1
00:00:22,119 --> 00:00:24,539
- Nome.
- Charles McGill.

2
00:00:24,540 --> 00:00:26,325
Visita a um cliente.

3
00:00:53,684 --> 00:00:55,808
“Aqui está o Johnny!”

4
00:00:56,517 --> 00:00:58,363
Eu sabia que viria.

5
00:00:58,364 --> 00:01:00,305
É um colírio
para os meus olhos.

6
00:01:00,306 --> 00:01:02,759
- Você parece ótimo.
- Jimmy.

7
00:01:02,760 --> 00:01:05,468
Lamento fazê-lo vir até aqui.
É bem longe, não é?

8
00:01:05,469 --> 00:01:08,099
- É bem longe.
- Sim, desculpe.

9
00:01:08,100 --> 00:01:10,729
Duas coisas que sei
sobre Albuquerque:

10
00:01:10,896 --> 00:01:13,340
o Pernalonga deveria ter
virado à esquerda lá

11
00:01:13,341 --> 00:01:16,405
e posso tentar 100 vezes
que não conseguirei soletrar.

12
00:01:19,361 --> 00:01:20,856
Enfim…

13
00:01:21,657 --> 00:01:25,506
Como pode ver,
estou com um pepino.

14
00:01:25,507 --> 00:01:27,135
Certamente está.

15
00:01:28,018 --> 00:01:31,273
Esqueça as acusações de dano
ao patrimônio e agressão.

16
00:01:31,274 --> 00:01:34,163
Você pode levar o rótulo
de criminoso sexual, Jimmy.

17
00:01:34,164 --> 00:01:36,334
Se acontecer,
te marcará pela vida toda.

18
00:01:36,335 --> 00:01:39,369
Isso é loucura!
Entendeu?

19
00:01:40,070 --> 00:01:43,345
É uma bobagem infundada,
Chuck, por favor.

20
00:01:43,346 --> 00:01:45,757
Então é isso que devo
dizer ao juiz?

21
00:01:45,758 --> 00:01:48,878
Não sou o advogado aqui,
mas não foi nada de mais.

22
00:01:48,879 --> 00:01:51,966
Criminoso sexual?
Não é nem de longe…

23
00:01:55,063 --> 00:01:57,557
Vamos discutir
uma estratégia, certo?

24
00:01:57,558 --> 00:02:01,920
Preciso que faça a sua mágica
e que tudo isso desapareça.

25
00:02:01,921 --> 00:02:03,981
Você tem
um plano de ataque?

26
00:02:05,482 --> 00:02:10,208
Eu sei que não facilitei,
mas você é o cara.

27
00:02:12,429 --> 00:02:17,113
Sei que podemos aproveitar
inúmeras brechas jurídicas.

28
00:02:17,114 --> 00:02:19,800
Vários truques, sabe?

29
00:02:19,801 --> 00:02:22,739
Tirar proveito
de detalhes técnicos…

30
00:02:22,740 --> 00:02:27,443
Criar dúvida razoável?
Vamos lá, Chuck.

31
00:02:27,811 --> 00:02:31,065
Não te vejo há quanto tempo?
Uns cinco anos?

32
00:02:31,466 --> 00:02:33,455
Mal temos notícias suas.

33
00:02:33,974 --> 00:02:36,911
Agora que está em apuros,
não pode nem me ligar?

34
00:02:36,912 --> 00:02:38,373
Tem que pedir para a mãe?

35
00:02:38,374 --> 00:02:41,743
A mãe que quis te ligar!
Só avisei onde eu estava.

36
00:02:41,744 --> 00:02:44,869
- Não chorou ao telefone?
- O quê? Não!

37
00:02:44,870 --> 00:02:47,272
Você não chorou
e implorou por ajuda?

38
00:02:47,273 --> 00:02:51,486
O quê? Jesus!
Ela ouve o que quer.

39
00:02:51,487 --> 00:02:54,599
Como se eu fosse chorar
no meio da prisão…

40
00:02:54,600 --> 00:02:56,049
Jesus!

41
00:02:57,833 --> 00:03:01,278
Podemos discutir
uma estratégia aqui?

42
00:03:03,213 --> 00:03:04,634
Olhe…

43
00:03:06,070 --> 00:03:08,590
Eu sei que sou
um péssimo irmão.

44
00:03:10,796 --> 00:03:13,651
Sou um péssimo irmão
e um fracassado.

45
00:03:14,576 --> 00:03:16,790
E se eu fosse
uma pessoa melhor,

46
00:03:16,791 --> 00:03:19,400
não só pararia
de te decepcionar

47
00:03:19,401 --> 00:03:22,751
como pararia
de me decepcionar.

48
00:03:23,434 --> 00:03:28,433
Já está na hora de eu ser
motivo de orgulho para nós.

49
00:03:29,406 --> 00:03:30,922
Não é mesmo?

50
00:03:30,923 --> 00:03:32,890
- Guarda.
- Espere.

51
00:03:32,891 --> 00:03:35,955
Chuck, espere, espere.
Não, não pode me deixar.

52
00:03:35,956 --> 00:03:38,902
Se eu não sair dessa,
será o fim da minha vida!

53
00:03:41,285 --> 00:03:44,265
Contanto que tenha
consciência disso…

54
00:03:44,488 --> 00:03:45,954
Sim.

55
00:03:46,486 --> 00:03:49,444
Jimmy, se eu fizer isso…

56
00:03:49,445 --> 00:03:54,204
Se eu fizer isso,
não me faça de idiota.

57
00:03:55,994 --> 00:03:57,800
Eu prometo que não.

58
00:03:57,801 --> 00:04:00,770
Tudo que estiver fazendo,
com que estiver envolvido…

59
00:04:00,771 --> 00:04:02,821
Acabou.

60
00:04:03,805 --> 00:04:05,807
Só me diga o que fazer.

61
00:04:06,415 --> 00:04:08,856
Faço qualquer coisa.

62
00:04:09,747 --> 00:04:12,140
É só dizer.

63
00:04:12,783 --> 00:04:14,759
Por favor, Chuck?

64
00:04:15,577 --> 00:04:17,163
Ajude-me.

65
00:04:27,200 --> 00:04:31,100
<b>UNITED
apresenta</b>

66
00:04:31,101 --> 00:04:34,201
<b>Better Call Saul</b>
S01E03 - Nacho

67
00:04:34,202 --> 00:04:36,202
<b>Legenda:
Lola 
 LFeitosa 
 Cassão</b>

68
00:04:36,203 --> 00:04:38,203
<b>Legenda:
Poseidon 
 Nano 
 Eddy</b>

69
00:04:38,204 --> 00:04:40,204
<b>Legenda:
othelo</b>

70
00:04:41,600 --> 00:04:44,600
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

71
00:05:50,900 --> 00:05:53,226
- Alô?
- <i>Oi, sou eu.</i>

72
00:05:57,723 --> 00:06:02,206
Jimmy? O quê?
Jesus, que horas são?

73
00:06:02,207 --> 00:06:04,497
O relógio indica 2h,

74
00:06:04,498 --> 00:06:06,848
mas deve ser
no fuso do Vietnã.

75
00:06:06,849 --> 00:06:09,461
<i>O quê? O que houve?
O Chuck está bem?</i>

76
00:06:09,462 --> 00:06:13,390
Sim. Chuck…
O Chuck é o Chuck.

77
00:06:13,391 --> 00:06:16,827
Está tudo bem.
Eu só queria te ligar.

