1
00:00:01,914 --> 00:00:04,390
Estou dizendo
que funciona sempre.

2
00:00:04,391 --> 00:00:06,507
- Vamos, tente.
- O quê? Agora?

3
00:00:06,508 --> 00:00:07,929
Está bem, então.

4
00:00:09,504 --> 00:00:12,369
Mais ou menos.
Treine isso, cara.

5
00:00:12,370 --> 00:00:13,923
- Está bem.
- É sério.

6
00:00:13,924 --> 00:00:18,220
Está bem, vou treinar.
Mas quando tenho que…

7
00:00:18,221 --> 00:00:21,104
Antes da rolha estourar,
a hora certa é importante.

8
00:00:21,105 --> 00:00:24,945
- Mas não é no ouvido dela.
- Não é no ouvido dela.

9
00:00:24,946 --> 00:00:27,025
Claro que não é no ouvido.

10
00:00:27,026 --> 00:00:31,044
É cientificamente comprovado,
é um negócio pré-histórico.

11
00:00:31,045 --> 00:00:34,657
O âmago, o instinto do lobo,
um negócio primitivo.

12
00:00:34,658 --> 00:00:36,263
Vou tentar de novo.

13
00:00:37,933 --> 00:00:40,200
Isso! Assim?

14
00:00:40,201 --> 00:00:42,435
- Boa.
- É o instinto do lobo!

15
00:00:43,810 --> 00:00:46,504
Cara,
essa cidade é uma droga!

16
00:00:46,833 --> 00:00:50,858
Desculpe, sei que é sua cidade,
mas ainda não são nem 2h.

17
00:00:50,859 --> 00:00:53,299
É uma droga, mesmo.

18
00:00:53,300 --> 00:00:57,994
Tem um lugar que fica aberto
a algumas quadras do Cermak.

19
00:00:57,995 --> 00:01:01,485
- Quer ir até lá?
- Claro, vamos nessa.

20
00:01:04,492 --> 00:01:06,269
É assim que se fala.

21
00:01:11,549 --> 00:01:12,982
Certo.

22
00:01:15,850 --> 00:01:18,498
- Não é no ouvido dela.
- Não é no ouvido.

23
00:01:18,499 --> 00:01:21,260
Cara, não sei o seu nome.

24
00:01:21,261 --> 00:01:23,738
- Saul.
- Saul?

25
00:01:24,000 --> 00:01:25,800
Só de boa, cara.

26
00:01:26,201 --> 00:01:29,492
- Entendeu?
- Entendi. Beleza, Saul.

27
00:01:30,536 --> 00:01:32,266
Ei, irmão.

28
00:01:32,400 --> 00:01:34,813
Olha só. O que é isso?

29
00:01:36,842 --> 00:01:38,712
Caramba.

30
00:01:39,744 --> 00:01:42,233
Deve ter mil pratas aqui,
cara.

31
00:01:42,234 --> 00:01:44,478
Nossa, veja só isso.

32
00:01:44,479 --> 00:01:46,549
- De quem é?
- Minha.

33
00:01:46,550 --> 00:01:51,088
Ei, achado não é…
Como fala mesmo, cara?

34
00:01:51,089 --> 00:01:53,828
- Tem alguma identidade ou…
- Sim.

35
00:01:55,722 --> 00:01:57,578
Não sei, algum cara gordo.

36
00:02:03,769 --> 00:02:05,665
Acho que é aquele ali.

37
00:02:08,623 --> 00:02:10,050
Vamos…

38
00:02:23,205 --> 00:02:26,253
Jesus. Será que ele…

39
00:02:26,254 --> 00:02:27,889
- O quê?
- Será que está…

40
00:02:28,210 --> 00:02:29,623
Não sei.

41
00:02:46,653 --> 00:02:49,700
Ei, camarada.
Você está bem?

42
00:02:56,438 --> 00:03:00,091
Ei, amigão.
Pode me responder?

43
00:03:00,092 --> 00:03:02,870
Responda isso, seu cuzão.

44
00:03:03,747 --> 00:03:05,759
- Cuzão?
- O quê?

45
00:03:05,760 --> 00:03:08,637
Amigo, comporte-se,
está bem?

46
00:03:08,638 --> 00:03:10,808
Este cara aqui está
tentando te ajudar.

47
00:03:11,254 --> 00:03:14,302
Ajude isso aqui, cuzão.

48
00:03:14,803 --> 00:03:18,261
Não somos cuzões,
pare de dizer isso.

49
00:03:18,532 --> 00:03:21,908
<i>Cu… cuzão</i>

50
00:03:21,909 --> 00:03:23,967
Qual é o seu problema?

51
00:03:24,568 --> 00:03:28,233
O problema é que estou em pé
falando com dois cuzões.

52
00:03:28,234 --> 00:03:30,436
Você não está em pé,
seu gordo maldito.

53
00:03:30,437 --> 00:03:32,271
Está deitado
com essa bunda gorda.

54
00:03:32,272 --> 00:03:34,741
Vou dar um chute circular
na cabeça dos dois.

55
00:03:34,742 --> 00:03:36,194
Se achar que não,

56
00:03:36,195 --> 00:03:38,366
irei no McDonald's
em que trabalham,

57
00:03:38,367 --> 00:03:42,259
comprarei o restaurante
e demitirei vocês.

58
00:03:42,260 --> 00:03:47,107
Direi: “Larguem os rodos,
cuzões. Estão demitidos.”

59
00:03:47,108 --> 00:03:51,807
Aí darei um chute circular
na cabeça oca de vocês.

60
00:03:52,469 --> 00:03:57,120
Darei uma de “John” Claude
Van Damme em vocês.

61
00:03:59,234 --> 00:04:01,338
Cuzões.

62
00:04:04,005 --> 00:04:05,752
Vou ficar com o dinheiro.

63
00:04:06,621 --> 00:04:10,577
- Aqui está, gorducho.
- Esse relógio é meu, cara.

64
00:04:12,714 --> 00:04:14,280
Deixe-me ver.

65
00:04:17,652 --> 00:04:19,256
Qual é a marca?

