1
00:00:02,086 --> 00:00:04,212
Funciona cada...
Te lo digo, cada vez.

2
00:00:04,421 --> 00:00:06,297
- Hazlo, inténtalo.
- No. ¿Qué, ahora mismo?

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,341
- Aquí mismo.
- Muy bien, muy bien.

4
00:00:09,593 --> 00:00:12,053
Algo así. Algo así.
Tienes que trabajar en ello, hermano.

5
00:00:12,262 --> 00:00:13,638
- Muy bien, hombre.
- En serio.

6
00:00:13,847 --> 00:00:17,934
Está bien, hermano, trabajaré en ello.
Pero dime, ¿cuándo...?

7
00:00:18,143 --> 00:00:20,853
Justo antes de que salte el corcho.
El tiempo es importante, pero...

8
00:00:21,063 --> 00:00:23,022
¿Pero no lo haces, como, en su oído?

9
00:00:23,232 --> 00:00:26,984
No, no lo haces en su oído.
Es un hecho que no lo haces en su oído.

10
00:00:27,194 --> 00:00:29,612
- Esto está científicamente probado.
- ¿De verdad?

11
00:00:29,822 --> 00:00:32,365
- Cosas de la prehistoria. Es como la médula.
- Una locura.

12
00:00:32,574 --> 00:00:33,700
- El cerebro de lobo.
- ¿Qué?

13
00:00:33,909 --> 00:00:36,828
- Es algo primitivo.
- Bien, déjame intentarlo de nuevo.

14
00:00:37,913 --> 00:00:39,664
¡Sí!

15
00:00:40,082 --> 00:00:42,458
- ¿Sí? ¡Ese es el cerebro de lobo!
- Muy bien.

16
00:00:44,086 --> 00:00:46,754
Hombre, esta ciudad apesta.

17
00:00:46,964 --> 00:00:50,591
Lo siento, hermano, sé que es tuyo
y todo eso, pero no son ni dos.

18
00:00:50,801 --> 00:00:53,344
Sí, es una especie de mierda.

19
00:00:53,554 --> 00:00:58,057
Oye, conozco un lugar fuera de horario...
un par de cuadras de Cermak.

20
00:00:58,267 --> 00:01:02,019
- ¿Quieres golpearlo? Joder, dale.
- Diablos, sí. Hagámoslo.

21
00:01:04,690 --> 00:01:06,899
A eso me refiero.

22
00:01:11,864 --> 00:01:13,281
De acuerdo.

23
00:01:16,034 --> 00:01:18,453
- No en su oído, ¿verdad?
- Sí, no en su oreja.

24
00:01:18,662 --> 00:01:21,080
Oye, hermano, nunca entendí tu nombre.

25
00:01:21,290 --> 00:01:24,000
- Saúl.
- ¿Saúl?

26
00:01:24,209 --> 00:01:26,294
Está todo bien, hombre.

27
00:01:26,503 --> 00:01:29,922
- ¿Lo entiendes?
- Sí, lo entiendo. Muy bien, Saúl.

28
00:01:30,758 --> 00:01:32,425
Hey, hey, hermano, whoa.

29
00:01:32,634 --> 00:01:35,136
Compruébalo. ¿Qué es eso?

30
00:01:36,889 --> 00:01:39,307
Mierda.

31
00:01:39,850 --> 00:01:42,185
Tiene que haber al menos
mil dólares aquí.

32
00:01:42,394 --> 00:01:44,353
Oh, Dios mío, mira eso.

33
00:01:44,563 --> 00:01:46,355
- ¿De quién es?
- Del mío.

34
00:01:46,565 --> 00:01:50,943
Oye, la posesión es como cuatro décimas
de lo que se llama, hermano.

35
00:01:51,153 --> 00:01:53,529
- Como, ¿hay una identificación o...?
- Sí.

36
00:01:55,866 --> 00:01:57,909
No sé, un tipo gordo.

37
00:02:03,999 --> 00:02:06,125
Estoy pensando en eso.

38
00:02:09,129 --> 00:02:10,797
Veamos.

39
00:02:23,393 --> 00:02:24,727
Jesús.

40
00:02:24,937 --> 00:02:26,229
¿Es él...?

41
00:02:26,438 --> 00:02:28,105
- ¿Qué?
- ¿Es él...?

42
00:02:28,315 --> 00:02:29,899
No lo sé.

43
00:02:46,667 --> 00:02:49,544
Hey. Hey, amigo. ¿Estás bien?

44
00:02:56,718 --> 00:02:58,427
Hola, amigo.

45
00:02:58,846 --> 00:03:00,012
Oye, ¿podrías responderme?

46
00:03:00,472 --> 00:03:02,598
Oye, contesta a esto, imbécil.

47
00:03:04,017 --> 00:03:06,644
- ¿Agujero? ¿Qué demonios?
- Hola.

48
00:03:06,854 --> 00:03:08,354
Oye, hermano, sé amable, ¿de acuerdo?

49
00:03:08,564 --> 00:03:11,065
Este tipo de aquí,
está tratando de ayudarte.

50
00:03:11,275 --> 00:03:14,318
Sírvete un poco de esto,
culo.

51
00:03:14,528 --> 00:03:16,279
- Hola.
- Oye, no somos unos gilipollas.

52
00:03:16,488 --> 00:03:18,406
- ¿De acuerdo? Así que deja de decir eso.
- Sí.

53
00:03:18,615 --> 00:03:21,659
Culo, culo, culo

54
00:03:21,869 --> 00:03:24,370
Oye, hombre, ¿cuál es tu problema?

55
00:03:24,580 --> 00:03:28,040
Mi problema es que estoy aquí
hablando con un par de imbéciles.

56
00:03:28,250 --> 00:03:30,167
No estás de pie, gordo bastardo.

57
00:03:30,377 --> 00:03:32,086
Estás acostado sobre tu gordo trasero.

58
00:03:32,296 --> 00:03:35,965
Oye, te voy a dar una patada en la cabeza
justo en sus cabezas. ¿Crees que no lo haré?

59
00:03:36,174 --> 00:03:38,342
Entraré en el McDonald's
donde trabajas...

60
00:03:38,552 --> 00:03:41,846
Voy a comprar todo el maldito lugar
y te despediré.

61
00:03:42,055 --> 00:03:46,559
Diré, dejad vuestras fregonas,
ustedes, culones, porque están despedidos.

62
00:03:46,768 --> 00:03:52,273
Y entonces os daré una patada en la cabeza
justo en vuestras estúpidas cabezas.

63
00:03:52,482 --> 00:03:58,070
Y entonces me pondré en plan Jean-Claude Van Damme
en ti, tú...

64
00:03:59,990 --> 00:04:01,616
El agujero del culo.

65
00:04:04,202 --> 00:04:06,162
Me quedo con el dinero.

66
00:04:06,788 --> 00:04:08,039
Aquí tienes, gordito.

67
00:04:08,248 --> 00:04:11,125
Me pido ese reloj, tío.

68
00:04:12,836 --> 00:04:14,545
No he visto eso.

69
00:04:17,925 --> 00:04:19,800
¿De qué tipo es?

70
00:04:22,179 --> 00:04:24,096
No sé, es sólo un reloj.

71
00:04:24,306 --> 00:04:25,890
Tenemos que salir de aquí, hombre.

72
00:04:26,099 --> 00:04:27,767
¿Qué tipo de reloj es?

73
00:04:27,976 --> 00:04:32,563
- Es... No sé, es...
- Bueno, entonces déjame mirarlo.

74
00:04:34,232 --> 00:04:36,817
- Es un maldito Rolex.
- No lo sé.

75
00:04:37,027 --> 00:04:39,362
No está bien ser codicioso, hermano. No está bien.

76
00:04:39,571 --> 00:04:42,281
No sabía qué...

77
00:04:42,491 --> 00:04:46,410
¿Cómo quieres dividir esto?
Te diré qué. Quédate con el dinero.

78
00:04:46,620 --> 00:04:48,788
- Me quedaré con el reloj.
- Vale 3 mil dólares.

79
00:04:48,997 --> 00:04:50,539
- ¿Qué?
- Tres mil, fácil.