78
00:06:16,828 --> 00:06:18,228
Então…

79
00:06:19,130 --> 00:06:22,851
- E aí, qual é a boa?
- Jimmy…

80
00:06:23,752 --> 00:06:26,070
Não vou falar besteira
para você.

81
00:06:26,071 --> 00:06:30,078
O quê? Acha que eu só ligaria
a essa hora para isso?

82
00:06:30,079 --> 00:06:33,775
Que tal se me desse
um pouco de crédito?

83
00:06:33,776 --> 00:06:36,166
Você também não vai
falar besteira para mim.

84
00:06:36,167 --> 00:06:37,939
- <i>Certo, tchau.</i>
- Eu sabia.

85
00:06:37,940 --> 00:06:41,057
<i>Eu só estava brincando,
me divertindo com você.</i>

86
00:06:41,058 --> 00:06:42,748
Estou te ligando
nesta noite

87
00:06:42,749 --> 00:06:46,320
com conteúdo impróprio
de qualidade.

88
00:06:46,321 --> 00:06:48,570
Censura de 13 anos
no máximo.

89
00:06:49,096 --> 00:06:51,622
Eu juro.

90
00:06:51,623 --> 00:06:56,612
Mas se você desligar
e vier agora para cá,

91
00:06:56,613 --> 00:06:58,071
<i>por tempo limitado,</i>

92
00:06:58,072 --> 00:07:00,893
<i>ofereço pedicure grátis
e um banho para os pés.</i>

93
00:07:00,894 --> 00:07:04,487
É mesmo?
Bom, fica para a próxima.

94
00:07:04,488 --> 00:07:06,846
Sobra mais para mim…

95
00:07:09,515 --> 00:07:11,406
Você…

96
00:07:11,407 --> 00:07:14,015
deve estar
atolada de trabalho

97
00:07:14,440 --> 00:07:17,442
com aquele caso gigante
caindo no seu colo.

98
00:07:17,443 --> 00:07:19,709
- Qual caso?
- <i>Não sei.</i>

99
00:07:19,710 --> 00:07:24,633
<i>O funcionário da prefeitura,
aquele que está nos jornais.</i>

100
00:07:25,184 --> 00:07:28,540
- Craig Kettleman.
- Craig Kettleman, isso!

101
00:07:28,541 --> 00:07:32,098
O cliente de primeira roubado
pelo seu patrão sacana.

102
00:07:32,099 --> 00:07:35,386
Niguém roubou ninguém.
Os Kettleman optaram.

103
00:07:35,387 --> 00:07:38,008
Como a expedição Donner
ao pegar aquele atalho.

104
00:07:38,009 --> 00:07:40,675
<i>Qual é, Jimmy.
Hamlin não é tão mau.</i>

105
00:07:40,676 --> 00:07:44,347
E se for a julgamento,
vou de assistente, então…

106
00:07:45,313 --> 00:07:46,954
Fique feliz por mim.

107
00:07:49,268 --> 00:07:52,961
Em quanto exatamente
o Kettleman meteu a mão?

108
00:07:52,962 --> 00:07:56,553
<i>Com licença, inocente
até que se prove o contrário?</i>

109
00:07:56,554 --> 00:07:58,088
Com licença digo eu.

110
00:07:58,089 --> 00:08:01,450
Eu pago meus impostos,
tenho o direito de saber.

111
00:08:01,451 --> 00:08:04,938
Além do mais,
não sou advogado dele.

112
00:08:05,914 --> 00:08:07,316
Tenho que dormir.

113
00:08:07,925 --> 00:08:09,868
Você também,
tem tribunal amanhã.

114
00:08:09,869 --> 00:08:13,457
Ele afanou US$ 1 milhão,
US$ 1,6 milhão, pelo menos?

115
00:08:13,458 --> 00:08:15,849
<i>Não te contarei
detalhes do caso.</i>

116
00:08:15,850 --> 00:08:18,071
- <i>Boa noite.</i>
- Onde pôr tanto dinheiro?

117
00:08:18,072 --> 00:08:20,171
Além de comprar
aquele barco idiota.

118
00:08:20,172 --> 00:08:23,412
- Acorda, ele é culpado.
- Estou desligando.

119
00:08:23,413 --> 00:08:27,472
<i>Esse cara deve ser visado.</i>

120
00:08:27,473 --> 00:08:31,688
<i>Alguém pode ter
umas ideias erradas.</i>

121
00:08:31,689 --> 00:08:34,773
<i>Se o Kettleman não tomar
cuidado com o dinheiro,</i>

122
00:08:34,774 --> 00:08:37,430
<i>a família inteira dele
pode estar em perigo.</i>

123
00:08:37,431 --> 00:08:39,265
Como assim, “perigo”?

124
00:08:41,049 --> 00:08:44,545
- <i>Jimmy, por que diz isso?</i>
- O quê?

125
00:08:45,064 --> 00:08:48,662
<i>Você falou que a família
pode estar em perigo.</i>

126
00:08:49,816 --> 00:08:51,492
Falei?

127
00:08:53,575 --> 00:08:55,395
Eu estou bêbado.

128
00:08:55,396 --> 00:08:59,508
<i>Por isso estou
pensando em voz alta.</i>

129
00:08:59,509 --> 00:09:03,251
<i>Só estou divagando.</i>

130
00:09:03,758 --> 00:09:05,842
- Tem certeza?
- <i>Tenho.</i>

131
00:09:05,843 --> 00:09:07,748
Tenho, sim.

132
00:09:09,097 --> 00:09:13,711
Vejo você amanhã,
nas entranhas do tribunal.

133
00:09:14,481 --> 00:09:16,001
Boa noite, Kim.

134
00:09:16,552 --> 00:09:18,074
<i>Boa noite, Jimmy.</i>

135
00:09:28,546 --> 00:09:30,434
Não sou um herói.

136
00:11:16,618 --> 00:11:20,454
<i>Olá, você ligou
para os Kettleman!</i>

137
00:11:20,455 --> 00:11:22,896
<i>Deixe seu recado
ao Craig, à Betsy,</i>

138
00:11:22,897 --> 00:11:27,049
<i>ao Warren e à Jojo
após o sinal!</i>

139
00:11:40,110 --> 00:11:43,861
<i>Olá, você ligou
para os Kettleman!</i>

140
00:11:43,862 --> 00:11:45,289
<i>Deixe seu recado…</i>

141
00:12:10,489 --> 00:12:11,900
<i>Alô?</i>

142
00:12:12,400 --> 00:12:15,827
Kettleman, estão em perigo.
Vocês estão em perigo!

143
00:12:16,928 --> 00:12:18,581
Desculpe, o quê?

144
00:12:18,582 --> 00:12:20,700
- Craig, quem é?
- Não sei.

145
00:12:20,701 --> 00:12:23,227
Diga outra vez, por favor.

146
00:12:23,228 --> 00:12:26,334
<i>Eles sabem do dinheiro.
Tome cuidado.</i>

147
00:12:26,635 --> 00:12:28,432
O que está dizendo?

148
00:12:31,100 --> 00:12:35,011
<i>É um aviso. Estão em perigo.
Irão atrás do seu dinheiro.</i>

149
00:12:35,012 --> 00:12:38,596
Aqui é um estranho amigável.
Sua família toda corre perigo.