66
00:04:22,023 --> 00:04:24,237
Eu não sei,
é apenas um relógio.

67
00:04:24,238 --> 00:04:27,422
- Temos que sair daqui.
- Qual é a marca do relógio?

68
00:04:27,800 --> 00:04:32,150
- É… eu não sei.
- Então deixe-me ver.

69
00:04:34,135 --> 00:04:37,040
- É um maldito Rolex.
- Eu não sei.

70
00:04:37,041 --> 00:04:39,637
- Não seja ganancioso, cara.
- Eu não sabia.

71
00:04:39,638 --> 00:04:42,383
Eu não sabia o que…

72
00:04:42,384 --> 00:04:43,938
Então, como quer dividir?

73
00:04:43,939 --> 00:04:47,230
Fique com o dinheiro
e eu ficarei com o relógio.

74
00:04:47,231 --> 00:04:50,509
Vale uns três contos, cara.
Três mil, facilmente.

75
00:04:50,510 --> 00:04:52,156
- Não.
- Sim.

76
00:04:54,448 --> 00:04:56,881
Vamos resolver isso.
Precisamos sair daqui.

77
00:04:56,882 --> 00:04:58,790
Certo, você tem razão.
Quer saber?

78
00:04:58,791 --> 00:05:01,270
Vou melhorar a proposta.

79
00:05:01,271 --> 00:05:05,295
Eu tenho 5, 20, 40,
60, 80… 580 pratas.

80
00:05:05,296 --> 00:05:07,716
Adicione aos US$ 1 mil…
Mais que a metade.

81
00:05:07,717 --> 00:05:11,015
O que sabe sobre o relógio?
Vale mais do que US$ 3 mil?

82
00:05:11,016 --> 00:05:13,365
Eu não sei…
Mas estamos acertados, certo?

83
00:05:13,366 --> 00:05:16,747
- Estamos bem? Certo?
- Eu não sei…

84
00:05:19,586 --> 00:05:21,174
Até mais, idiota!

85
00:05:40,335 --> 00:05:43,467
- Restam apenas seis.
- Conseguimos mais alguns?

86
00:05:43,468 --> 00:05:44,868
Deus, espero que sim.

87
00:05:44,869 --> 00:05:47,091
É como uma fábrica
de fazer dinheiro.

88
00:05:47,092 --> 00:05:48,690
É uma belezura.

89
00:05:48,691 --> 00:05:52,100
Que papo maluco foi aquele
de chute circular?

90
00:05:52,101 --> 00:05:53,560
De onde tirou isso?

91
00:05:53,561 --> 00:05:58,217
Não sei, veio na cabeça.
Apenas saiu. Exagerei?

92
00:05:58,218 --> 00:05:59,765
Não, eu adorei.

93
00:05:59,766 --> 00:06:03,532
Foi meio que profundo.

94
00:06:04,276 --> 00:06:06,884
O sujeito brilhante
aqui é você.

95
00:06:07,387 --> 00:06:09,634
Você é o cara, eu só…

96
00:06:09,635 --> 00:06:11,844
Adoro observar
você trabalhando, cara.

97
00:06:14,600 --> 00:06:18,030
Isso só serve para tirar
a grana da cerveja.

98
00:06:27,000 --> 00:06:30,900
<b>UNITED
apresenta</b>

99
00:06:30,901 --> 00:06:34,001
<b>Better Call Saul</b>
S01E04 - Hero

100
00:06:34,002 --> 00:06:36,002
<b>Legenda:
Lola 
 Nano 
 Poseidon</b>

101
00:06:36,003 --> 00:06:38,003
<b>Legenda:
Mullr 
 Danicris 
 Eddy</b>

102
00:06:38,004 --> 00:06:40,004
<b>Legenda:
othelo</b>

103
00:06:41,400 --> 00:06:44,400
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

104
00:06:44,935 --> 00:06:46,950
<i>Por favor,
ninguém precisa saber.</i>

105
00:06:46,951 --> 00:06:48,940
<i>Pode fingir
que não nos encontrou.</i>

106
00:06:48,941 --> 00:06:50,811
Jamais contaríamos
para ninguém.

107
00:06:50,812 --> 00:06:53,111
- Certo, Craig?
- Não, de forma alguma.

108
00:06:53,112 --> 00:06:55,056
Já avisei sua advogada.

109
00:06:55,525 --> 00:06:58,624
Além disso, essa aventura
em família de vocês…

110
00:06:58,625 --> 00:07:00,949
colocou um homem inocente
na prisão.

111
00:07:00,950 --> 00:07:02,867
A polícia investiga
como sequestro,

112
00:07:02,868 --> 00:07:05,942
já prenderam
um pobre suspeito.

113
00:07:07,323 --> 00:07:11,684
Um cara trabalhador.
Pai de família, acho.

114
00:07:12,474 --> 00:07:15,386
Enfim, vocês quase acabaram
com a vida de alguém.

115
00:07:15,387 --> 00:07:19,177
- Talvez de vários alguéns.
- Não fazíamos ideia.

116
00:07:19,178 --> 00:07:21,632
Pode ter sido
a pessoa da van?

117
00:07:22,537 --> 00:07:25,937
E se o homem que prenderam é
o mesmo de que nos alertaram?

118
00:07:26,139 --> 00:07:28,222
Talvez ele não seja
tão inocente.

119
00:07:28,851 --> 00:07:30,921
Avisaram?
Avisaram como?

120
00:07:30,922 --> 00:07:34,284
Recebemos uma ligação,
alguém disfarçando a voz.

121
00:07:34,285 --> 00:07:36,468
Disseram que alguém
estava atrás de nós.

122
00:07:36,469 --> 00:07:38,426
E tinha uma van
à frente da casa.

123
00:07:38,427 --> 00:07:41,112
Como se a pessoa dentro
estivesse nos vigiando.

124
00:07:41,113 --> 00:07:43,479
E, quando foi embora…

125
00:07:43,480 --> 00:07:47,345
- Fizemos o que fizemos…
- Pelas crianças.