80
00:04:50,749 --> 00:04:52,833
- No.
- Sí.

81
00:04:53,043 --> 00:04:55,127
Oye, oye, oye. Vamos, ahora.

82
00:04:55,337 --> 00:04:56,712
Vamos a resolver esto.
Tenemos que salir de aquí.

83
00:04:56,922 --> 00:04:58,923
Muy bien, tienes razón. ¿Sabes qué?

84
00:04:59,132 --> 00:05:01,300
Voy a endulzar la olla.

85
00:05:01,510 --> 00:05:05,096
Tienes 5, 20, 40, 60, 80...
Quinientos ochenta dólares.

86
00:05:05,305 --> 00:05:07,640
Suma eso a los mil,
es más de la mitad.

87
00:05:07,849 --> 00:05:10,935
¿Qué sabes de esa cosa?
¿Vale más de 3?

88
00:05:11,144 --> 00:05:13,312
No, no lo sé, pero estamos bien, ¿no?

89
00:05:13,522 --> 00:05:15,481
Sí, ¿estamos bien? ¿ok?

90
00:05:15,691 --> 00:05:17,191
Bueno...

91
00:05:19,820 --> 00:05:21,654
¡Hasta luego, mamón!

92
00:05:40,549 --> 00:05:42,258
Quedan seis.

93
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
- ¿Podemos conseguir más?
- Dios, eso espero.

94
00:05:44,928 --> 00:05:48,514
Es como una licencia para imprimir dinero.
Es una belleza.

95
00:05:48,724 --> 00:05:52,059
Oye, ¿qué era esa locura
sobre las patadas giratorias?

96
00:05:52,269 --> 00:05:54,228
- ¿De dónde sacaste eso?
- No lo sé.

97
00:05:54,438 --> 00:05:57,231
Sólo algo en mi cerebro, ¿sabes?
Simplemente salió.

98
00:05:57,441 --> 00:05:59,567
- ¿Demasiado?
- No, me encantó.

99
00:05:59,776 --> 00:06:04,196
Era, como, profundo o algo así.

100
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
Quieres hablar de lo brillante, es decir...

101
00:06:07,617 --> 00:06:09,660
Tú eres el hombre. Yo, sólo soy...

102
00:06:09,870 --> 00:06:12,413
Me encanta verte trabajar.

103
00:06:14,875 --> 00:06:18,711
Es bueno para ganar dinero con la cerveza.
Eso es todo.

104
00:06:45,238 --> 00:06:46,655
Por favor, nadie tiene que saberlo.

105
00:06:46,865 --> 00:06:49,116
Podrías fingir
que no nos has encontrado.

106
00:06:49,326 --> 00:06:51,577
Nunca se lo diríamos a nadie,
¿verdad, Craig?

107
00:06:51,787 --> 00:06:52,995
- No, absolutamente no.
- No.

108
00:06:53,205 --> 00:06:55,331
Ya he llamado a tu abogado.

109
00:06:55,624 --> 00:07:00,544
Además, esta pequeña salida familiar tuya
ha puesto a un hombre inocente en la cárcel.

110
00:07:00,962 --> 00:07:03,005
La policía está investigando esto
como un secuestro.

111
00:07:03,215 --> 00:07:06,675
Ya han acorralado
a algún pobre sospechoso.

112
00:07:07,344 --> 00:07:09,095
Un tipo de clase trabajadora.

113
00:07:09,304 --> 00:07:11,222
Un padre, creo.

114
00:07:11,431 --> 00:07:15,142
Pero de todos modos, ustedes dos,
casi arruináis la vida de alguien.

115
00:07:15,352 --> 00:07:17,353
Potencialmente varios.

116
00:07:17,562 --> 00:07:18,813
No teníamos ni idea.

117
00:07:19,022 --> 00:07:21,857
¿Podría haber sido esta
la persona de la furgoneta?

118
00:07:22,692 --> 00:07:25,986
¿Y si el hombre que arrestaron
es el que nos advirtieron?

119
00:07:26,196 --> 00:07:28,781
Sí, tal vez no sea tan inocente.

120
00:07:28,990 --> 00:07:30,741
¿Advertido? ¿Advertido cómo?

121
00:07:30,951 --> 00:07:34,411
Tuvimos una llamada telefónica.
Alguien disfrazando su voz.

122
00:07:34,621 --> 00:07:36,205
Dijeron que alguien venía por nosotros.

123
00:07:36,414 --> 00:07:38,374
Y había una furgoneta fuera de la casa...

124
00:07:38,583 --> 00:07:41,210
como si quien estuviera dentro
nos estuviera observando.

125
00:07:41,419 --> 00:07:45,798
Y una vez que eso se fue,
hicimos lo que hicimos.

126
00:07:46,007 --> 00:07:47,216
- Para los niños.
- Los niños.

127
00:07:47,425 --> 00:07:50,803
No sé nada de
nada de eso, yo sólo...

128
00:07:51,012 --> 00:07:54,140
Puedo asegurarle que
usted y su familia están a salvo.

129
00:07:54,349 --> 00:07:57,476
- La policía está en todo esto, así que...
- No importa.

130
00:07:57,686 --> 00:08:00,020
No podemos volver.

131
00:08:00,230 --> 00:08:02,857
Nuestro caso. Crucificarán a Craig.

132
00:08:04,109 --> 00:08:08,320
¿No puedes volver a llamar a la Sra. Wexler?
Dile que no nos viste después de todo.

133
00:08:08,530 --> 00:08:12,324
Si creen que me he escapado,
parecerá que he hecho algo malo.

134
00:08:12,534 --> 00:08:14,535
Sí,
y no podemos arriesgarnos a perderlo todo...

135
00:08:14,744 --> 00:08:16,662
sólo por un pequeño error.

136
00:08:16,872 --> 00:08:18,205
¿Puedo preguntarte algo?

137
00:08:18,415 --> 00:08:20,499
¿Qué esperabas que pasara?

138
00:08:20,709 --> 00:08:23,586
Quiero decir, antes de encontrarte,
¿qué estabas planeando hacer?

139
00:08:23,795 --> 00:08:26,338
Bueno, estábamos en el proceso
de, ya sabes...

140
00:08:26,548 --> 00:08:30,092
- Trabajando en eso, cuando...
- Estábamos trabajando en eso, sí.

141
00:08:30,969 --> 00:08:34,972
Muy bien, bueno, todavía tienes
un poco de maniobrabilidad, ¿de acuerdo?

142
00:08:35,182 --> 00:08:38,225
Eres un amante de las actividades al aire libre, ¿verdad? Así que
fuiste a un viaje de acampada improvisado.

143
00:08:38,435 --> 00:08:41,729
No sé, es algo que
que la gente hace, aparentemente.

144
00:08:42,147 --> 00:08:46,275
Dejaste la casa hecha un desastre
y pateaste tu propia puerta...

145
00:08:46,776 --> 00:08:48,527
porque es un país libre.

146
00:08:48,737 --> 00:08:51,113
Kim Wexler es muy buena.
Ella hará que funcione.

147
00:08:51,865 --> 00:08:53,240
¿Y el dinero?

148
00:08:55,535 --> 00:09:00,164
Si lo sabe, lo contará.
¿No es así? Quiero decir, tendrá que contarlo.

149
00:09:00,373 --> 00:09:05,044
Bueno, como dicen en Silicon Valley,
no es un error, es una característica.

150
00:09:05,253 --> 00:09:07,630
¿Has oído hablar de una moneda de cambio?

151
00:09:07,839 --> 00:09:11,175
Lo que tenemos aquí
es la madre de todas las fichas de negociación.

152
00:09:11,968 --> 00:09:13,594
Como en...

153
00:09:13,803 --> 00:09:15,804
¿esperas que te devolvamos esto?

154
00:09:18,934 --> 00:09:20,851
No vamos a devolver esto.

155
00:09:21,978 --> 00:09:24,313
No somos culpables.
Este dinero nos pertenece.

156
00:09:24,522 --> 00:09:26,440
Nosotros, bueno, quiero decir, Craig se lo ganó.

157
00:09:26,650 --> 00:09:27,983
- He trabajado muy duro.
- Sí.