150
00:12:38,597 --> 00:12:40,773
<i>O dinheiro.
Eles sabem do dinheiro!</i>

151
00:12:40,774 --> 00:12:43,858
- Seu sinal está horrível.
- <i>Estou avisando vocês.</i>

152
00:12:43,859 --> 00:12:46,618
<i>Eles sabem do dinheiro.
Tenham cuidado.</i>

153
00:12:46,619 --> 00:12:48,838
Pode ligar de novo
numa linha melhor?

154
00:12:49,585 --> 00:12:52,752
Kettlemans, estão em perigo.
Querem o seu dinheiro. Tchau.

155
00:13:04,346 --> 00:13:05,774
O que ele disse?

156
00:13:06,193 --> 00:13:08,115
- Estamos…
- Em perigo.

157
00:13:09,031 --> 00:13:11,863
Estão vindo. Quem?

158
00:13:13,349 --> 00:13:14,865
Quem está vindo?

159
00:13:51,575 --> 00:13:54,111
Que tal detração penal
e orientação?

160
00:13:54,112 --> 00:13:56,152
- Não dá.
- É réu primário!

161
00:13:56,153 --> 00:13:58,169
- Não dá, McGill.
- “Não dá”…

162
00:13:58,170 --> 00:13:59,857
Dá para conversarmos?

163
00:13:59,858 --> 00:14:04,065
- Estou escutando, não?
- Você é uma platéia cativa.

164
00:14:04,066 --> 00:14:06,164
O que você almoça?
Carniça assada?

165
00:14:06,165 --> 00:14:07,565
Engraçado.

166
00:14:07,566 --> 00:14:10,411
Certo, escute…

167
00:14:11,270 --> 00:14:15,717
Detração de 60 dias
e condenação a mais 60.

168
00:14:15,718 --> 00:14:18,508
- Não dá.
- Melhor oferta.

169
00:14:18,509 --> 00:14:20,790
Seis meses além
do tempo cumprido.

170
00:14:20,791 --> 00:14:23,180
Com bom comportamento,
solto em três meses.

171
00:14:23,181 --> 00:14:25,723
- Oferta final.
- Não vai dar.

172
00:14:26,085 --> 00:14:28,584
Qual é, está brincando?

173
00:14:28,585 --> 00:14:30,902
É o melhor acordo
que pode conseguir.

174
00:14:31,256 --> 00:14:35,626
Não dá, atropelou e matou três
num shopping enquanto bêbado.

175
00:14:35,627 --> 00:14:39,272
Que shopping?
Desmond Rojas!

176
00:14:39,273 --> 00:14:41,477
Assalto a mão armada
a loja de bebidas.

177
00:14:41,478 --> 00:14:44,570
Agrediu o caixa
com uma garrafa de licor.

178
00:14:45,137 --> 00:14:47,751
Pensei que era
o Darryl Redwood.

179
00:14:47,940 --> 00:14:50,753
Tudo bem, foi mal.
Desmond Rojas.

180
00:14:50,754 --> 00:14:52,544
Comece de novo.

181
00:14:52,545 --> 00:14:56,389
Não vou começar de novo.
Eu me mato aqui por US$ 700,

182
00:14:56,390 --> 00:14:59,878
inalo sua defecação
vinda da bunda do diabo

183
00:14:59,879 --> 00:15:02,654
e você não distingue
um réu do outro?

184
00:15:03,129 --> 00:15:06,165
Com bom comportamento,
livre em três meses e ponto.

185
00:15:06,832 --> 00:15:09,010
- Está bem…
- Diga!

186
00:15:09,011 --> 00:15:14,011
- Diga “eu aceito o acordo”.
- Sim, eu aceito o acordo.

187
00:15:25,523 --> 00:15:26,923
Bom dia.

188
00:15:29,514 --> 00:15:31,791
Como assim,
o que eu quis dizer?

189
00:15:33,085 --> 00:15:36,355
Eu já disse
que estava bêbado…

190
00:15:38,657 --> 00:15:41,474
Kim, por que está
perguntando isso?

191
00:15:44,296 --> 00:15:45,984
Droga, pegue.

192
00:15:45,985 --> 00:15:48,819
Estou com muita pressa.
Não pude pegar os adesivos.

193
00:15:48,820 --> 00:15:50,716
Tudo bem, US$ 9.

194
00:15:54,406 --> 00:15:56,408
Eu não tenho.

195
00:15:57,509 --> 00:15:59,771
Tenho cinco, pode ser?

196
00:15:59,772 --> 00:16:02,551
Conhece o sistema.
Dinheiro ou adesivos.

197
00:16:02,552 --> 00:16:05,552
É uma emergência, está bem?
Uma emergência muito séria.

198
00:16:05,553 --> 00:16:07,234
Tenho que sair daqui.

199
00:16:07,235 --> 00:16:09,647
Prometo em nome
dos meus ancestrais

200
00:16:09,648 --> 00:16:11,934
que pegarei
os adesivos na volta.

201
00:16:11,935 --> 00:16:14,965
Pego até a mais
se me deixar passar.

202
00:16:17,196 --> 00:16:18,596
Tudo bem!

203
00:16:18,597 --> 00:16:20,764
Vai me fazer voltar
para pegar adesivos.

204
00:16:20,765 --> 00:16:23,872
Vou voltar lá
e pegar os adesivos.

205
00:16:23,873 --> 00:16:26,012
Não estou fazendo
você fazer nada.

206
00:16:26,013 --> 00:16:27,540
São as regras.

207
00:16:27,541 --> 00:16:29,882
Se isso te fizer
dormir melhor…

208
00:16:35,447 --> 00:16:37,517
Danou-se, velhote.

209
00:17:26,200 --> 00:17:28,600
ISOLAMENTO POLICIAL
NÃO ULTRAPASSAR

210
00:17:35,863 --> 00:17:37,309
Jimmy.

211
00:17:37,623 --> 00:17:40,327
- O que faz aqui?
- Eu?

212
00:17:40,685 --> 00:17:42,796
Estava ouvindo
a frequência da polícia,

213
00:17:42,797 --> 00:17:45,014
ouvi que estava
movimentado.

214
00:17:45,015 --> 00:17:46,624
Não tem nada
para você aqui.

215
00:17:46,625 --> 00:17:49,228
- Talvez da próxima.
- Invasão de domicílio?

216
00:17:49,229 --> 00:17:52,142
- Os Kettleman estão bem?
- Não se sabe.

217
00:17:52,143 --> 00:17:53,810
O vizinho andava
com o cachorro

218
00:17:53,811 --> 00:17:55,647
quando viu
a porta escancarada.

219
00:17:55,861 --> 00:17:57,261
Está tudo revirado.

220
00:17:57,262 --> 00:17:59,484
Nem sinal da família
e não há bilhete…

221
00:18:00,232 --> 00:18:01,917
Estamos investigando.

222
00:18:02,535 --> 00:18:05,525
- Tenho que voltar.
- Sim, claro.

223
00:18:05,526 --> 00:18:06,926
Boa sorte.

224
00:18:18,417 --> 00:18:20,285
Por que veio aqui?

225
00:18:20,730 --> 00:18:23,174
Para dar apoio a uma amiga
numa hora difícil.

226
00:18:23,175 --> 00:18:25,453
Quer me apoiar?
Diga por que falou aquilo.

227
00:18:25,454 --> 00:18:26,917
Era óbvio que aconteceria.

228
00:18:26,918 --> 00:18:29,307
Assim como falei
que precisavam de advogado.

229
00:18:29,308 --> 00:18:32,947
Todo aquele dinheiro dando sopa,
claro que viriam atrás dele.