126
00:07:47,346 --> 00:07:50,550
Não sei de nada disso,
apenas…

127
00:07:50,551 --> 00:07:54,314
posso garantir que você
e sua família estão a salvo.

128
00:07:54,315 --> 00:07:56,373
A polícia está em cima
disso tudo.

129
00:07:56,374 --> 00:07:59,109
Não importa.
Não podemos voltar.

130
00:07:59,110 --> 00:08:03,551
O processo…
Vão crucificar o Craig.

131
00:08:04,041 --> 00:08:06,525
Pode ligar de novo
para a srta. Wexler?

132
00:08:06,526 --> 00:08:08,508
Diga a ela
que você não nos viu.

133
00:08:08,509 --> 00:08:11,370
Se acharam que fugi,
vai parecer que sou culpado.

134
00:08:11,371 --> 00:08:13,322
E não podemos
arriscar perder tudo

135
00:08:13,323 --> 00:08:16,344
por causa de um erro bobo.

136
00:08:16,699 --> 00:08:19,811
Permitam-me perguntar.
O que acharam que aconteceria?

137
00:08:19,812 --> 00:08:23,225
Antes de eu encontrá-los,
o que pretendiam fazer?

138
00:08:23,568 --> 00:08:27,144
Estávamos no processo
de decidir isso.

139
00:08:27,145 --> 00:08:30,005
- Estávamos decidindo.
- Quando você…

140
00:08:30,685 --> 00:08:32,140
Certo.

141
00:08:32,141 --> 00:08:35,044
Vocês ainda têm
uma margem de manobra.

142
00:08:35,045 --> 00:08:38,698
Gostam de ar livre, não é?
Acampamento de última hora.

143
00:08:38,699 --> 00:08:41,215
Há quem faça isso,
aparentemente.

144
00:08:41,819 --> 00:08:46,235
Deixaram a casa uma bagunça
e arrombaram a própria porta…

145
00:08:46,997 --> 00:08:48,624
porque estamos
num país livre.

146
00:08:48,625 --> 00:08:51,440
Kim Wexler é muito boa.
Fará a história funcionar.

147
00:08:51,441 --> 00:08:53,445
Mas e o dinheiro?

148
00:08:54,683 --> 00:08:57,431
Se ela sabe disso, contará.

149
00:08:57,432 --> 00:09:00,262
Ela terá que contar.

150
00:09:00,263 --> 00:09:02,200
Como dizem
no Vale do Silício,

151
00:09:02,201 --> 00:09:04,636
“não é um <i>bug</i>,
é um recurso”.

152
00:09:05,352 --> 00:09:07,641
Já ouviram falar
em moeda de troca?

153
00:09:07,642 --> 00:09:11,446
O que temos aqui é
a mãe das moedas de troca.

154
00:09:11,823 --> 00:09:16,423
Está dizendo que…
quer que devolvamos isso?

155
00:09:18,698 --> 00:09:20,922
Não vamos devolver.

156
00:09:21,836 --> 00:09:24,446
Não somos culpados.
Esse dinheiro é nosso.

157
00:09:24,447 --> 00:09:26,542
Nós… Quer dizer,
o Craig mereceu.

158
00:09:26,543 --> 00:09:28,017
Trabalhei duro.

159
00:09:28,018 --> 00:09:29,838
Finais de semana,
feriados…

160
00:09:29,839 --> 00:09:31,682
- Sem remuneração.
- Sempre sem.

161
00:09:31,683 --> 00:09:35,521
E ser salariado não significa
não merecer hora extra.

162
00:09:35,522 --> 00:09:39,094
- Eu acho que é justo.
- É disso que falamos, sabe?

163
00:09:39,095 --> 00:09:40,753
- Justiça.
- Justiça, isso.

164
00:09:40,754 --> 00:09:42,643
Não se trata apenas
do que é legal.

165
00:09:42,644 --> 00:09:45,347
Se falarmos de legalidade,
a escravidão…

166
00:09:45,348 --> 00:09:49,985
Isso já foi legal.
Escravidão humana…

167
00:09:51,226 --> 00:09:53,860
Claro,
é quase a mesma coisa.

168
00:10:02,937 --> 00:10:06,400
Só não fale para ninguém
do dinheiro.

169
00:10:07,201 --> 00:10:09,590
- Não posso aceitar suborno.
- Quem saberia?

170
00:10:09,591 --> 00:10:11,480
- Não vamos contar.
- Isso, aceite.

171
00:10:11,481 --> 00:10:12,881
Não posso aceitar.

172
00:10:12,882 --> 00:10:15,478
Por favor, não disse
que queria nos ajudar?

173
00:10:15,479 --> 00:10:18,314
Finja que nunca viu
o dinheiro, é simples.

174
00:10:18,792 --> 00:10:20,192
Aceite.

175
00:10:20,801 --> 00:10:22,201
Aceite.

176
00:10:22,496 --> 00:10:25,432
Não posso aceitar suborno.

177
00:10:26,924 --> 00:10:28,377
Mas…

178
00:10:29,155 --> 00:10:33,022
O que eu posso é
aceitar um adiantamento.

179
00:10:33,423 --> 00:10:34,853
Adiantamento?

180
00:10:34,854 --> 00:10:38,686
Pelos meus serviços
como seu advogado.

181
00:10:39,164 --> 00:10:42,063
- Não é nosso advogado.
- Ainda não.

182
00:10:43,421 --> 00:10:48,421
Eu sei que o HHM é lindo,
bacana e cheio de advogados

183
00:10:48,422 --> 00:10:50,813
e que comparado a eles
eu sou…

184
00:10:51,475 --> 00:10:54,537
como uma mercearia tentando
competir com o Walmart.

185
00:10:54,538 --> 00:10:56,036
Mas tem uma coisa.

186
00:10:56,037 --> 00:10:59,572
O que vocês terão de mim
que não terão de outros?

187
00:10:59,573 --> 00:11:02,417
Garra, comprometimento.

188
00:11:02,833 --> 00:11:05,706
Perguntem a si mesmos:
quem os encontrou?