158
00:09:28,193 --> 00:09:30,736
- Fines de semana y vacaciones, todo sin pagar.
- Todo ello no remunerado.

159
00:09:30,946 --> 00:09:33,322
Siempre.
Y sólo porque tienes un salario...

160
00:09:33,531 --> 00:09:35,532
no significa
que no merezcas horas extras.

161
00:09:35,742 --> 00:09:38,953
- Creo que es justo.
- De verdad, de eso se trata, ¿no?

162
00:09:39,162 --> 00:09:40,537
- La equidad.
- La equidad, claro.

163
00:09:40,747 --> 00:09:42,289
Es decir, no sólo lo que es legal.

164
00:09:42,499 --> 00:09:47,419
Si quieres hablar de legalidad,
la esclavitud, que solía ser legal.

165
00:09:47,629 --> 00:09:50,381
La esclavitud humana. Así que...

166
00:09:51,383 --> 00:09:54,385
Sí, esto está a la altura de eso.

167
00:10:03,103 --> 00:10:07,231
Por favor, no le digas a nadie
lo del dinero.

168
00:10:07,607 --> 00:10:08,857
No puedo aceptar un soborno.

169
00:10:09,067 --> 00:10:10,609
- ¿Quién lo sabría?
- No lo diremos.

170
00:10:10,819 --> 00:10:12,695
- Sí, tómalo.
- No puedo tomarlo.

171
00:10:12,904 --> 00:10:15,489
Por favor, ¿no dijiste
que querías ayudarnos?

172
00:10:15,699 --> 00:10:18,742
Finge que nunca has visto
el dinero. ¿Qué tan difícil es eso?

173
00:10:18,952 --> 00:10:20,536
Tómalo.

174
00:10:21,079 --> 00:10:22,413
Tómalo.

175
00:10:22,622 --> 00:10:24,915
No puedo... No puedo aceptar un soborno.

176
00:10:29,296 --> 00:10:30,879
¿Pero sabes lo que puedo...?

177
00:10:31,089 --> 00:10:32,673
Puedo aceptar un anticipo.

178
00:10:33,633 --> 00:10:36,510
- ¿Un anticipo?
- Sí, por mis servicios.

179
00:10:37,137 --> 00:10:38,679
Como su abogado.

180
00:10:39,222 --> 00:10:42,266
- No eres nuestro abogado.
- Bueno, todavía no.

181
00:10:42,475 --> 00:10:48,939
Mira, sé que HHM es brillante y es
y está repleto de abogados...

182
00:10:49,149 --> 00:10:51,317
y comparado con ellos soy como...

183
00:10:51,526 --> 00:10:54,486
un puesto de limonada para niños
tratando de competir con Walmart...

184
00:10:54,696 --> 00:10:56,030
pero aquí está la cosa...

185
00:10:56,239 --> 00:10:57,281
¿Qué vas a conseguir de mí...

186
00:10:57,532 --> 00:10:59,575
que no obtendrás
de esos otros tipos?

187
00:10:59,784 --> 00:11:02,703
Pasión. Compromiso.

188
00:11:02,912 --> 00:11:05,205
Pregúntate esto, ¿quién te ha encontrado?

189
00:11:05,874 --> 00:11:10,377
No veo a Howard Hamlin arruinando sus
mocasines Gucci de 300 dólares aquí.

190
00:11:10,587 --> 00:11:14,298
Si estás conmigo, eres mi cliente número uno
cliente, mañana, tarde o noche.

191
00:11:14,507 --> 00:11:19,094
Si me llamas, estoy allí.
Me dedicaría singularmente a ti.

192
00:11:23,099 --> 00:11:24,725
¿Por qué no?

193
00:11:25,060 --> 00:11:26,268
Lo siento.

194
00:11:26,478 --> 00:11:27,811
Sólo eres...

195
00:11:30,231 --> 00:11:32,649
¿Sólo qué?

196
00:11:33,276 --> 00:11:37,196
Usted es el tipo de abogado
que la gente culpable contrata.

197
00:12:08,353 --> 00:12:09,520
¿Ha salido en el periódico?

198
00:12:10,730 --> 00:12:12,648
- ¿Qué?
- ¿Ha salido en el periódico?

199
00:12:12,857 --> 00:12:14,650
¿Qué hizo el periódico?

200
00:12:14,859 --> 00:12:16,693
Bien, bueno,
probablemente se perdió el plazo...

201
00:12:16,903 --> 00:12:18,404
pero compruébalo mañana por la mañana.

202
00:12:18,613 --> 00:12:22,825
En la primera página. Los Kettleman,
los cuatro, sanos y salvos.

203
00:12:23,034 --> 00:12:25,661
- Parece que lo has llamado.
- Sí.

204
00:12:25,870 --> 00:12:27,204
Acampar, ¿sabes?

205
00:12:27,414 --> 00:12:32,167
Casi justo en su propio patio trasero.
Bueno, cinco millas por encima de él. Jesús.

206
00:12:32,377 --> 00:12:34,753
La noche que tuve.
Tengo piñones en mis zapatos.

207
00:12:34,963 --> 00:12:37,798
Pero, quiero decir, ¿puedes creerlo?

208
00:12:38,842 --> 00:12:42,845
Supongo que sí. Es sólo que, ya sabes...

209
00:12:43,054 --> 00:12:47,891
asumes que los criminales
van a ser más inteligentes de lo que son.

210
00:12:48,101 --> 00:12:52,020
No sé, me rompe un poco el corazón
rompe mi corazón un poco.

211
00:12:56,693 --> 00:12:58,861
No eres del tipo locuaz, ¿verdad?

212
00:12:59,070 --> 00:13:02,823
No todos podemos ser tan bendecidos como tú.

213
00:13:03,700 --> 00:13:06,702
- Bueno, gracias por tu ayuda.
- De nada.

214
00:13:06,911 --> 00:13:10,122
Y si alguna vez necesitas ayuda...

215
00:13:26,723 --> 00:13:30,017
Whoa, whoa, ¿por qué está mi cliente
esposado? Este hombre es inocente.

216
00:13:30,226 --> 00:13:34,271
Es una víctima.
¿Por qué demonios iba a ser esposado?

217
00:13:34,481 --> 00:13:36,398
Adelante, quítatelos.
Ya está.

218
00:13:36,608 --> 00:13:39,526
Libre al fin.
¿Te ha contado las buenas noticias?

219
00:13:39,736 --> 00:13:41,820
Ni siquiera secuestrado.
¿Qué te parece?

220
00:13:42,030 --> 00:13:45,699
¿Una familia no puede ir de vacaciones sin que
sin que toda la ciudad se bloquee?

221
00:13:45,909 --> 00:13:48,785
Por cierto, ¿dónde está tu compañero?
¿Perdiste el lanzamiento de la moneda?

222
00:13:48,995 --> 00:13:51,622
Porque esperamos una disculpa
de él, así como de ti.

223
00:13:51,831 --> 00:13:54,750
Realmente no quieres tentar tu suerte
conmigo, escoria.

224
00:13:54,959 --> 00:13:57,711
Tenemos los ojos puestos en ti, imbécil.
Un pequeño desliz.

225
00:13:57,921 --> 00:13:59,588
- Sólo uno.
- Sí.

226
00:13:59,797 --> 00:14:02,341
Bueno, ambos son muy bonitos, así que...

227
00:14:07,805 --> 00:14:11,934
Bueno, creo que hice más
de lo que me pediste...

228
00:14:12,143 --> 00:14:16,730
así que eso nos cuadraría, ¿no?

229
00:14:16,940 --> 00:14:18,273
Genial.

230
00:14:19,984 --> 00:14:22,611
- ¿Necesitas que te lleven?
- ¿Acampar?

231
00:14:24,239 --> 00:14:27,658
- ¿Esperas que me crea esa mierda?
- Sí, lo sé.

232
00:14:27,867 --> 00:14:30,494
Las cosas que hace la gente, ¿eh?

233
00:14:30,703 --> 00:14:34,581
Deciden ir de camping
¿justo después de que te haga mi pequeña oferta?

234
00:14:34,791 --> 00:14:38,418
Se podría argumentar que toda la vida
es una gran coincidencia.