230
00:18:32,948 --> 00:18:35,019
Na mesma noite
em que se preocupa…

231
00:18:35,020 --> 00:18:36,420
eles desaparecem?

232
00:18:36,421 --> 00:18:38,895
Pois é, que loucura.
Acredite se quiser.

233
00:18:38,896 --> 00:18:40,296
Jimmy…

234
00:18:40,297 --> 00:18:44,109
Não foram só Craig e Betsy,
mas os dois filhos também.

235
00:18:44,757 --> 00:18:48,215
Você diria se pudesse
ajudar a achá-los, não é?

236
00:18:50,415 --> 00:18:52,775
Não sei o que aconteceu
com eles.

237
00:18:52,776 --> 00:18:54,887
É sério, não sei.

238
00:18:56,454 --> 00:18:58,898
Se demorar aqui,
vou ter que me explicar.

239
00:18:58,899 --> 00:19:00,533
Depois nos falamos.

240
00:19:01,004 --> 00:19:03,662
Avise se houver algo
que eu possa fazer.

241
00:19:21,313 --> 00:19:23,915
Tudo vai ficar bem.

242
00:19:24,249 --> 00:19:26,251
Vai dar tudo certo.

243
00:19:26,252 --> 00:19:29,059
Tudo certo,
vai ficar tudo bem.

244
00:19:59,451 --> 00:20:01,532
<i>Nacho. Deixe recado.</i>

245
00:20:02,354 --> 00:20:03,801
Sou…

246
00:20:04,170 --> 00:20:07,853
Aqui é aquele com quem
conversou outro dia.

247
00:20:08,560 --> 00:20:11,587
Sinceramente
quero ajudá-lo…

248
00:20:12,230 --> 00:20:16,653
a atenuar sua situação
do ponto de vista legal.

249
00:20:16,654 --> 00:20:18,093
Ou o contrário.

250
00:20:18,403 --> 00:20:23,403
Ligue para mim
no 146-8729…

251
00:20:23,561 --> 00:20:25,767
assim que puder.

252
00:20:26,068 --> 00:20:28,146
Mas que seja logo,
por favor.

253
00:20:52,170 --> 00:20:54,035
<i>Nacho. Deixe recado.</i>

254
00:20:54,663 --> 00:20:56,733
Nacho, oi.

255
00:20:57,709 --> 00:21:01,164
Só para esclarecer,
eu não sei de nada.

256
00:21:01,413 --> 00:21:03,621
Não falei com ninguém…

257
00:21:03,974 --> 00:21:06,781
e não tem nenhum cagueta
na jogada.

258
00:21:08,332 --> 00:21:12,534
Para o bem de todos,
gostaria de abrir um diálogo.

259
00:21:12,535 --> 00:21:17,535
Portanto, 146-8729.
Retorne quando ouvir.

260
00:21:33,257 --> 00:21:37,697
Caso eu ainda não tenha dito,
o fator tempo é fundamental.

261
00:21:37,698 --> 00:21:41,332
Vou desligar agora,
caso esteja tentando ligar.

262
00:21:41,967 --> 00:21:45,503
Não tem chamada em espera
se o sinal estiver ocupado.

263
00:21:45,504 --> 00:21:48,806
146-8729.

264
00:21:48,807 --> 00:21:51,025
Fique tentando.
Estarei por aqui.

265
00:21:52,560 --> 00:21:56,047
Eu apago esse incêndio,
se houver algum incêndio.

266
00:21:56,882 --> 00:22:01,153
Espero que tudo não passe
de um mal-entendido.

267
00:22:01,154 --> 00:22:04,978
146-8729.

268
00:22:22,308 --> 00:22:23,792
Alô?

269
00:22:24,744 --> 00:22:26,161
Alô?

270
00:22:27,462 --> 00:22:29,936
Nacho? Nacho?

271
00:23:43,289 --> 00:23:44,773
Andando.

272
00:23:44,774 --> 00:23:46,474
Apenas andando.

273
00:23:47,009 --> 00:23:49,077
Só dando uma voltinha.

274
00:24:07,013 --> 00:24:08,735
Graças a Deus!
Socorro!

275
00:24:08,736 --> 00:24:10,458
- Para o chão!
- Mostre as mãos!

276
00:24:10,459 --> 00:24:12,940
Vocês são policiais?
Tenho joelhos ruins!

277
00:24:14,753 --> 00:24:16,770
Policiais,
isso é um equívoco.

278
00:24:16,771 --> 00:24:19,060
Meu nome é McGill.
James McGill.

279
00:24:19,061 --> 00:24:22,092
Eu sou advogado.
Calma, calma!

280
00:24:24,446 --> 00:24:27,305
- É o advogado dele.
- Dele quem?

281
00:24:40,075 --> 00:24:41,719
Tem certeza
que ele me chamou?

282
00:24:41,720 --> 00:24:43,344
Vai entrar ou não?

283
00:24:52,550 --> 00:24:53,950
Oi.

284
00:24:56,462 --> 00:24:59,347
Você me chamou e eu vim.

285
00:24:59,799 --> 00:25:01,606
Gostaria de dizer…

286
00:25:02,478 --> 00:25:04,922
que foi uma sábia decisão,
muito inteligente.

287
00:25:04,923 --> 00:25:08,053
Estou aqui para ajudar.
Todos os envolvidos.

288
00:25:08,054 --> 00:25:09,869
Mas principalmente você.

289
00:25:13,212 --> 00:25:17,269
Aqueles dois detetives
me inteiraram de tudo.

290
00:25:18,017 --> 00:25:21,642
E o que me disseram é…

291
00:25:22,439 --> 00:25:24,039
problemático.

292
00:25:24,990 --> 00:25:27,424
Vou repassar para você

293
00:25:27,425 --> 00:25:30,139
para certificar que está
por dentro de tudo.

294
00:25:30,140 --> 00:25:32,546
Uma vizinha viu
uma van suspeita

295
00:25:32,547 --> 00:25:35,005
estacionada na rua
da casa dos Kettleman

296
00:25:35,006 --> 00:25:36,626
por duas noites seguidas.

297
00:25:36,627 --> 00:25:40,832
Ela anotou a placa.
Era a sua placa.

298
00:25:41,022 --> 00:25:44,277
A polícia rastreou
você e a sua van,

299
00:25:44,278 --> 00:25:48,502
revistaram-na,
e acharam sangue no piso.

300
00:25:48,797 --> 00:25:51,812
Então, aqui estamos.

301
00:25:57,836 --> 00:26:01,041
Estão colocando
o FBI nessa,

302
00:26:01,042 --> 00:26:03,877
o que faz o caso
ser federal.

303
00:26:03,878 --> 00:26:06,917
Isso é ruim, Nacho.
Isso é muito ruim.

304
00:26:06,918 --> 00:26:10,935
Mas se você disser
onde está a família,

305
00:26:10,936 --> 00:26:13,297
cooperação total,
remorso profundo,

306
00:26:13,298 --> 00:26:17,134
sinto que sou capaz
de limitar a sua pena

307
00:26:17,135 --> 00:26:20,945
ao mínimo previsto,
18 anos.

308
00:26:24,650 --> 00:26:28,143
Eles levam a sério o negócio
de bom comportamento,

309
00:26:28,144 --> 00:26:31,388
então comece aqui.

310
00:26:32,541 --> 00:26:36,260
Diga que a família
está bem.