189
00:11:05,707 --> 00:11:10,181
Howard Hamlin não estragaria
os sapatos de US$ 300 aqui.

190
00:11:10,303 --> 00:11:12,702
Vocês serão
meu cliente número um.

191
00:11:12,703 --> 00:11:15,371
Manhã, tarde, noite,
basta ligar e estou lá.

192
00:11:15,372 --> 00:11:18,661
Estarei dedicado
unicamente a vocês.

193
00:11:22,705 --> 00:11:24,105
Por que não?

194
00:11:24,889 --> 00:11:27,363
Desculpe, é que você…

195
00:11:30,013 --> 00:11:32,221
Eu o quê?

196
00:11:33,201 --> 00:11:36,610
Você é o tipo de advogado
que culpados contratam.

197
00:12:08,091 --> 00:12:09,691
Saiu no jornal?

198
00:12:10,599 --> 00:12:12,782
- O quê?
- Saiu no jornal?

199
00:12:12,783 --> 00:12:14,407
O que saiu no jornal?

200
00:12:14,646 --> 00:12:17,082
Deve ter sido depois
de fecharem a edição.

201
00:12:17,083 --> 00:12:19,490
Veja amanhã de manhã,
primeira página.

202
00:12:19,491 --> 00:12:22,937
Todos os quatro Kettleman
estão sãos e salvos.

203
00:12:22,938 --> 00:12:25,658
- Você tinha razão.
- Pois é.

204
00:12:25,659 --> 00:12:28,939
Acampando.
Quase no quintal de casa.

205
00:12:28,940 --> 00:12:32,153
Só que 10 km acima…
Jesus.

206
00:12:32,154 --> 00:12:34,926
Que noite eu tive.
Tinha até pinhão no meu sapato.

207
00:12:34,927 --> 00:12:37,392
Enfim, dá para acreditar?

208
00:12:38,799 --> 00:12:40,467
Acho que dá.

209
00:12:40,468 --> 00:12:43,075
É só que…

210
00:12:43,076 --> 00:12:47,519
Você imagina que criminosos são
mais inteligentes do que são.

211
00:12:47,959 --> 00:12:49,359
Não sei.

212
00:12:49,678 --> 00:12:51,348
Parte meu coração.

213
00:12:56,440 --> 00:12:58,711
Você não é
do tipo eloquente, certo?

214
00:12:59,126 --> 00:13:01,975
Nem todos somos
abençoados como você.

215
00:13:03,578 --> 00:13:06,803
- Obrigado pela ajuda.
- Não foi nada.

216
00:13:06,804 --> 00:13:10,356
Se algum dia precisar
de assistência…

217
00:13:26,643 --> 00:13:28,952
Por que meu cliente
está algemado?

218
00:13:28,953 --> 00:13:31,738
Ele é inocente,
é uma vítima.

219
00:13:31,739 --> 00:13:34,056
Por que diabos
ele estaria algemado?

220
00:13:34,057 --> 00:13:37,571
Vá em frente, tire.
Finalmente livre!

221
00:13:37,572 --> 00:13:39,482
Ele te contou as boas novas?

222
00:13:39,483 --> 00:13:41,852
Nada de sequestro,
que tal isso?

223
00:13:41,853 --> 00:13:43,686
Uma família não pode
tirar férias

224
00:13:43,687 --> 00:13:45,906
que a cidade inteira
é sitiada?

225
00:13:45,907 --> 00:13:48,741
Onde está seu parceiro?
Você perdeu na moeda?

226
00:13:48,742 --> 00:13:51,715
Esperamos que os dois
peçam desculpas.

227
00:13:51,716 --> 00:13:54,304
Não abuse da sua sorte,
imbecil.

228
00:13:54,881 --> 00:13:58,827
Estou de olho em você, idiota.
Basta um pequeno deslize.

229
00:13:58,828 --> 00:14:01,840
Vocês dois são lindos,
então…

230
00:14:07,567 --> 00:14:12,231
Bem, acredito ter feito
mais do que me pediu.

231
00:14:12,232 --> 00:14:16,132
Estamos quites, não é?

232
00:14:16,642 --> 00:14:18,104
Ótimo.

233
00:14:19,776 --> 00:14:22,183
- Precisa de carona?
- Acampar?

234
00:14:24,024 --> 00:14:27,842
- Espera que eu acredite?
- Pois é, eu sei…

235
00:14:27,843 --> 00:14:29,877
Cada coisa
que as pessoas fazem…

236
00:14:30,250 --> 00:14:34,097
Eles decidiram acampar
logo após eu te contar?

237
00:14:34,432 --> 00:14:37,923
Podemos dizer que a vida
é uma grande coincidência.

238
00:14:42,512 --> 00:14:47,201
Alguém os mandou
irem “acampar”.

239
00:14:48,017 --> 00:14:49,678
Alguém os avisou.

240
00:14:51,728 --> 00:14:53,771
Eles gostam da natureza.

241
00:14:53,772 --> 00:14:55,197
E cá entre nós,

242
00:14:55,198 --> 00:14:57,826
são bem precipitados
para tomar decisões.

243
00:14:57,827 --> 00:15:00,663
Não planejam nada
com antecedência.

244
00:15:00,664 --> 00:15:04,682
Se eu fosse você, pararia
de falar besteira agora mesmo.

245
00:15:05,076 --> 00:15:08,677
Você me dedurou.
Haverá consequências.

246
00:15:11,147 --> 00:15:12,820
Se alguém avisou
os Kettleman,

247
00:15:12,821 --> 00:15:15,688
deveria estar preocupado
com aquelas crianças.

248
00:15:20,559 --> 00:15:22,601
Sabe quanto problema
me causou?

249
00:15:22,602 --> 00:15:25,104
Você não precisou de ajuda
para ser pego.

250
00:15:25,105 --> 00:15:27,973
A vizinha te identificou.
Você foi displicente.

251
00:15:27,974 --> 00:15:31,443
Se tiver problemas,
a culpa é sua.

252
00:15:32,002 --> 00:15:34,630
Isso para não falar
do sangue na sua van.