235
00:14:42,799 --> 00:14:47,844
Alguien le dijo a esa gente
que se fuera a acampar.

236
00:14:48,263 --> 00:14:50,264
Alguien les advirtió.

237
00:14:51,891 --> 00:14:53,433
Son muy madereros.

238
00:14:53,893 --> 00:14:55,185
Y entre tú y yo...

239
00:14:55,395 --> 00:14:57,854
se precipitan a la hora de
la toma de decisiones.

240
00:14:58,064 --> 00:15:00,482
No son realmente
los tipos de planificación anticipada.

241
00:15:00,692 --> 00:15:05,028
Sí, yo dejaría la actitud bonita
ahora mismo si fuera tú.

242
00:15:05,238 --> 00:15:09,241
Me delataste.
Habrá consecuencias.

243
00:15:11,286 --> 00:15:13,120
Oye, si alguien
advirtió a los Kettleman...

244
00:15:13,329 --> 00:15:16,498
probablemente fue alguien
que estaba preocupado por esos niños.

245
00:15:20,962 --> 00:15:22,546
¿Sabes cuántos problemas me has causado?

246
00:15:22,755 --> 00:15:24,715
No necesitabas ayuda para que te atraparan.

247
00:15:24,924 --> 00:15:27,843
¿De acuerdo? El vecino te identificó.
Fuiste descuidado.

248
00:15:28,052 --> 00:15:31,805
Cualquier problema que puedas tener,
es cosa tuya.

249
00:15:32,098 --> 00:15:34,808
Por no hablar de la sangre en su furgoneta.

250
00:15:35,018 --> 00:15:38,186
Aquí hay una idea. Ajax, Fórmula 409.

251
00:15:38,396 --> 00:15:42,608
No tienes ni idea del baile de claqué que tuve que
dar a esos policías para sacarte de aquí.

252
00:15:42,817 --> 00:15:46,320
Les diste una causa probable
de un modo muy fuerte.

253
00:15:46,529 --> 00:15:51,158
Ahora, quienquiera que sea el alguien
que puede haber advertido a los Kettleman...

254
00:15:51,367 --> 00:15:55,203
los sacó de allí antes de que
que hicieras algo aún más estúpido.

255
00:15:57,081 --> 00:16:00,751
Deberías agradecerle a
a este buen samaritano...

256
00:16:00,960 --> 00:16:05,380
porque quienquiera que sea,
te hizo un favor.

257
00:17:02,188 --> 00:17:05,440
Bien, estoy pensando en la hora.

258
00:17:05,650 --> 00:17:08,568
Hubo algunas
circunstancias especiales...

259
00:17:08,778 --> 00:17:15,617
...así que nuestro precio de élite...
sería de 950 dólares la hora.

260
00:17:16,244 --> 00:17:19,413
Redondea a 20 horas.

261
00:17:20,456 --> 00:17:22,082
Diecinueve mil.

262
00:17:22,959 --> 00:17:25,544
Más 1000 para gastos de viaje.

263
00:17:25,753 --> 00:17:29,005
Honorarios de consultoría, 1500.

264
00:17:29,215 --> 00:17:31,800
Y la investigación.

265
00:17:32,009 --> 00:17:33,635
Cinco para las tasas de presentación.

266
00:17:33,845 --> 00:17:35,137
Comí en el camino.

267
00:17:37,432 --> 00:17:39,224
Y los gastos de almacenamiento.

268
00:17:43,604 --> 00:17:45,605
Gastos diversos.

269
00:17:50,027 --> 00:17:53,947
Sobre esta roca edificaré mi iglesia.

270
00:18:00,204 --> 00:18:02,122
¿Doble botonadura o simple, señor?

271
00:18:02,331 --> 00:18:04,916
Soltero. Y quiero que cortes
los agujeros de los brazos en alto, ¿de acuerdo?

272
00:18:05,126 --> 00:18:08,837
- Por supuesto.
- Y recorta por el medio. Recorte.

273
00:18:09,046 --> 00:18:10,422
¿Tela?

274
00:18:10,798 --> 00:18:13,008
Bueno, lana.

275
00:18:13,217 --> 00:18:14,551
Sí.

276
00:18:17,346 --> 00:18:20,640
Lana de Tasmania Super 170.

277
00:18:20,850 --> 00:18:23,101
- Hermosa elección, señor.
- Gracias.

278
00:18:23,561 --> 00:18:25,854
- La Marina, ¿de acuerdo?
- Sí.

279
00:18:26,689 --> 00:18:28,607
Eso es, perfecto. A rayas.

280
00:18:29,066 --> 00:18:30,609
¿Hablamos de camisas?

281
00:18:30,818 --> 00:18:34,571
Bien, voy a necesitar su mejor
algodón de la isla del mar...

282
00:18:34,781 --> 00:18:37,157
con un cuello blanco de club
y puños franceses.

283
00:18:37,366 --> 00:18:38,575
Tengo la misma cosa.

284
00:18:38,785 --> 00:18:41,036
Y asumo que
que quieres ver algunas corbatas.

285
00:18:41,245 --> 00:18:45,248
Sí, me estaba imaginando algo
en un punto azul claro.

286
00:18:45,458 --> 00:18:47,876
- De acuerdo.
- Oh, y podrías asegurarte...

287
00:18:48,085 --> 00:18:50,670
esos son verdaderos botones de nácar
¿los botones de las camisas?

288
00:18:50,880 --> 00:18:55,050
- ¿De acuerdo? Nada de esta mierda de plástico falso.
- Por supuesto. Ahora mismo vuelvo.

289
00:18:55,259 --> 00:18:57,260
¿Un poco de café, David?

290
00:19:26,916 --> 00:19:28,166
Aquí estamos.

291
00:19:31,003 --> 00:19:32,462
¿Vamos?

292
00:19:32,755 --> 00:19:34,798
Sí, vamos.

293
00:19:37,635 --> 00:19:39,052
Sí.

294
00:19:39,470 --> 00:19:41,972
Entonces, ¿qué opinas?

295
00:19:43,474 --> 00:19:46,017
¿Campos de fresas para siempre?

296
00:19:46,978 --> 00:19:49,855
No, ¿estás loco? Ni de lejos.

297
00:19:50,064 --> 00:19:51,231
Sí, lo es, mira.

298
00:19:51,440 --> 00:19:55,151
No, no, es mucho más
Sassafras Glow. Mucho más.

299
00:19:55,361 --> 00:19:58,446
Usa tus ojos.
Strawberry Fields Forever.

300
00:19:58,656 --> 00:20:00,407
Señoras, apóyenme. Hola.

301
00:20:00,616 --> 00:20:02,951
Sassafras Glow, ¿tengo razón?

302
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
Tal vez Rapsodia en rubio, pero...

303
00:20:06,038 --> 00:20:10,125
Ves, están de acuerdo conmigo. ¿Qué pasó
a que el cliente siempre tiene la razón?

304
00:20:10,334 --> 00:20:13,879
- Sassafras Glow. Mézclalo, ¿de acuerdo?
- Te equivocas. Ya ves.

305
00:20:14,088 --> 00:20:17,215
Gran cosa. Lo lavaré
por la mañana. No es gran cosa, cielos.

306
00:20:17,425 --> 00:20:19,342
Es lejía. No se lava.

307
00:20:19,552 --> 00:20:21,720
¿Qué? ¿Es permanente?

308
00:20:22,138 --> 00:20:24,848
Vamos a hacer el color con Photoshop, ¿de acuerdo?

309
00:20:25,057 --> 00:20:26,516
Cambio de plan, señoras.

310
00:20:26,726 --> 00:20:30,520
Quiero ir con un simple
trabajo de rizado, ¿de acuerdo?

311
00:20:30,730 --> 00:20:34,274
Dame, como, tirabuzones,
ya sabes, en la parte superior.

312
00:20:34,483 --> 00:20:36,526
Como Tony Curtis en Espartaco.

313
00:20:36,736 --> 00:20:40,322
Sí, como la escena del baño
en Espartaco.

314
00:20:43,034 --> 00:20:46,411
Deja de hablar de ello.
Hazme hermosa de una vez.

315
00:21:09,310 --> 00:21:13,313
Hola, ha llegado al despacho de abogados
de James M. McGill, Esquire...