311
00:26:36,261 --> 00:26:38,710
Diga que as crianças
estão bem.

312
00:26:44,186 --> 00:26:48,599
Quer me falar o que pensa
e discutir?

313
00:26:48,600 --> 00:26:52,566
Acha que você pode
fazer isso?

314
00:26:53,706 --> 00:26:58,182
Seu pedaço de merda
desgraçado.

315
00:27:00,719 --> 00:27:03,434
- Você armou para mim.
- Eu o quê?

316
00:27:03,735 --> 00:27:05,679
Contou meu esquema
para outros caras

317
00:27:05,680 --> 00:27:07,859
e agora está armando
para mim.

318
00:27:07,860 --> 00:27:10,675
Como é que é?
Os policiais te bateram?

319
00:27:10,676 --> 00:27:13,065
Está falando como alguém
que bateu a cabeça.

320
00:27:13,066 --> 00:27:14,733
- Acha engraçado?
- Como assim?

321
00:27:14,734 --> 00:27:16,592
Você não tem
nada a ver com isso?

322
00:27:16,593 --> 00:27:18,652
Era a sua van
do lado de fora.

323
00:27:18,653 --> 00:27:22,462
- Não esteve lá?
- Sim, estive.

324
00:27:22,941 --> 00:27:24,911
Estava observando a casa.

325
00:27:25,160 --> 00:27:26,771
Pensando em como
entrar e sair

326
00:27:26,772 --> 00:27:28,633
que horas iam dormir
e tudo mais.

327
00:27:28,634 --> 00:27:32,365
Eles estavam bem quando saí.
Isso é tudo.

328
00:27:32,366 --> 00:27:34,401
Não tem nada a ver
com os Kettleman?

329
00:27:34,402 --> 00:27:37,955
Nunca estive na casa.

330
00:27:40,292 --> 00:27:42,836
E o sangue na van?

331
00:27:42,837 --> 00:27:46,468
Se fizerem o teste de DNA,
só acharão o sangue dos seus…

332
00:27:46,469 --> 00:27:50,516
skatistas gêmeos
além do que você…

333
00:27:50,517 --> 00:27:52,802
tiver excretado
quando esteve lá.

334
00:27:52,803 --> 00:27:55,433
Ninguém mais esteve
na van desde então.

335
00:27:59,709 --> 00:28:04,709
- Eu não entendo.
- Eis o que eu entendo, doutor.

336
00:28:06,098 --> 00:28:09,779
Contei meu plano
para uma única pessoa.

337
00:28:10,369 --> 00:28:13,134
Uma: você.

338
00:28:13,422 --> 00:28:16,800
E agora aqui estou eu,
preso.

339
00:28:16,801 --> 00:28:18,393
Vá entender.

340
00:28:18,969 --> 00:28:22,535
Não sei de nenhuma armação
ou de outros caras.

341
00:28:25,734 --> 00:28:28,587
Sabe de uma coisa?
Não estou nem aí.

342
00:28:28,588 --> 00:28:31,705
A polícia está lá agora,
xeretando meus negócios.

343
00:28:31,706 --> 00:28:36,064
Se acharem algo real
sobre mim ou meus sócios…

344
00:28:36,378 --> 00:28:40,471
será ruim para você.
Muito ruim.

345
00:28:42,968 --> 00:28:44,408
Ruim?

346
00:28:44,806 --> 00:28:49,229
- De que jeito?
- Tire-me daqui hoje.

347
00:28:50,192 --> 00:28:52,034
Ou é um homem morto.

348
00:29:12,903 --> 00:29:14,303
Oi.

349
00:29:15,856 --> 00:29:17,523
Perguntei
se você sabia de algo.

350
00:29:17,524 --> 00:29:20,135
Não disse que representava
o principal suspeito.

351
00:29:20,136 --> 00:29:23,025
- Eu não sabia aquela hora.
- Ele falou alguma coisa?

352
00:29:23,225 --> 00:29:26,053
- O quê?
- Disse onde está a família?

353
00:29:26,567 --> 00:29:28,613
Ele não sabe.

354
00:29:28,614 --> 00:29:31,069
Como não sabe?
Ele os repassou para alguém?

355
00:29:31,070 --> 00:29:32,792
Ele não sabe
porque não foi ele.

356
00:29:32,793 --> 00:29:36,944
- Jesus, dá um tempo.
- Podem nos dar um minuto?

357
00:29:40,131 --> 00:29:43,042
Jimmy, aquela família
está em perigo.

358
00:29:43,043 --> 00:29:45,263
Não é obrigado
a manter o sigilo.

359
00:29:45,264 --> 00:29:46,664
Não estou.

360
00:29:46,665 --> 00:29:49,671
Podem estar enterrados,
respirando por um canudo.

361
00:29:49,672 --> 00:29:52,825
Lamento se for o caso,
mas não foi meu cliente.

362
00:29:52,826 --> 00:29:54,650
Como pode
ter tanta certeza?

363
00:29:56,697 --> 00:29:58,422
Sabem o que devem fazer?

364
00:29:58,423 --> 00:30:02,552
Levem os seus peritos
para analisar o sangue da van.

365
00:30:02,553 --> 00:30:05,661
Dou-lhes toda a certeza
de que não é dos Kettleman.

366
00:30:05,662 --> 00:30:07,062
E de quem é?

367
00:30:07,463 --> 00:30:09,186
Não é dos Kettleman.

368
00:30:09,187 --> 00:30:11,411
- Façam o teste.
- Isso levaria semanas.

369
00:30:11,412 --> 00:30:13,825
Não há nem amostra
para comparação.

370
00:30:13,826 --> 00:30:16,299
Isso não é conveniente?

371
00:30:16,300 --> 00:30:19,151
<i>Vocês tem um inocente
aqui nesta sala,</i>

372
00:30:19,152 --> 00:30:22,337
que exijo que soltem
com uma retratação!

373
00:30:22,338 --> 00:30:23,755
Não há outros suspeitos.

374
00:30:23,756 --> 00:30:26,281
Nenhum indício aponta
para mais ninguém.

375
00:30:26,793 --> 00:30:29,626
Quero ir à cena do crime,
algo passou batido.

376
00:30:29,627 --> 00:30:31,563
“Passou batido”
é o caramba.

377
00:30:31,564 --> 00:30:33,072
Não, detetives…

378
00:30:34,136 --> 00:30:36,003
eu acho que é
uma boa ideia.

379
00:30:36,004 --> 00:30:37,703
- Boa ideia?
- Sim.

380
00:30:37,704 --> 00:30:40,260
Acho que devemos levar
o sr. McGill até a casa.

381
00:30:40,517 --> 00:30:42,776
- Por quê?
- É, por quê?

382
00:30:50,434 --> 00:30:52,346
Então, o que passou batido?

383
00:31:14,609 --> 00:31:16,757
Este é o quarto do filho,
Warren.

384
00:31:18,135 --> 00:31:19,535
De 12 anos.

385
00:31:35,718 --> 00:31:37,378
Quarto da Jojo.

386
00:31:38,966 --> 00:31:40,552
Ela tem 7.

387
00:31:50,644 --> 00:31:54,533
Certo, queria me comover?
Conseguiu.

388
00:31:54,915 --> 00:31:57,712
Mas estou dizendo
que meu cliente não fez isso.

389
00:31:57,713 --> 00:32:01,717
É fato que Varga estava lá fora
na noite do desaparecimento.