253
00:15:34,631 --> 00:15:38,450
Nunca ouviu falar em Ajax,
desinfetante?

254
00:15:38,451 --> 00:15:42,705
Não sabe o trabalho que deu
convencer a polícia a soltá-lo.

255
00:15:42,706 --> 00:15:46,942
Você deu motivos de sobra
a eles para prendê-lo.

256
00:15:47,343 --> 00:15:51,162
Quem quer que possa
ter avisado os Kettleman,

257
00:15:51,163 --> 00:15:55,366
os tirou de lá antes que você
fizesse algo mais estúpido.

258
00:15:56,886 --> 00:16:00,689
Deve agradecer
ao bom samaritano,

259
00:16:00,690 --> 00:16:04,931
porque, seja lá quem for,
fez um favor a você.

260
00:17:01,901 --> 00:17:05,574
Preciso pensar
em termos de horas.

261
00:17:05,575 --> 00:17:08,619
Como as circunstâncias
foram especiais…

262
00:17:08,620 --> 00:17:12,492
O valor cobrado
pela assistência especial…

263
00:17:12,493 --> 00:17:15,131
é de US$ 950 por hora.

264
00:17:15,832 --> 00:17:18,885
Arredondando
para 20 horas…

265
00:17:20,203 --> 00:17:22,011
Dá 19 mil.

266
00:17:22,683 --> 00:17:25,483
Mais mil de despesas
com a viagem.

267
00:17:25,484 --> 00:17:28,327
Honorários de consultoria,
mais 1,5 mil.

268
00:17:29,028 --> 00:17:31,632
E pesquisa.

269
00:17:31,633 --> 00:17:33,662
Mais 5 mil
das custas processuais.

270
00:17:33,663 --> 00:17:35,732
Paradas para comer
na viagem…

271
00:17:37,129 --> 00:17:39,338
E taxas de armazenamento.

272
00:17:43,409 --> 00:17:45,610
Despesas diversas.

273
00:17:49,821 --> 00:17:53,430
Sobre esta pedra
edificarei minha igreja.

274
00:18:00,070 --> 00:18:01,947
Trespassado ou comum,
senhor?

275
00:18:01,948 --> 00:18:05,019
Comum.
Com as cavas altas, certo?

276
00:18:05,020 --> 00:18:08,423
- É claro.
- E caimento ajustado.

277
00:18:08,820 --> 00:18:10,273
Tecido?

278
00:18:11,383 --> 00:18:12,835
Lã…

279
00:18:16,782 --> 00:18:20,601
Lã Tasmânia, Super 170.

280
00:18:20,602 --> 00:18:23,223
- Ótima escolha, senhor.
- Obrigado.

281
00:18:23,224 --> 00:18:24,894
Azul marinho, está bem?

282
00:18:26,666 --> 00:18:28,947
Este aqui, perfeito.
Risca de giz.

283
00:18:28,948 --> 00:18:30,795
E camisas?

284
00:18:30,796 --> 00:18:34,799
Certo, devem ser
de algodão Sea Island,

285
00:18:34,800 --> 00:18:37,235
com o colarinho branco
e punhos franceses.

286
00:18:37,236 --> 00:18:38,703
Tenho exatamente isso.

287
00:18:38,704 --> 00:18:41,139
E presumo que levará
algumas gravatas.

288
00:18:41,140 --> 00:18:45,810
Sim, pensei em algo
como uma malha azul-clara.

289
00:18:46,311 --> 00:18:50,951
Certifique-se que a camisa
traz botões de madrepérola.

290
00:18:50,952 --> 00:18:53,173
Nada de imitações fajutas
de plástico.

291
00:18:53,174 --> 00:18:57,204
É claro. Eu volto logo.
Café para o cavalheiro, David.

292
00:19:26,432 --> 00:19:28,268
<i>Aqui estamos.</i>

293
00:19:30,826 --> 00:19:32,241
Podemos?

294
00:19:32,524 --> 00:19:34,134
Sim, vamos lá.

295
00:19:39,198 --> 00:19:41,452
Então, o que acha?

296
00:19:43,368 --> 00:19:45,453
Campo de Morangos Eternos?

297
00:19:46,931 --> 00:19:48,598
Não, está maluca?

298
00:19:48,599 --> 00:19:51,462
- Nem de longe.
- Sim, é isso. Veja.

299
00:19:51,463 --> 00:19:53,837
Não, está mais
para Sassafrás Brilhante.

300
00:19:53,838 --> 00:19:55,238
Muito mais.

301
00:19:55,239 --> 00:19:58,332
Preste atenção.
Campo de Morangos Eternos.

302
00:19:58,333 --> 00:20:02,202
Garotas, me ajudem.
Sassafrás Brilhante, não é?

303
00:20:02,203 --> 00:20:05,671
- <i>Sim.</i>
- Talvez Rapsódia Dourada…

304
00:20:05,672 --> 00:20:10,311
Viu? Elas concordam comigo.
O cliente não tem sempre razão?

305
00:20:10,312 --> 00:20:12,696
Sassafrás Brilhante.
Pode preparar.

306
00:20:12,697 --> 00:20:14,097
Verá que está errado.

307
00:20:14,098 --> 00:20:17,132
Grande coisa.
É só lavar no dia seguinte.

308
00:20:17,133 --> 00:20:21,167
- É tintura, não sai lavando.
- O quê? É permanente?

309
00:20:21,873 --> 00:20:24,277
Podemos alterar a cor
no Photoshop.

310
00:20:24,941 --> 00:20:26,596
Mudança de planos,
garotas.

311
00:20:26,597 --> 00:20:30,230
Vamos fazer
apenas umas ondulações.

312
00:20:30,732 --> 00:20:34,343
Façam uns cachos em cima.

313
00:20:34,344 --> 00:20:37,050
Como Tony Curtis
em “Spartacus”.

314
00:20:37,562 --> 00:20:39,763
Aquela cena da banheira
em “Spartacus”.

315
00:20:42,794 --> 00:20:45,412
Parem de falar.
Deixem-me bonito logo.