316
00:21:13,522 --> 00:21:15,106
un abogado de confianza.

317
00:21:15,316 --> 00:21:20,779
Por favor, deje su información en el tono
y el Sr. McGill le llamará rápidamente.

318
00:21:20,988 --> 00:21:22,405
Hola.

319
00:21:23,282 --> 00:21:24,449
Soy yo. Hola.

320
00:21:24,659 --> 00:21:29,162
De todos modos, The Thing está jugando
en el centro el sábado.

321
00:21:29,372 --> 00:21:32,499
Pensé que podrías estar listo
para un poco de acción de Kurt Russell.

322
00:21:32,708 --> 00:21:37,003
Te debo una, así que ¿por qué no
cenamos primero, yo invito?

323
00:21:40,091 --> 00:21:42,634
Y, ya sabes, si no,
¿puedes llamarme de todos modos?

324
00:21:42,843 --> 00:21:45,804
Realmente quiero hablar contigo. Vale, adiós.

325
00:21:46,681 --> 00:21:48,390
- Pasa.
- Hola.

326
00:21:48,599 --> 00:21:50,600
Hola. Hola.

327
00:21:50,851 --> 00:21:52,560
¿Cómo va?

328
00:21:53,688 --> 00:21:55,647
Difícil, sin duda.

329
00:21:55,856 --> 00:21:58,608
Craig y Betsy realmente nos pusieron en una esquina
con la policía...

330
00:21:58,818 --> 00:22:00,235
por no hablar de la prensa.

331
00:22:00,444 --> 00:22:03,571
Pero esta historia de camping de ellos...

332
00:22:03,781 --> 00:22:06,616
lo han mantenido
consistente al menos.

333
00:22:07,368 --> 00:22:11,121
Si te parece bien, creo que debería
hablar con ellos para que contraten una empresa de relaciones públicas.

334
00:22:11,330 --> 00:22:13,623
Ciertamente, durante las próximas dos semanas.

335
00:22:16,627 --> 00:22:18,837
Entonces, ¿está bien lo de la empresa de relaciones públicas?

336
00:22:19,380 --> 00:22:23,091
- ¿Tienes un minuto?
- Sí, por supuesto. ¿Qué pasa?

337
00:22:23,300 --> 00:22:24,968
Da un paseo conmigo.

338
00:22:25,302 --> 00:22:26,803
De acuerdo.

339
00:22:27,513 --> 00:22:29,097
¿Adónde vamos?

340
00:22:53,998 --> 00:22:55,331
Sí.

341
00:22:56,709 --> 00:22:58,293
Mierda.

342
00:22:58,961 --> 00:23:00,462
Sí.

343
00:23:02,006 --> 00:23:06,342
Ese es, quiero decir, ese es mi traje, ¿verdad?

344
00:23:06,552 --> 00:23:09,721
- ¿Estoy loco?
- No, no estás loco.

345
00:23:09,930 --> 00:23:11,139
Mira el logotipo.

346
00:23:11,348 --> 00:23:15,101
Ese es nuestro logo.
Nos está copiando directamente.

347
00:23:15,311 --> 00:23:18,688
Quiero decir, ¿qué demonios
está pensando con esto?

348
00:23:20,232 --> 00:23:24,486
- Realmente, él es, ya sabes, un espíritu libre.
- Sí.

349
00:23:24,695 --> 00:23:25,987
Esa es una forma de decirlo.

350
00:23:29,658 --> 00:23:31,659
Todavía sois amigos, ¿verdad?

351
00:23:31,869 --> 00:23:33,870
- No lo haría exactamente...
- Sin embargo, tú hablas.

352
00:23:34,080 --> 00:23:36,539
- En realidad no.
- Aún así, tú eres a quien llamó...

353
00:23:36,749 --> 00:23:39,667
cuando encontró a los Kettleman
acampados a mitad de camino en el Sandias.

354
00:23:40,461 --> 00:23:42,754
Él estaba mirando hacia fuera
por su propio cliente, eso es todo.

355
00:23:42,963 --> 00:23:47,258
Esto no es el tercer grado, Kim. Realmente
no me importa ni lo uno ni lo otro. Yo sólo...

356
00:23:51,180 --> 00:23:53,723
Realmente está forzando mi mano aquí.

357
00:24:17,915 --> 00:24:20,041
- Hola.
- Hola.

358
00:24:20,501 --> 00:24:22,460
¿Interrumpo?

359
00:24:22,670 --> 00:24:26,131
No, en absoluto. Es el momento perfecto. Vamos.

360
00:24:27,550 --> 00:24:30,635
Siéntate. Reciba un masaje gratuito.

361
00:24:31,470 --> 00:24:33,263
- De acuerdo.
- Tienes que probar el baño de pies también.

362
00:24:33,472 --> 00:24:36,182
Ah, sí.

363
00:24:36,392 --> 00:24:38,560
Dale un descanso a los perros viejos.

364
00:24:45,734 --> 00:24:48,903
- Ve por el ajuste de tejido profundo...
- ¿Es ese el puño pequeño?

365
00:24:49,113 --> 00:24:51,656
- Usa el... Son tres flechas.
- Lo hice. Lo presioné.

366
00:24:51,866 --> 00:24:54,242
Sí. Ahora, ¿lo sientes?

367
00:24:55,452 --> 00:24:57,537
- Ahora, relájate, ¿vale?
- Sí.

368
00:24:57,746 --> 00:25:00,039
Hoy te mereces un descanso.

369
00:25:05,629 --> 00:25:08,256
- Es muy bonito.
- Te lo dije.

370
00:25:08,465 --> 00:25:10,091
Me lo dan gratis todas las noches.

371
00:25:10,301 --> 00:25:14,053
- Es una de las ventajas de vivir en un salón.
- ¿Las otras son...?

372
00:25:14,263 --> 00:25:17,473
- Agua de pepino gratis, obviamente.
- Obviamente.

373
00:25:17,683 --> 00:25:19,809
¿Manicura y pedicura gratis?

374
00:25:20,019 --> 00:25:21,477
Manicura y pedicura con grandes descuentos.

375
00:25:21,687 --> 00:25:23,396
Las señoras todavía tienen que comer, ¿sabes?

376
00:25:23,606 --> 00:25:26,608
- Bueno, sigue siendo un trato.
- Sí.

377
00:25:27,818 --> 00:25:29,944
Entonces estás viviendo como un rey.

378
00:25:46,295 --> 00:25:47,337
¿Qué es esto?

379
00:25:47,546 --> 00:25:50,423
- ¿Esto es un cese y desistimiento?
- Sí.

380
00:25:51,425 --> 00:25:53,343
¿Cómo de cabreado estaba?

381
00:25:54,511 --> 00:25:57,263
Su cabeza no ha explotado realmente,
pero sí bastante cabreado.

382
00:25:57,473 --> 00:26:01,100
- Como este "no te va a ir bien", meado.
- Sí.

383
00:26:01,310 --> 00:26:02,936
- ¿Qué te parece?
- Jimmy.

384
00:26:03,938 --> 00:26:04,979
Esto es serio.

385
00:26:05,189 --> 00:26:06,314
- Lo sé.
- ¿Lo sabes?

386
00:26:06,523 --> 00:26:10,193
Quiero decir, ¿qué demonios
es con esa valla publicitaria?

387
00:26:11,654 --> 00:26:14,072
Sé que tienes un problema
con Hamlin...

388
00:26:14,281 --> 00:26:16,115
pero no entiendo tu punto de vista aquí.

389
00:26:16,325 --> 00:26:18,826
¿No estás tratando de construir
tu propio bufete de abogados?

390
00:26:19,036 --> 00:26:22,872
En cambio, estás gastando Dios sabe
cuánto dinero convirtiéndote a ti mismo...

391
00:26:23,082 --> 00:26:27,919
en un pequeño clon de Hamlin. Es decir,
¿por qué estás haciendo esto personal?

392
00:26:28,128 --> 00:26:31,172
- No es personal.
- Es muy personal.

393
00:26:31,382 --> 00:26:33,841
Es completa y totalmente personal.

394
00:26:34,051 --> 00:26:37,095
- No, no, no. No lo es. No.
- Sí. Sí, lo es.