390
00:32:01,718 --> 00:32:03,555
Defenda o cara
o quanto quiser

391
00:32:03,556 --> 00:32:05,706
depois de recuperarmos
essas pessoas.

392
00:32:05,707 --> 00:32:07,786
Enquanto isso, nos ajude.

393
00:32:08,803 --> 00:32:11,958
- Onde está a boneca?
- Onde está o quê?

394
00:32:13,058 --> 00:32:16,455
Temos as roupinhas,
objetos, escova…

395
00:32:16,456 --> 00:32:18,881
Mas cadê a boneca
que acompanha isso tudo?

396
00:32:18,882 --> 00:32:21,887
Em todas as fotos,
a garota segura a boneca.

397
00:32:21,888 --> 00:32:24,664
- Onde está a boneca?
- Por que isso importa?

398
00:32:24,812 --> 00:32:26,813
A boneca sumiu
e a garota sumiu,

399
00:32:26,814 --> 00:32:29,981
então estão juntas,
o que significa…

400
00:32:29,982 --> 00:32:31,382
Não sei o que significa.

401
00:32:31,383 --> 00:32:33,986
Significa que ela não foi
arrastada para fora.

402
00:32:33,987 --> 00:32:36,327
- <i>Ipso facto</i>…
- Espere.

403
00:32:36,328 --> 00:32:37,857
O que está dizendo?

404
00:32:38,865 --> 00:32:41,581
Talvez os Kettleman tenham
se auto-sequestrado.

405
00:32:45,171 --> 00:32:47,803
- Chega, vamos embora.
- Faz todo o sentido.

406
00:32:47,804 --> 00:32:50,186
Como isso faz sentido?
Por que fariam isso?

407
00:32:50,187 --> 00:32:52,866
Eles roubaram mais
de US$ 1 milhão, certo?

408
00:32:52,867 --> 00:32:55,020
Se quiser sumir
com toda essa grana,

409
00:32:55,021 --> 00:32:56,988
o que você faz?
Foge? Não pode!

410
00:32:56,989 --> 00:33:00,375
Se fugir, todos saberão
que você é culpado.

411
00:33:00,376 --> 00:33:03,958
Mas se for sequestrado,
vira uma vítima, certo?

412
00:33:03,959 --> 00:33:06,973
Eles encenaram isso
para despistar todo mundo.

413
00:33:06,974 --> 00:33:08,752
Estão procurando
no lugar errado.

414
00:33:08,753 --> 00:33:12,081
Eles já devem estar
no México ou Canadá.

415
00:33:12,082 --> 00:33:13,840
Precisam dar um alerta.

416
00:33:14,594 --> 00:33:18,103
Vamos, não acham possível
que eu esteja certo?

417
00:33:18,347 --> 00:33:21,836
- Possível, mas improvável.
- Improvável?

418
00:33:21,837 --> 00:33:23,536
Os carros estão todos aqui.

419
00:33:23,537 --> 00:33:26,348
Não há registro de táxi
ou serviço de carro.

420
00:33:26,349 --> 00:33:29,124
E não pegaram avião,
ônibus nem trem.

421
00:33:29,125 --> 00:33:31,225
- Checaram tudo isso?
- Sim, checamos.

422
00:33:31,226 --> 00:33:33,746
E a boneca não é novidade.
Notamos a falta.

423
00:33:33,747 --> 00:33:35,147
E onde está?

424
00:33:35,148 --> 00:33:36,815
A garota assustada,
chorando…

425
00:33:36,816 --> 00:33:39,514
O bandido dá a boneca
para que ela se cale.

426
00:33:40,686 --> 00:33:43,416
O quê?
Não acha que é possível?

427
00:33:45,340 --> 00:33:48,087
Preciso falar
com você a sós.

428
00:33:49,764 --> 00:33:53,052
Contarei um segredo,
prometa não se zangar.

429
00:33:53,053 --> 00:33:55,081
Nunca vou prometer isso.

430
00:33:55,381 --> 00:33:57,781
Liguei para os Kettleman
quando desligamos.

431
00:33:57,782 --> 00:34:00,032
- Fiz uma ligação de alerta.
- Alerta?

432
00:34:00,033 --> 00:34:02,922
Tive medo de Varga
ir atrás do dinheiro

433
00:34:02,923 --> 00:34:05,077
e ele iria mesmo
roubar deles.

434
00:34:05,078 --> 00:34:07,747
Deduzi de uma conversa
que nós tivemos.

435
00:34:07,748 --> 00:34:11,600
Foi entre advogado e cliente.
Portanto, confidencial.

436
00:34:11,601 --> 00:34:15,835
Mas liguei para os Kettleman
anonimamente para alertá-los.

437
00:34:15,836 --> 00:34:18,910
Anonimamente?
Deus, você não…

438
00:34:19,045 --> 00:34:22,879
- Fez a voz do robô-sexy?
- Fiz, com o tubo e tudo.

439
00:34:22,880 --> 00:34:25,658
Deve tê-los deixado
completamente apavorados

440
00:34:25,659 --> 00:34:27,290
e eles fugiram!

441
00:34:27,291 --> 00:34:30,032
Fique sabendo
que não foi intencional.

442
00:34:30,033 --> 00:34:31,840
Acredita em mim agora?

443
00:34:34,854 --> 00:34:37,482
Ótimo!
Agora precisamos achá-los.

444
00:34:37,483 --> 00:34:41,981
Ou, melhor ainda,
que a polícia solte Varga.

445
00:34:41,982 --> 00:34:45,318
Porque minha cabeça
está em perigo.

446
00:34:45,319 --> 00:34:47,790
- Por que está em perigo?
- Nacho Varga.

447
00:34:47,791 --> 00:34:51,861
Não sequestrou a família,
mas é um bandido.

448
00:34:51,862 --> 00:34:54,103
Muito perigoso.

449
00:34:54,104 --> 00:34:56,461
Se a polícia espremer,
vai achar algo.

450
00:34:56,462 --> 00:34:59,772
Quando isso acontecer,
ele me culpará e seus amigos…

451
00:35:00,149 --> 00:35:02,275
farão de mim
uma <i>piñata</i> humana.

452
00:35:02,276 --> 00:35:03,885
Jimmy, conte à polícia.

453
00:35:03,886 --> 00:35:08,259
Jamais dedurarei esse cara.
Nunca vou estar seguro.

454
00:35:08,260 --> 00:35:10,816
Preciso convencer a polícia
de que estou certo,

455
00:35:10,817 --> 00:35:13,928
a soltar o Nacho
e a pegar os Kettleman.

456
00:35:13,929 --> 00:35:16,142
E se nunca pegarem?

457
00:35:16,143 --> 00:35:19,519
Os Kettleman?
Conheceu-os, não é?

458
00:35:19,520 --> 00:35:21,577
Não são exatamente
gênios do crime,

459
00:35:21,578 --> 00:35:23,998
serão pegos
se a polícia procurar,

460
00:35:23,999 --> 00:35:26,069
então fale para eles,
certo?

461
00:35:26,070 --> 00:35:28,354
O FBI também,
ouvi que vão entrar nessa.

462
00:35:28,355 --> 00:35:30,195
Por que o FBI
me daria ouvidos?

463
00:35:30,196 --> 00:35:32,029
O Hamlin.
Eles escutarão o Hamlin.

464
00:35:32,030 --> 00:35:33,961
Pelo menos
a polícia estadual vai.

465
00:35:33,962 --> 00:35:36,434
Fale com o Howard.
Explique as coisas a ele.