316
00:21:09,157 --> 00:21:13,414
<i>Olá! Aqui é do escritório
de James M. McGill,</i>

317
00:21:13,415 --> 00:21:15,268
<i>um advogado de confiança.</i>

318
00:21:15,269 --> 00:21:17,965
<i>Deixe sua mensagem
após o sinal,</i>

319
00:21:17,966 --> 00:21:20,590
<i>e o sr. McGill
retornará prontamente.</i>

320
00:21:20,924 --> 00:21:22,592
Oi…

321
00:21:23,163 --> 00:21:24,567
Olá, sou eu.

322
00:21:24,568 --> 00:21:29,174
Bem, sábado vai passar
“O Enigma de Outro Mundo”.

323
00:21:29,175 --> 00:21:32,043
Que tal um pouco de ação
com Kurt Russell?

324
00:21:32,511 --> 00:21:36,365
Como eu te devo uma,
jantamos antes por minha conta.

325
00:21:37,683 --> 00:21:39,126
E…

326
00:21:39,896 --> 00:21:42,765
se não der, pode retornar
a ligação mesmo assim?

327
00:21:42,766 --> 00:21:46,292
Quero falar com você.
Certo, até mais.

328
00:21:46,293 --> 00:21:47,693
Entre.

329
00:21:47,694 --> 00:21:49,973
- Oi.
- Oi!

330
00:21:50,744 --> 00:21:52,147
Como está indo?

331
00:21:53,490 --> 00:21:55,728
Bem complicado.

332
00:21:55,729 --> 00:21:58,679
Craig e Betsy nos colocaram
na berlinda com a polícia.

333
00:21:58,680 --> 00:22:00,209
Sem falar da imprensa…

334
00:22:00,210 --> 00:22:03,672
Mas a história deles
sobre o acampamento…

335
00:22:03,673 --> 00:22:06,110
Pelo menos eles estão
mantendo a versão.

336
00:22:07,081 --> 00:22:09,165
Deveríamos
convencê-los a contratar

337
00:22:09,166 --> 00:22:11,044
uma empresa
de relações públicas.

338
00:22:11,045 --> 00:22:13,110
Pelo menos
pelas próximas semanas.

339
00:22:16,524 --> 00:22:18,378
Está de acordo com isso?

340
00:22:19,358 --> 00:22:22,890
- Você tem um minuto?
- Claro, o que foi?

341
00:22:22,891 --> 00:22:24,591
Vamos dar uma volta.

342
00:22:25,025 --> 00:22:26,492
Tudo bem.

343
00:22:27,387 --> 00:22:28,817
Aonde vamos?

344
00:22:53,891 --> 00:22:55,308
Pois é.

345
00:22:56,679 --> 00:22:58,084
Droga.

346
00:22:58,780 --> 00:23:00,186
Pois é.

347
00:23:01,749 --> 00:23:03,155
Aquilo é…

348
00:23:03,764 --> 00:23:07,917
É o meu terno, não é?
Estou ficando louco?

349
00:23:08,253 --> 00:23:09,924
Não, não está.

350
00:23:09,925 --> 00:23:12,736
Olhe o logotipo.
É o nosso logotipo.

351
00:23:12,937 --> 00:23:15,196
Ele está nos copiando
na cara dura.

352
00:23:15,197 --> 00:23:19,023
Aonde ele quer chegar
com isso?

353
00:23:20,269 --> 00:23:22,669
Ele é meio insubmisso.

354
00:23:24,673 --> 00:23:26,294
É uma maneira de encarar.

355
00:23:29,511 --> 00:23:33,239
- Vocês são amigos, não?
- Eu não chamaria…

356
00:23:33,240 --> 00:23:35,407
- Mas mantêm contato.
- Na verdade, não.

357
00:23:35,408 --> 00:23:36,808
Mas ele ligou para você

358
00:23:36,809 --> 00:23:39,420
quando achou os Kettleman
acampados na montanha.

359
00:23:40,302 --> 00:23:42,858
Ele só estava cuidando
do interesse do cliente.

360
00:23:42,859 --> 00:23:46,561
Não é um interrogatório, Kim.
Não me importo, seja como for…

361
00:23:51,099 --> 00:23:52,940
Mas ele está me provocando.

362
00:24:17,782 --> 00:24:19,828
- Oi.
- Oi.

363
00:24:20,402 --> 00:24:22,044
Estou atrapalhando?

364
00:24:22,429 --> 00:24:25,276
De jeito nenhum.
Chegou na hora certa.

365
00:24:27,501 --> 00:24:30,361
Sente-se.
Massagem por conta da casa.

366
00:24:31,355 --> 00:24:33,404
- Certo.
- Um escalda-pés também.

367
00:24:33,726 --> 00:24:35,205
É isso aí.

368
00:24:35,898 --> 00:24:37,918
Dê um descanso
para os coitados.

369
00:24:45,645 --> 00:24:47,984
Se não configurar
para massagem profunda…

370
00:24:47,985 --> 00:24:50,474
- No símbolo de punho?
- Use as três setas.

371
00:24:50,475 --> 00:24:53,943
- Foi o que eu apertei.
- Isso, está sentindo?

372
00:24:55,324 --> 00:24:57,727
- Agora relaxe, certo?
- Certo.

373
00:24:57,728 --> 00:24:59,353
Você merece uma folga.

374
00:25:05,593 --> 00:25:07,033
É muito bom.

375
00:25:07,331 --> 00:25:10,358
Eu falei.
Tenho de graça toda noite.

376
00:25:10,359 --> 00:25:12,562
Uma das vantagens
de viver num salão.

377
00:25:12,563 --> 00:25:16,374
- E quais são as outras?
- Água de pepino, claro…

378
00:25:16,375 --> 00:25:19,262
É claro.
Faz mãos e pés de graça?

379
00:25:19,769 --> 00:25:21,671
Com um bom desconto.

380
00:25:21,672 --> 00:25:23,577
As moças também têm
contas a pagar.

381
00:25:23,578 --> 00:25:25,982
- Ainda é um bom negócio.
- Pois é.

382
00:25:27,612 --> 00:25:29,814
Está vivendo
como um rei, então.