395
00:26:37,596 --> 00:26:39,180
Deja de intentar fingir.

396
00:26:39,390 --> 00:26:42,809
Puedo hacer publicidad, ¿no?
¿Qué, tengo que limpiar todo...

397
00:26:43,018 --> 00:26:45,728
- ¿pasado el gran Howard?
- Puedes anunciar todo lo que quieras.

398
00:26:45,938 --> 00:26:48,898
Ese cartel no es publicidad.
Es una declaración de guerra.

399
00:26:49,108 --> 00:26:51,359
- Declaración de guerra.
- Justo en la salida de Hamlin.

400
00:26:51,568 --> 00:26:54,070
- Sabes que pasa por ahí todos los días.
- Es un negocio.

401
00:26:54,280 --> 00:26:55,780
Estoy construyendo una marca.

402
00:26:55,990 --> 00:26:58,241
Estás estafando a una marca.

403
00:26:58,617 --> 00:27:00,702
No hay nada original en ese anuncio.

404
00:27:00,911 --> 00:27:02,954
Ciertamente no representa a
Jimmy McGill.

405
00:27:03,163 --> 00:27:05,790
Oye. Muy bien, ahora,
él hizo el primer disparo, ¿de acuerdo?

406
00:27:06,000 --> 00:27:10,378
¿Tratando de evitar que use mi nombre?
¿Mi propio nombre, Kim?

407
00:27:10,629 --> 00:27:12,213
Lo entiendo.

408
00:27:12,715 --> 00:27:14,549
¿Pero esto?

409
00:27:15,217 --> 00:27:17,385
- Eres mejor que esto.
- ¿Soy mejor que esto?

410
00:27:17,594 --> 00:27:19,679
- Sí, lo eres.
- ¿Soy mejor que esto? Apuesto...

411
00:27:19,888 --> 00:27:21,931
Bueno, eres mejor
que ese imbécil de Hamlin.

412
00:27:22,141 --> 00:27:23,182
Oh, vamos, Jimmy.

413
00:27:23,392 --> 00:27:26,978
Podrías trabajar en cualquier sitio. Podrías estar
en un lugar donde te aprecien.

414
00:27:27,187 --> 00:27:28,855
Donde ven lo valioso que eres.

415
00:27:29,064 --> 00:27:31,566
Dónde, no lo sé,
tal vez se preocupan por ti.

416
00:27:42,328 --> 00:27:44,287
Olvídalo, ¿vale?

417
00:27:44,496 --> 00:27:47,415
Si Hamlin quiere venir a por mí,
sabe dónde estoy.

418
00:27:47,624 --> 00:27:51,002
Estaré listo. Con las armas en ristre.

419
00:28:09,605 --> 00:28:12,231
El cese y desistimiento
es sólo el principio.

420
00:28:12,441 --> 00:28:15,985
El siguiente paso es una orden judicial.
No puedes ganar esta lucha.

421
00:28:44,598 --> 00:28:47,266
Su Señoría,
soy un humilde profesional en solitario...

422
00:28:47,476 --> 00:28:51,771
simplemente tratando de ejercer mi oficio en un
mercado agresivo y en evolución.

423
00:28:51,980 --> 00:28:54,732
Como he argumentado repetidamente,
esto es una infracción de la marca.

424
00:28:54,942 --> 00:28:57,902
El nuevo logo del Sr. McGill
es una copia absoluta del nuestro.

425
00:28:58,695 --> 00:29:00,863
Creo que cae
firmemente en el uso justo.

426
00:29:01,073 --> 00:29:04,409
¿Uso justo? Está claro que te estás beneficiando,
así que el uso justo no se aplica.

427
00:29:04,618 --> 00:29:08,996
Hay un número limitado de fuentes en el mercado.
¿El Sr. Hamlin es dueño de todas ellas?

428
00:29:09,206 --> 00:29:12,500
No. Pero hemos estado usando
esta fuente en particular desde hace 12 años.

429
00:29:12,709 --> 00:29:16,379
Y esto, en conjunto con nuestro tri-rectángulo
y el azul Hamlindigo...

430
00:29:16,588 --> 00:29:19,549
constituye
un identificador de marca.

431
00:29:19,758 --> 00:29:22,969
Whoa, retrocede. ¿Azul Hamlindigo?

432
00:29:23,387 --> 00:29:25,638
Sí, es el nombre de nuestra marca.

433
00:29:26,432 --> 00:29:31,769
Mierda, ¿en serio has nombrado
un color Hamlindigo? Eso es...

434
00:29:33,439 --> 00:29:35,815
Del hombre vestido exactamente como yo.
Su Señoría...

435
00:29:36,024 --> 00:29:38,734
Me siento como si estuviera en la rutina del espejo
con Groucho Marx.

436
00:29:38,944 --> 00:29:41,237
Como si tuviéramos que estar de pie
agitando los brazos.

437
00:29:41,447 --> 00:29:43,281
¿De verdad? No lo veo.

438
00:29:43,490 --> 00:29:45,908
Además, el nombre McGill
aparece en ambos logotipos...

439
00:29:46,118 --> 00:29:49,203
que el Sr. McGill espera
para confundir aún más a los clientes potenciales.

440
00:29:49,413 --> 00:29:51,372
¿Así que no puedo anunciarme
con mi propio nombre?

441
00:29:51,582 --> 00:29:52,707
Me van a sancionar...

442
00:29:52,916 --> 00:29:55,835
porque resulta que comparto el nombre
con uno de los socios de HHM?

443
00:29:56,044 --> 00:29:58,087
No puedes quitarme mi nombre.

444
00:29:58,297 --> 00:30:00,673
El nombre no es el problema aquí,
Sr. McGill.

445
00:30:00,883 --> 00:30:02,925
El Sr. Hamlin parece pensar que sí.

446
00:30:03,135 --> 00:30:05,219
Quiero decir, él quiere que
que me cambie el nombre...

447
00:30:05,429 --> 00:30:08,848
porque afirma que, ¿qué?
¿es una especie de amenaza para su negocio?

448
00:30:09,057 --> 00:30:11,017
- Su Señoría...
- Esto es restricción del comercio.

449
00:30:11,226 --> 00:30:13,394
Vale, ¿qué ha pasado
con el mercado libre, ¿eh?

450
00:30:13,604 --> 00:30:16,898
- Hamlin quiere que le digas...
- Bien, suficiente, Sr. McGill.

451
00:30:17,107 --> 00:30:18,941
Ya he oído bastante.

452
00:30:19,485 --> 00:30:23,279
De acuerdo, sí, estás en tu derecho
de anunciarse usando su propio nombre.

453
00:30:23,489 --> 00:30:28,117
Sin embargo, en mi opinión, la valla publicitaria
clara e intencionadamente...

454
00:30:28,327 --> 00:30:31,162
duplica los elementos del logotipo de
logotipo de Hamlin Hamlin McGill.

455
00:30:31,830 --> 00:30:35,166
Estás copiando activamente su
marca establecida para tu propio beneficio.

456
00:30:35,375 --> 00:30:36,959
No veo ninguna otra explicación.

457
00:30:37,169 --> 00:30:40,213
- Su Señoría...
- Jimmy. Jimmy. Espabila.

458
00:30:40,422 --> 00:30:43,341
La valla publicitaria debe ser retirada
en un plazo de 48 horas.

459
00:30:45,802 --> 00:30:48,429
Esta es una clásica historia de
historia de David contra Goliat.

460
00:30:48,639 --> 00:30:52,642
Quiero decir, tienes tu gigantesco bufete de abogados
pisoteando al pequeño.

461
00:30:53,602 --> 00:30:55,686
Pero es periodismo de investigación
en su máxima expresión.

462
00:30:55,896 --> 00:30:57,897
Es justo lo que necesitas.

463
00:31:01,360 --> 00:31:05,404
Sí, de acuerdo. Bueno, déjame darte
mi móvil por si acaso.

464
00:31:05,906 --> 00:31:08,157
Sí. Gracias.

465
00:31:17,626 --> 00:31:20,336
¿Puedo hablar con la redacción, por favor?
Tengo una pista caliente.