466
00:35:36,435 --> 00:35:38,257
Ele tem trânsito
com essa gente.

467
00:35:38,983 --> 00:35:40,464
Isso é um não?

468
00:35:40,465 --> 00:35:43,409
Hamlin nunca vai concordar.
Os Kettleman são clientes.

469
00:35:43,410 --> 00:35:45,559
Isso significaria
incriminá-los.

470
00:35:45,560 --> 00:35:47,856
Viu? Por isso as pessoas
odeiam advogados.

471
00:35:47,857 --> 00:35:50,731
O Hamlin decide,
e ele nunca concordará.

472
00:35:51,108 --> 00:35:54,041
Mesmo se dependesse de mim,
sabe que eu não poderia.

473
00:35:56,427 --> 00:35:58,473
- Desculpe, eu só…
- Eu entendo.

474
00:36:04,330 --> 00:36:06,614
- Aonde você vai?
- Falar com o Nacho.

475
00:36:06,615 --> 00:36:08,522
Tentar fazê-lo
ser razoável.

476
00:36:09,941 --> 00:36:11,341
Implorar!

477
00:36:19,555 --> 00:36:20,956
Vamos.

478
00:36:21,573 --> 00:36:23,027
Vamos!

479
00:36:31,735 --> 00:36:34,081
Certo…

480
00:36:35,421 --> 00:36:37,869
Eu fui idiota, está bem?

481
00:36:38,510 --> 00:36:40,769
Então vou pagar
o que te devo,

482
00:36:40,770 --> 00:36:43,605
com juros,
se me deixar passar.

483
00:36:48,926 --> 00:36:51,812
Sugiro que encontre
outro estacionamento.

484
00:36:51,813 --> 00:36:54,221
Que outro estacionamento?

485
00:36:54,222 --> 00:36:55,714
Não é da minha conta.

486
00:36:55,715 --> 00:36:57,473
Na verdade,
esse é seu trabalho,

487
00:36:57,474 --> 00:37:00,259
então, por definição,
é da sua conta.

488
00:37:00,260 --> 00:37:03,504
Dê-me logo o bilhete
e abra a cancela, por favor.

489
00:37:04,372 --> 00:37:05,928
Não tenho tempo para isso.

490
00:37:15,331 --> 00:37:16,731
Sabe o quê?

491
00:37:19,724 --> 00:37:22,722
Vou estacionar bem aqui.

492
00:37:23,600 --> 00:37:26,072
Não acho que quer
fazer isso.

493
00:37:26,073 --> 00:37:27,473
É mesmo?

494
00:37:28,150 --> 00:37:32,186
O que vai fazer?
Jogar uma fralda suja em mim?

495
00:37:32,187 --> 00:37:34,673
Vai me morder
com as gengivas, velhote?

496
00:37:42,409 --> 00:37:45,898
Trata-se de uma família.
Mãe, pai, dois filhos.

497
00:37:46,877 --> 00:37:49,866
A teoria idiota do advogado
é que eles encenaram tudo

498
00:37:49,867 --> 00:37:52,089
e fugiram com o dinheiro.
Conhece o caso?

499
00:37:52,090 --> 00:37:54,979
Tesoureiro desviando fundos.
Eu leio o jornal.

500
00:37:54,980 --> 00:37:57,716
Pegamos
o bandido no flagra.

501
00:37:57,970 --> 00:38:00,216
O único problema é
o seu amigo ali.

502
00:38:01,949 --> 00:38:04,546
Ele precisa nos ajudar
a fazer o cliente falar.

503
00:38:05,137 --> 00:38:07,495
O que você me diz?
Está dentro?

504
00:38:07,724 --> 00:38:09,579
Ajude-nos a fazer o bem.

505
00:38:11,649 --> 00:38:13,049
Claro.

506
00:38:13,050 --> 00:38:15,161
O negócio é o seguinte,
você o agrediu.

507
00:38:15,162 --> 00:38:17,208
Dá um tempo,
mal toquei nele.

508
00:38:17,209 --> 00:38:20,907
- Mas encostou nele antes.
- Encostei o dedo nele.

509
00:38:20,908 --> 00:38:22,991
Ainda foi agressão.

510
00:38:22,992 --> 00:38:25,492
Esse senhor está disposto
a não prestar queixa

511
00:38:25,493 --> 00:38:26,989
se você nos ajudar.

512
00:38:26,990 --> 00:38:29,945
Seu cliente precisa contar
onde colocou a família.

513
00:38:29,946 --> 00:38:33,208
Rapazes, vou dar uma
de disco riscado aqui.

514
00:38:33,209 --> 00:38:35,982
O Nacho é “inachoente”,
entenderam?

515
00:38:35,983 --> 00:38:39,452
Ninguém levou os Kettleman,
eles mesmos se levaram!

516
00:38:39,453 --> 00:38:41,329
Se continuar
repetindo isso…

517
00:38:41,330 --> 00:38:43,169
a coisa vai ficar feia.

518
00:38:43,605 --> 00:38:45,838
Quer saber?
Faça o pior que pode.

519
00:38:45,839 --> 00:38:47,301
Certo, para o registro.

520
00:38:47,302 --> 00:38:50,784
Claro, ótimo.
Fechar com chave de ouro.

521
00:38:50,785 --> 00:38:53,675
Esperem um pouco.
Mudei de ideia.

522
00:38:53,676 --> 00:38:56,462
- Desculpe, o quê?
- Não quero prestar queixa.

523
00:38:56,463 --> 00:38:58,884
Já falamos disso.
Você quer prestar queixa.

524
00:38:58,885 --> 00:39:01,294
Não, não quero.

525
00:39:01,295 --> 00:39:04,184
O que é isso, parceiro?
Pensei que estivesse conosco.

526
00:39:05,210 --> 00:39:07,217
Não lembro de dizer isso,
parceiro.

527
00:39:07,218 --> 00:39:10,282
Então você tem a chance
de fazer o certo e amarela?

528
00:39:11,196 --> 00:39:14,463
Pois é.
Eu que saio perdendo.

529
00:39:17,488 --> 00:39:19,433
Cagney e Lacey.

530
00:39:19,434 --> 00:39:21,743
Quando perceberem
o quanto estão errados,

531
00:39:21,744 --> 00:39:25,379
aceito minhas desculpas
com bastante abacaxi.

532
00:39:31,067 --> 00:39:34,181
Espere.
Por que livrou a minha cara?

533
00:39:34,182 --> 00:39:37,905
Vou voltar ao trabalho.
Por que não vai embora?

534
00:39:37,906 --> 00:39:42,085
Eu me recuso a acreditar que tem
algo parecido com um coração.

535
00:39:42,086 --> 00:39:45,348
Você vai perder o seu
em cinco segundos.

536
00:39:45,349 --> 00:39:47,871
Não diga nada.
Sei por que fez isso.

537
00:39:47,872 --> 00:39:50,496
É mesmo? Por quê?

538
00:39:50,497 --> 00:39:54,617
Porque acredita em mim.
A família se sequestrou.

539
00:39:57,246 --> 00:40:00,484
- Certo, eu acredito.
- Eu sabia!

540
00:40:00,485 --> 00:40:02,973
Finalmente
alguém acredita em mim!

541
00:40:03,694 --> 00:40:05,463
Por que acredita em mim?

542
00:40:05,464 --> 00:40:07,886
Ouvi os detalhes.
Sua história faz sentido.

