar que tu padre se ha ido*

572
00:43:40,368 --> 00:43:43,622
♪ Gone, gone, gone, gone ♪

573
00:43:45,123 --> 00:43:47,421
Averigua qué está pasando

574
00:43:47,625 --> 00:43:49,923
Averigua qué está pasando

575
00:43:50,128 --> 00:43:52,347
Averigua qué está pasando

576
00:43:52,547 --> 00:43:54,891
Averigua qué está pasando

577
00:43:55,091 --> 00:43:57,264
Averigua qué está pasando N'

578
00:44:04,642 --> 00:44:07,361
¿De acuerdo? Hagamos esto. Y...

579
00:44:07,562 --> 00:44:09,610
# Había un granjero que tenía un perro #

580
00:44:09,814 --> 00:44:11,111
♪ Y Bingo era su nombre-o ♪

581
00:44:11,315 --> 00:44:12,942
B-I-N-G-O

582
00:44:13,151 --> 00:44:14,778
B-I-N-G-O

583
00:44:14,986 --> 00:44:16,238
B-I-N-G-O

584
00:44:16,445 --> 00:44:18,322
♪ Y Bingo era su nombre-o ♪'

585
00:44:18,531 --> 00:44:22,456
Había un granjero que tenía un perro
Y Bingo era su nombre-o ♪

586
00:44:22,660 --> 00:44:23,877
I-N-G-O

587
00:44:24,287 --> 00:44:25,504
I-N-G-O

588
00:44:26,038 --> 00:44:27,130
I-N-G-O

589
00:44:27,331 --> 00:44:28,708
♪ Y Bingo era su nombre-o ♪

590
00:44:28,916 --> 00:44:32,090
Había un granjero que tenía un perro
Y Bingo era su nombre-o ♪

591
00:44:32,795 --> 00:44:33,842
N-G-O

592
00:44:34,046 --> 00:44:36,048
Hola, soy yo. Escucha esto.

593
00:44:36,257 --> 00:44:38,851
N-G-O
Y Bingo era su nombre-o ♪

594
00:44:39,844 --> 00:44:42,222
¿Escuchaste eso?
Encontré a tus tontos clientes.

595
00:44:45,183 --> 00:44:49,780
Es una larga historia.
Mira, voy a llevarlos a su casa.

596
00:44:49,979 --> 00:44:53,950
Nos encontraremos allí.
Dame un par de horas.

597
00:44:56,235 --> 00:44:59,034
♪ Y Bingo era su nombre-o ♪

598
00:44:59,238 --> 00:45:01,115
- Si.
- Eso fue genial, chicos.

599
00:45:01,324 --> 00:45:03,622
Creo que tenemos tiempo
para una más antes de acostarnos.

600
00:45:03,826 --> 00:45:04,873
¿Tenemos que hacerlo?

601
00:45:05,077 --> 00:45:07,626
Oh, hey, yo no sé ustedes,
pero me encantaría un poco...

602
00:45:07,830 --> 00:45:10,299
"John Jacob Jingleheimer Schmidt."

603
00:45:10,499 --> 00:45:13,844
¿Sabéis qué? Vamos a divertirnos de verdad
con este, ¿de acuerdo, Kettle-equipo?

604
00:45:14,045 --> 00:45:16,548
- Hagámoslo. Y...
- ¡Aquí está Johnny!

605
00:45:18,007 --> 00:45:21,511
Hola. Hola, Warren. Hola, Jo Jo.
Lo siento.

606
00:45:21,719 --> 00:45:23,141
Soy tu tío Jimmy, ¿de acuerdo?

607
00:45:23,346 --> 00:45:27,146
Ahora, tus padres te van a llevar
montaña abajo hasta tu casa.

608
00:45:27,350 --> 00:45:29,273
¿Te parece bien?

609
00:45:29,477 --> 00:45:32,321
- Están entusiasmados.
- Sr. McGill, ¿podemos hablar de esto?

610
00:45:32,521 --> 00:45:34,615
No, no podemos. ¿De acuerdo?
Has terminado aquí.

611
00:45:34,815 --> 00:45:37,238
Recoge tus cosas
porque vamos a volver.

612
00:45:37,443 --> 00:45:41,038
- La civilización espera.
- Por fin.

613
00:45:41,697 --> 00:45:43,950
Mira, por favor,
¿podemos hablar de esto?

614
00:45:44,158 --> 00:45:46,957
No es una opción. Haces esto
bajo tu propia responsabilidad...

615
00:45:47,161 --> 00:45:49,414
o la policía te arrastra por los talones.

616
00:45:49,622 --> 00:45:53,172
- Vámonos. Kettlemans, hora de embarcar.
- No. No.

617
00:45:53,376 --> 00:45:57,426
- Sí, así es. Esto está sucediendo.
- No. ¡No, esto no está pasando!

618
00:45:57,630 --> 00:45:58,756
Sí, Kettlemans.

619
00:45:58,965 --> 00:46:00,763
- ¡No!
- Sí, lo estás haciendo ahora.

620
00:46:00,967 --> 00:46:02,059
¡No!

621
00:46:18,359 --> 00:46:19,952
Sí.