466
00:31:20,546 --> 00:31:22,713
¿Quieres ser la emisora
que derriba la gran ley?

467
00:31:22,923 --> 00:31:25,758
Podrías ser como los periodistas
que hicieron caer a las grandes tabacaleras.

468
00:31:25,968 --> 00:31:28,094
Mira, estoy hablando de
Woodward y Bernstein aquí.

469
00:31:28,303 --> 00:31:31,847
Su exposición sobre las comisiones de los cajeros automáticos depredadores,
que fue...

470
00:31:32,474 --> 00:31:34,350
Bueno, es un error judicial.

471
00:31:34,560 --> 00:31:37,478
Y creo que sus espectadores
estarían muy, muy interesados...

472
00:31:37,688 --> 00:31:41,524
y le agradezco
por exponer esta injusticia.

473
00:31:41,733 --> 00:31:44,402
Yo no caracterizaría esto
como un riesgo para la salud de la comunidad...

474
00:31:44,611 --> 00:31:46,237
pero es de interés comunitario.

475
00:31:46,446 --> 00:31:50,741
No, sí.
HHM es un pilar de la comunidad. Sí.

476
00:31:50,951 --> 00:31:53,869
No, la guerra es
una historia importante también.

477
00:31:54,079 --> 00:31:56,581
Por eso esta acción es tan atroz.

478
00:31:56,790 --> 00:31:57,957
Claro. De acuerdo.

479
00:31:58,166 --> 00:32:00,501
Bueno, al menos considera
el ángulo de interés humano aquí.

480
00:32:01,670 --> 00:32:04,755
¿Estás bromeando? El abogado se levanta
por sus propios medios...

481
00:32:04,965 --> 00:32:08,551
sólo para ser molido bajo el talón
de la megafirma del dinero viejo?

482
00:32:08,760 --> 00:32:10,803
Eso son los corazones y las mentes.

483
00:32:14,016 --> 00:32:16,434
Sí, yo también tengo tu número, así que...

484
00:32:16,643 --> 00:32:18,811
Sí, ya veo. Bien.

485
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
Oh, no, no, no, hombre.
No se puede tocar la mercancía.

486
00:33:09,404 --> 00:33:11,572
He firmado el formulario.
Sólo yo puedo tocar la cámara.

487
00:33:11,782 --> 00:33:14,659
Bien. Puedo sugerir que
ampliar el marco para incluir...

488
00:33:14,868 --> 00:33:17,203
El cartel es la historia, ¿vale?

489
00:33:17,412 --> 00:33:19,538
Yo también soy la historia.

490
00:33:20,207 --> 00:33:22,750
- Así que hay que meterme ahí.
- Bien, entonces ponte en tu lugar.

491
00:33:22,959 --> 00:33:25,169
Sin ánimo de ofender tus minutos
de experiencia...

492
00:33:25,379 --> 00:33:29,256
pero me gustaría ver lo que tenemos
antes de hacer esto, ¿de acuerdo? Otro tipo.

493
00:33:30,592 --> 00:33:32,718
Otro tipo. El único otro tipo que está aquí.

494
00:33:32,928 --> 00:33:35,179
Ve a pararte donde yo estaba parado.

495
00:33:35,806 --> 00:33:37,014
Encógete. Encógete.

496
00:33:37,391 --> 00:33:38,724
Sí, scrunch.

497
00:33:38,934 --> 00:33:39,975
Sí.

498
00:33:40,185 --> 00:33:43,396
Bien, amplía el marco,
consigue la valla publicitaria.

499
00:33:43,605 --> 00:33:45,856
Vale, ahora cógeme a mí. Yo, yo, yo.

500
00:33:46,066 --> 00:33:47,400
No, yo no.

501
00:33:47,609 --> 00:33:49,151
Atrápalo. Soy yo.

502
00:33:49,361 --> 00:33:50,945
Sí, así.

503
00:33:51,321 --> 00:33:52,697
- ¿Lo tienes?
- Sí.

504
00:33:53,156 --> 00:33:54,198
Bien.

505
00:33:55,784 --> 00:33:56,951
De acuerdo.

506
00:33:57,160 --> 00:33:59,995
- ¿Está en la toma?
- No. Amigo, sólo vete.

507
00:34:00,205 --> 00:34:02,456
- ¿Cómo me veo?
- Muy bien.

508
00:34:02,666 --> 00:34:03,958
Bueno...

509
00:34:04,167 --> 00:34:06,502
No, este es mi lado bueno.

510
00:34:07,629 --> 00:34:09,922
- ¿Está la valla publicitaria?
- Sí. Jesús, sólo...

511
00:34:10,132 --> 00:34:12,216
Dijiste 100 por una hora,
no tres.

512
00:34:12,426 --> 00:34:15,553
Tienes un impulso periodístico.
Eres una buscadora. ¿Lo sabes?

513
00:34:16,138 --> 00:34:17,179
Ve a buscar esto.

514
00:34:18,223 --> 00:34:19,724
Muy bien, cuenten conmigo.

515
00:34:20,392 --> 00:34:23,394
En cinco, cuatro, tres...

516
00:34:23,603 --> 00:34:25,438
Gravedad.

517
00:34:28,942 --> 00:34:33,320
Soy James McGill. Como la mayoría de los americanos,
soy un hombre hecho a sí mismo.

518
00:34:33,530 --> 00:34:36,240
Me puse a estudiar derecho.

519
00:34:36,450 --> 00:34:38,617
Trabajar en los tribunales
como defensor público...

520
00:34:38,827 --> 00:34:41,746
Yo representaba a aquellos
sin ningún otro lugar al que acudir.

521
00:34:41,955 --> 00:34:44,707
Creo en el servicio.
Es en lo que he basado mi carrera.

522
00:34:44,916 --> 00:34:49,044
Pero también he tenido un sueño,
un sueño que muchos de nosotros tenemos.

523
00:34:49,254 --> 00:34:52,465
El sueño de tener mi propio negocio.

524
00:34:53,759 --> 00:34:58,262
Bueno, escatimé y ahorré y finalmente,
pude comprar una valla publicitaria.

525
00:34:59,765 --> 00:35:04,351
Una pequeña incursión en la publicidad
para mi incipiente bufete de abogados.

526
00:35:05,270 --> 00:35:08,230
Siempre me han dicho que América
es la tierra de las oportunidades...

527
00:35:08,440 --> 00:35:12,526
y me lo creí, hasta hoy.

528
00:35:14,446 --> 00:35:16,864
No 24 horas
después de que mi cartelera se levantara...

529
00:35:17,073 --> 00:35:18,949
un gran bufete de abogados vino a por mí.

530
00:35:19,159 --> 00:35:21,243
Dijeron
que estaba perjudicando su negocio.

531
00:35:21,453 --> 00:35:25,790
Son ricos, son poderosos.
Yo sólo soy un hombre.

532
00:35:25,999 --> 00:35:28,375
Entonces, ¿a quién crees que
que el tribunal se puso de lado?

533
00:35:30,253 --> 00:35:35,007
Así que ahora mi pequeña valla publicitaria se viene abajo.

534
00:35:35,217 --> 00:35:37,510
Déjenme decirles algo.
Si quieren una pelea...

535
00:35:37,719 --> 00:35:41,305
van a tener una pelea
porque no me voy a rendir...

536
00:35:41,515 --> 00:35:44,099
Mierda. ¡Tío, el tío!

537
00:35:44,684 --> 00:35:45,851
- ¡Amigo, el amigo!
- ¡Ayuda!

538
00:35:46,061 --> 00:35:47,102
El tipo de trabajador.

539
00:35:47,312 --> 00:35:48,479
Mierda.

540
00:35:48,688 --> 00:35:50,898
Por favor. ¡Bájame!

541
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
- Tío.
- De acuerdo. Llama al 911.

542
00:35:52,734 --> 00:35:54,318
Ayúdame.

543
00:35:54,528 --> 00:35:55,986
- ¿Tienes un móvil?
- Sí, sí.

544
00:35:56,196 --> 00:35:59,490
- Por favor.
- Sí, un tipo acaba de caer de una valla publicitaria...

545
00:36:12,671 --> 00:36:13,712
Ayúdame.