543
00:40:07,887 --> 00:40:09,837
Claro que faz! Mas…

544
00:40:09,838 --> 00:40:12,454
Sem querer ser
advogado do diabo,

545
00:40:12,455 --> 00:40:14,399
os carros deles
continuam na casa.

546
00:40:14,400 --> 00:40:17,345
Não há registro de saída.
Como saíram do país?

547
00:40:17,346 --> 00:40:20,434
Não saíram.
Devem estar no bairro.

548
00:40:20,435 --> 00:40:22,393
Espera, como é?

549
00:40:22,685 --> 00:40:24,085
Olha…

550
00:40:24,286 --> 00:40:27,930
Quando eu ainda estava na força
na Filadélfia, houve um caso…

551
00:40:27,931 --> 00:40:29,746
Espera aí.

552
00:40:29,747 --> 00:40:33,724
“Na força”?
Você era da polícia?

553
00:40:33,725 --> 00:40:36,368
Um apostador sumiu
depois do Super Bowl,

554
00:40:36,369 --> 00:40:38,208
Cowboys contra Steeles.

555
00:40:38,209 --> 00:40:40,348
Levou US$ 6 milhões
em apostas

556
00:40:40,349 --> 00:40:42,571
e fugiu da cidade
quando a coisa apertou.

557
00:40:42,572 --> 00:40:45,068
Todos achavam
que ele estava nas Bahamas

558
00:40:45,069 --> 00:40:47,380
ou que o mataram
e desovaram no mato…

559
00:40:47,381 --> 00:40:49,034
Não foi o caso.

560
00:40:49,871 --> 00:40:53,523
Estava perto de onde morava,
em uma casa à venda.

561
00:40:53,524 --> 00:40:56,896
Se escondeu lá por 6 meses
sem ninguém suspeitar.

562
00:40:56,897 --> 00:40:58,956
Mas por quê?
Por que não fugir?

563
00:40:58,957 --> 00:41:01,250
É o que todos esperam.

564
00:41:02,045 --> 00:41:05,006
É da natureza humana
querer ficar perto de casa.

565
00:41:05,007 --> 00:41:08,483
Se esse Kettleman achou
como fazer isso, é o que fez.

566
00:41:12,510 --> 00:41:14,648
Ninguém quer sair de casa.

567
00:41:53,403 --> 00:41:58,283
<i>Amor, você me conhece bem
Sabe que falo sério ao dizer</i>

568
00:41:58,284 --> 00:42:00,880
<i>Que antes de dizer adeus</i>

569
00:42:00,881 --> 00:42:05,881
<i>Dou mais um dia para você
descobrir o que acontece</i>

570
00:42:06,247 --> 00:42:09,715
<i>Descubra logo
o que acontece</i>

571
00:42:12,776 --> 00:42:16,383
<i>Se não descobrir
o que acontece</i>

572
00:42:16,384 --> 00:42:19,732
<i>Descobrirá
que eu fui embora</i>

573
00:42:23,821 --> 00:42:28,821
<i>Diga-me o que vai fazer
É melhor se decidir</i>

574
00:42:28,822 --> 00:42:33,180
<i>Depende de você
ou vou deixá-la para trás</i>

575
00:42:33,181 --> 00:42:36,827
<i>É melhor descobrir
o que acontece</i>

576
00:42:36,828 --> 00:42:40,431
<i>Descubra logo
o que acontece</i>

577
00:42:43,259 --> 00:42:46,918
<i>Se não descobrir
o que acontece</i>

578
00:42:46,919 --> 00:42:50,164
<i>Descobrirá
que eu fui embora</i>

579
00:43:14,359 --> 00:43:16,783
<i>Amor, você sabe
que é verdade</i>

580
00:43:16,784 --> 00:43:19,405
<i>Já passamos
por maus bocados</i>

581
00:43:19,406 --> 00:43:23,713
<i>Mas se você não vier,
não voltará a me ver</i>

582
00:43:23,714 --> 00:43:27,456
<i>É melhor descobrir
o que acontece</i>

583
00:43:27,457 --> 00:43:30,992
<i>Descubra logo
o que acontece</i>

584
00:43:33,660 --> 00:43:37,420
<i>Se não descobrir
o que acontece</i>

585
00:43:37,421 --> 00:43:40,750
<i>Descobrirá
que já fui embora</i>

586
00:43:45,038 --> 00:43:49,895
<i>Descubra o que acontece
Descubra o que acontece</i>

587
00:43:49,896 --> 00:43:52,525
<i>Descubra o que acontece</i>

588
00:44:04,449 --> 00:44:06,536
<i>Prontos? Vamos lá.</i>

589
00:44:33,794 --> 00:44:36,278
Oi, sou eu.
Escute isso aqui.

590
00:44:39,615 --> 00:44:42,334
Ouviu?
Achei seus clientes idiotas.

591
00:44:44,344 --> 00:44:46,612
É uma longa história.

592
00:44:47,140 --> 00:44:49,542
Vou levá-los
de volta para casa.

593
00:44:49,543 --> 00:44:51,017
Nos encontramos lá.

594
00:44:51,483 --> 00:44:53,746
Dentro de algumas horas.

595
00:45:00,020 --> 00:45:01,520
Isso foi ótimo, pessoal.

596
00:45:01,521 --> 00:45:03,540
Que tal mais uma
antes de dormirmos?

597
00:45:03,541 --> 00:45:04,941
Precisamos mesmo?

598
00:45:05,284 --> 00:45:09,962
Não sei você, eu adoraria
mais uma musiquinha.

599
00:45:09,963 --> 00:45:13,833
Vamos nos divertir,
certo, time Kettle?

600
00:45:13,834 --> 00:45:15,266
Vamos lá…

601
00:45:15,635 --> 00:45:17,318
“Aqui está o Johnny!”

602
00:45:18,254 --> 00:45:20,872
Oi, Warren e Jojo.

603
00:45:20,873 --> 00:45:23,326
Desculpem por isso.
Sou o titio Jimmy.

604
00:45:23,327 --> 00:45:27,162
Seus pais irão levá-los
de volta para casa.

605
00:45:27,163 --> 00:45:28,830
Gostaram da ideia?

606
00:45:29,231 --> 00:45:30,664
Legal, eles se animaram.

607
00:45:30,665 --> 00:45:34,746
- Sr. McGill, vamos falar.
- Não podemos, acabou.

608
00:45:34,747 --> 00:45:37,556
Façam as malas,
estamos voltando.

609
00:45:37,557 --> 00:45:40,394
- A civilização aguarda.
- Finalmente.

610
00:45:42,034 --> 00:45:44,246
Por favor,
vamos conversar?

611
00:45:44,247 --> 00:45:47,050
Não é uma opção.
Ou vão por conta própria,

612
00:45:47,051 --> 00:45:49,601
ou a polícia irá
arrastá-los pelos pés.

613
00:45:49,602 --> 00:45:51,288
- Vamos, Kettlemans.
- Não.

614
00:45:51,289 --> 00:45:52,989
- Hora de zarpar.
- Não!

615
00:45:52,990 --> 00:45:56,645
- É assim que vai ser.
- Não vai, não!

616
00:45:56,646 --> 00:45:58,922
Sim, Kettlemans!

617
00:45:58,923 --> 00:46:01,747
- Vocês vêm agora.
- Não!

618
00:46:18,198 --> 00:46:19,598
Sim.

619
00:46:22,150 --> 00:46:27,150
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

620
00:46:28,850 --> 00:46:31,850
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>