383
00:25:46,133 --> 00:25:49,375
O que é isso?
Notificação extra-judicial?

384
00:25:51,281 --> 00:25:52,919
O quão bravo ele ficou?

385
00:25:54,601 --> 00:25:57,407
A cabeça dele não explodiu,
mas estava bem bravo.

386
00:25:57,408 --> 00:25:59,836
Bravo no nível
“não acabará bem para você”.

387
00:26:01,329 --> 00:26:03,348
- Que tal isso?
- Jimmy.

388
00:26:04,281 --> 00:26:05,932
- Isso é sério.
- Eu sei.

389
00:26:05,933 --> 00:26:07,538
Sabe mesmo?

390
00:26:08,096 --> 00:26:10,347
Qual é a daquele <i>outdoor</i>?

391
00:26:11,579 --> 00:26:14,050
Sei que vocês dois
tem um problema, mas…

392
00:26:14,226 --> 00:26:16,338
não entendo
aonde quer chegar.

393
00:26:16,339 --> 00:26:19,064
Não quer começar
seu o próprio escritório?

394
00:26:19,065 --> 00:26:22,486
Em vez disso,
gasta uma fortuna

395
00:26:22,487 --> 00:26:25,561
para se tornar
um clone do Hamlin.

396
00:26:26,598 --> 00:26:28,876
- Levou para o lado pessoal.
- Não é isso.

397
00:26:28,877 --> 00:26:30,957
É muito pessoal.

398
00:26:31,319 --> 00:26:34,178
Está levando totalmente
para o lado pessoal.

399
00:26:34,179 --> 00:26:36,865
- Não, não é.
- Sim, é.

400
00:26:37,526 --> 00:26:41,329
- Pare de tentar fingir.
- Eu não posso anunciar?

401
00:26:41,330 --> 00:26:43,743
Ou devo ter autorização
do grande Howard?

402
00:26:43,744 --> 00:26:45,578
Anuncie o quanto quiser,
Jimmy.

403
00:26:45,579 --> 00:26:47,407
Aquele <i>outdoor</i>
não é propaganda.

404
00:26:47,408 --> 00:26:50,410
- É uma declaração de guerra.
- Declaração de guerra?

405
00:26:50,411 --> 00:26:53,345
Você sabe que o Hamlin
faz aquele caminho todo dia.

406
00:26:53,346 --> 00:26:55,781
São negócios.
Estou construíndo uma marca.

407
00:26:55,782 --> 00:26:57,861
Você está copiando
uma marca.

408
00:26:58,607 --> 00:27:00,851
Não há nada de original
naquele anúncio.

409
00:27:00,852 --> 00:27:03,735
Aquilo não representa
o Jimmy McGill.

410
00:27:04,033 --> 00:27:06,087
Ele que começou, está bem?

411
00:27:06,088 --> 00:27:09,755
Tentando me impedir de usar
meu próprio nome, Kim.

412
00:27:10,606 --> 00:27:12,011
Eu entendo.

413
00:27:12,658 --> 00:27:14,088
Mas isso…

414
00:27:15,418 --> 00:27:17,880
- Você é melhor que isso.
- Melhor que isso?

415
00:27:17,881 --> 00:27:19,907
- Sou melhor que isso?
- Você é.

416
00:27:19,908 --> 00:27:22,019
E você é melhor
que o idiota do Hamlin!

417
00:27:22,020 --> 00:27:24,409
- Por favor…
- Pode trabalhar onde quiser.

418
00:27:24,410 --> 00:27:27,164
Em um lugar
onde te dariam valor,

419
00:27:27,165 --> 00:27:28,998
enxergariam
o quão valiosa você é.

420
00:27:28,999 --> 00:27:31,666
Quem sabe num lugar
onde se importariam com você.

421
00:27:42,278 --> 00:27:44,095
Esqueça, tudo bem?

422
00:27:44,305 --> 00:27:47,583
Se Hamlin quer vir atrás de mim,
ele sabe onde me encontrar.

423
00:27:47,584 --> 00:27:50,239
Estarei a postos e armado.

424
00:28:09,578 --> 00:28:12,105
Essa carta de notificação
é apenas o começo.

425
00:28:12,106 --> 00:28:14,039
Logo virá intimação
de liminar,

426
00:28:14,040 --> 00:28:15,550
é uma guerra perdida.

427
00:28:44,526 --> 00:28:47,423
Excelência, sou apenas
um advogado autônomo

428
00:28:47,424 --> 00:28:49,842
tentando meramente
exercer minha profissão

429
00:28:49,843 --> 00:28:52,278
num mercado agressivo
e em expansão.

430
00:28:52,279 --> 00:28:54,957
Repito, é violação
de marca registrada.

431
00:28:54,958 --> 00:28:58,662
O novo logo do sr. McGill é
uma cópia exata do nosso.

432
00:28:58,663 --> 00:29:01,086
Acredito consistir
em <i>fair use.</i>

433
00:29:01,087 --> 00:29:04,369
<i>Fair use</i>? Você lucra,
não é caso de <i>fair use</i>.

434
00:29:04,370 --> 00:29:07,178
Há um número limitado
de fontes disponíveis.

435
00:29:07,179 --> 00:29:09,235
O sr. Hamlin tem
direitos sobre todas?

436
00:29:09,236 --> 00:29:12,802
Não, mas esta fonte é
a nossa já há 12 anos.

437
00:29:12,803 --> 00:29:15,314
Ela, junto com o nosso
desenho tri-retangular

438
00:29:15,315 --> 00:29:19,317
e com o azul Hamlindigo
constituem marca registrada.

439
00:29:19,318 --> 00:29:22,332
Espere aí, azul Hamlindigo?

440
00:29:23,353 --> 00:29:25,812
Sim, é o nome da cor
que registramos.

441
00:29:25,813 --> 00:29:30,152
Caramba, você batizou
uma cor de “Hamlindigo”?

442
00:29:30,153 --> 00:29:32,377
Isso é… nojento.

443
00:29:32,378 --> 00:29:35,407
Nojento? Vindo do homem
vestido igualzinho a mim.