546
00:36:20,387 --> 00:36:23,472
No creo que eso sea muy seguro.
Hay que tener licencia para eso.

547
00:36:24,099 --> 00:36:25,766
- Ayúdame.
- Hombre.

548
00:36:32,232 --> 00:36:36,318
Sin mirar hacia abajo. Un peldaño a la vez.

549
00:36:36,945 --> 00:36:38,362
No mirar hacia abajo.

550
00:36:57,173 --> 00:36:58,841
Date prisa.

551
00:36:59,050 --> 00:37:00,718
Ven a buscarme.

552
00:37:01,970 --> 00:37:03,512
Ayuda.

553
00:37:08,768 --> 00:37:10,477
Ayúdame.

554
00:37:14,024 --> 00:37:16,358
- Señor, estoy aquí.
- Por favor.

555
00:37:17,235 --> 00:37:18,360
Por favor.

556
00:37:24,576 --> 00:37:25,951
- Súbeme.
- Aquí.

557
00:37:26,161 --> 00:37:27,661
- Agarra mi mano.
- Tira de mí hacia arriba.

558
00:37:35,170 --> 00:37:36,921
Súbeme.

559
00:38:07,160 --> 00:38:08,535
¿Estás bien?

560
00:38:08,745 --> 00:38:10,537
Te ha llevado bastante tiempo.

561
00:38:21,383 --> 00:38:25,886
Tenía miedo, sí. Quiero decir, no soy realmente
un gran fan de las alturas, déjame decirte...

562
00:38:26,096 --> 00:38:28,389
pero, ya sabes,
algo dentro de mí dijo...

563
00:38:28,598 --> 00:38:29,807
Tienes que hacer esto.

564
00:38:30,016 --> 00:38:33,394
Estoy seguro de que los primeros respondedores de nuestra ciudad
habrían estado aquí momentáneamente...

565
00:38:33,603 --> 00:38:36,355
Jesús, ¿puedes creer a este tipo?

566
00:38:36,564 --> 00:38:38,816
Todo fue un truco publicitario.
Tiene que serlo.

567
00:38:39,025 --> 00:38:41,360
Eso es todo lo que cualquiera quiere
cuando están en problemas.

568
00:38:41,569 --> 00:38:43,487
No pensé que la vida me iba a llamar...

569
00:38:43,697 --> 00:38:45,447
¿No crees que
que alguien va a comprar esto?

570
00:38:45,657 --> 00:38:49,535
- De una manera inmediata, que ponga en peligro la vida.
- Es difícil de decir. La gente ama a un héroe.

571
00:38:49,744 --> 00:38:51,412
Lo tomas como viene, ¿verdad?

572
00:38:51,621 --> 00:38:55,916
El universo me puso en ese lugar
en ese momento. ¿Quién soy yo para decir que no?

573
00:38:56,126 --> 00:38:59,795
Ya sabes, como abogado,
bueno, ayudo a la gente todos los días.

574
00:39:00,005 --> 00:39:01,630
Todo esto es un maldito truco.

575
00:39:01,840 --> 00:39:05,676
Creo que mis clientes saben
que cuando están en problemas, yo estoy ahí.

576
00:39:05,885 --> 00:39:07,803
Sólo soy un tipo
que estaba en lo cierto...

577
00:39:40,253 --> 00:39:43,672
Tienes siete mensajes nuevos.

578
00:39:46,092 --> 00:39:49,303
Para escuchar sus mensajes, pulse uno.

579
00:39:50,388 --> 00:39:54,266
Primer mensaje. Recibido a las 5:40...

580
00:40:30,720 --> 00:40:33,097
Es sólo espectáculo, Chuck.

581
00:40:35,058 --> 00:40:36,809
Sí, claro.

582
00:41:09,759 --> 00:41:11,343
Llegas pronto.

583
00:41:11,553 --> 00:41:13,220
- ¿Has...?
- Sí, me castigué.

584
00:41:13,429 --> 00:41:14,847
Hola, gran día.

585
00:41:15,056 --> 00:41:16,849
Mi teléfono no para de sonar.

586
00:41:17,058 --> 00:41:19,518
Tengo tres consultas antes de la hora de comer.

587
00:41:19,727 --> 00:41:21,895
- Tres.
- Eso es genial, Jimmy.

588
00:41:22,105 --> 00:41:23,522
Sí.

589
00:41:24,149 --> 00:41:26,483
El gusano ha cambiado.

590
00:41:26,860 --> 00:41:31,238
Eso es realmente genial. Entonces, ¿a qué
acreditas este cambio repentino?

591
00:41:31,447 --> 00:41:34,032
Bueno, tengo que admitir que tenías razón.

592
00:41:34,242 --> 00:41:35,576
¿Cómo es eso?

593
00:41:35,785 --> 00:41:40,747
Bueno, me dijiste que siguiera trabajando y
hacer un buen trabajo y los clientes vendrán.

594
00:41:40,957 --> 00:41:44,042
Sabes, lo admito,
que casi perdí la fe un par de veces.

595
00:41:44,252 --> 00:41:47,629
Pero el gusano ha cambiado.

596
00:41:51,092 --> 00:41:55,512
Entonces, ¿qué, has estado recibiendo referencias
de tus clientes de DP?

597
00:41:55,722 --> 00:41:57,681
Sí. Ya sabes, trabajas duro...

598
00:41:57,891 --> 00:42:01,101
muestra que tienes medio cerebro y
la gente llama a la puerta, como has dicho.

599
00:42:01,311 --> 00:42:03,937
Sólo necesitaba dar a conocer mi cara.

600
00:42:04,480 --> 00:42:07,399
Así que los fiscales entonces,
remitiendo a los clientes.

601
00:42:07,609 --> 00:42:11,320
Sí. Sí, exactamente.

602
00:42:11,529 --> 00:42:12,571
¿Fue Bergeron?

603
00:42:12,780 --> 00:42:15,616
Cuando estaba empezando,
me envió un par de buenas.

604
00:42:15,825 --> 00:42:20,412
Sí, fue alguien de su equipo,
ya sabes.

605
00:42:20,622 --> 00:42:24,583
Quiero decir, hey, sólo tomó
un poco de grasa del codo y la vida limpia.

606
00:42:24,792 --> 00:42:26,919
La gente se dio cuenta.

607
00:42:28,171 --> 00:42:30,047
Sabía que lo llevabas dentro.

608
00:42:32,091 --> 00:42:33,926
No veo el Diario aquí.

609
00:42:37,347 --> 00:42:39,932
- Aquí tienes.
- No, Albuquerque Journal. No está aquí.

610
00:42:41,017 --> 00:42:42,517
Ah, sí.

611
00:42:42,727 --> 00:42:43,852
No lo he visto fuera.

612
00:42:44,062 --> 00:42:46,104
¿No estaba ahí fuera?
Siempre está ahí fuera.

613
00:42:46,314 --> 00:42:47,606
No lo he visto.

614
00:42:47,815 --> 00:42:51,235
Tal vez se olvidaron de entregarlo.
Tal vez algunos niños lo agarraron.

615
00:42:51,444 --> 00:42:54,571
Porque si hay algo que les gusta a los niños,
es el periodismo impreso local.

616
00:42:54,781 --> 00:42:57,824
No sé qué decirte,
tienes un montón de material de lectura.

617
00:42:58,034 --> 00:43:01,495
Mira, oye. Financial Times.

618
00:43:01,704 --> 00:43:04,790
Sabes, sé que Albuquerque
es un centro de intriga global...

619
00:43:04,999 --> 00:43:08,752
- Pero, ¿crees que eso te servirá de ayuda?
- Bien, pero si no está aquí mañana...

620
00:43:08,962 --> 00:43:10,545
Necesito que llame
a la oficina de suscripciones.

621
00:43:10,755 --> 00:43:11,922
Sí, lo haré.

622
00:43:12,131 --> 00:43:13,966
Mira, tengo que irme. No quiero llegar tarde.

623
00:43:14,175 --> 00:43:16,551
- Hola, buena suerte hoy.
- Gracias.

624
00:43:16,761 --> 00:43:18,345
Sigue así.

625
00:43:18,805 --> 00:43:21,348
El trabajo duro te queda bien.