444
00:29:35,408 --> 00:29:38,779
Excelência, me sinto numa cena
de espelho com o Groucho Marx.

445
00:29:38,780 --> 00:29:41,391
Deveríamos nos encarar
e acenar um para o outro.

446
00:29:41,392 --> 00:29:43,279
Sério?
Não vejo a semelhança.

447
00:29:43,280 --> 00:29:46,113
Além disso, o nome McGill
aparece em ambos os logos,

448
00:29:46,114 --> 00:29:49,380
talvez com a intenção
de confundir futuros clientes.

449
00:29:49,381 --> 00:29:51,548
Não posso anunciar
com meu próprio nome?

450
00:29:51,549 --> 00:29:54,421
Devo ser penalizado
por compartilhar sobrenome

451
00:29:54,422 --> 00:29:56,071
com um dos sócios HHM?

452
00:29:56,072 --> 00:29:58,273
Você não pode tirar
meu nome de mim.

453
00:29:58,274 --> 00:30:00,822
O nome não é a questão aqui,
sr. McGill.

454
00:30:00,823 --> 00:30:03,868
O sr. Hamlin certamente
parece pensar que é.

455
00:30:03,869 --> 00:30:05,769
Ele quer que eu mude
meu nome

456
00:30:05,770 --> 00:30:08,804
alegando que representa
ameaça ao negócio dele?

457
00:30:08,805 --> 00:30:11,194
- Excelência…
- É restrição de competição.

458
00:30:11,195 --> 00:30:13,084
Que fim levou
a livre concorrência?

459
00:30:13,085 --> 00:30:16,557
- Hamlin quer que você…
- Está bem, já chega.

460
00:30:16,558 --> 00:30:18,563
Sr. McGill,
já ouvi o bastante.

461
00:30:19,388 --> 00:30:23,396
Tudo bem, você tem direito
de anunciar sob seu nome.

462
00:30:23,397 --> 00:30:25,943
No entanto,
ao que me parece,

463
00:30:25,944 --> 00:30:29,378
de forma clara e proposital
o <i>outdoor</i> reproduz elementos

464
00:30:29,379 --> 00:30:31,633
do logotipo da HHM.

465
00:30:31,634 --> 00:30:35,370
Copiando uma marca consolidada,
você está se beneficiando.

466
00:30:35,371 --> 00:30:37,130
Não enxergo
outra explicação.

467
00:30:37,131 --> 00:30:39,076
- Excelência…
- Jimmy.

468
00:30:39,077 --> 00:30:43,751
Atente-se.
Retire o <i>outdoor</i> em 48 horas.

469
00:30:45,655 --> 00:30:48,657
Esse é um clássico caso
Davi contra Golias.

470
00:30:48,658 --> 00:30:52,208
Você tem o imenso escritório
pisoteando o cara pequeno.

471
00:30:53,428 --> 00:30:55,984
É jornalismo investigativo
na sua melhor forma.

472
00:30:55,985 --> 00:30:57,658
A sua especialidade.

473
00:31:01,222 --> 00:31:04,853
Certo, anote meu número
por via das dúvidas.

474
00:31:05,886 --> 00:31:07,534
Sim. Obrigado.

475
00:31:17,571 --> 00:31:20,614
<i>A redação, por favor.</i>
Tenho um furo quente.

476
00:31:20,615 --> 00:31:22,971
Não querem derrubar
um grande escritório?

477
00:31:22,972 --> 00:31:25,516
Como os que derrubaram
os gigantes do tabaco.

478
00:31:25,517 --> 00:31:28,055
Estou falando
de Woodward e Bernstein.

479
00:31:28,056 --> 00:31:32,629
Sua matéria sobre taxas abusivas
dos caixas eletrônicos foi…

480
00:31:32,630 --> 00:31:34,394
Foi um erro judiciário.

481
00:31:34,395 --> 00:31:38,445
Acho que seus espectadores
se interessariam muito…

482
00:31:38,446 --> 00:31:41,638
e ficariam gratos a vocês
por exporem essa injustiça.

483
00:31:41,639 --> 00:31:44,630
Não chamaria isso de risco
à saúde da comunidade,

484
00:31:44,631 --> 00:31:46,706
mas é do interesse
da comunidade.

485
00:31:46,707 --> 00:31:50,770
Sim, o HHM é um pilar
da comunidade.

486
00:31:50,771 --> 00:31:54,169
Não, a guerra também é
uma matéria importante.

487
00:31:54,170 --> 00:31:56,614
Por isso que essa ação é
de suma importância.

488
00:31:56,615 --> 00:31:58,137
Claro, tudo bem.

489
00:31:58,138 --> 00:32:00,749
<i>Pelo menos considere o lado
do interesse humano.</i>

490
00:32:00,750 --> 00:32:02,472
Você está brincando?

491
00:32:02,473 --> 00:32:05,104
Advogado progride
com o esforço próprio

492
00:32:05,105 --> 00:32:08,582
só para ser destruído
pelo escritório milionário?

493
00:32:08,583 --> 00:32:11,445
Isso comoverá a todos!
Você…

494
00:32:11,446 --> 00:32:12,914
Alô?

495
00:32:13,889 --> 00:32:16,490
Também tenho
o seu número…

496
00:32:16,491 --> 00:32:19,155
Sim, entendo.
Certo.

497
00:32:25,031 --> 00:32:26,888
UNIVERSIDADE DO NOVO MÉXICO

498
00:33:07,177 --> 00:33:09,467
Não, não, cara.
Não toque na câmera.

499
00:33:09,468 --> 00:33:11,801
Assinei o formulário.
Só eu posso encostar.

500
00:33:11,802 --> 00:33:14,297
Posso sugerir que abra
o enquadramento?

501
00:33:14,298 --> 00:33:16,942
É preciso mostrar o <i>outdoor</i>,
que é a matéria.

502
00:33:16,943 --> 00:33:19,113
Não, eu também sou
a matéria.

503
00:33:19,114 --> 00:33:22,529
- Preciso aparecer.
- Vá para a sua marca.

504
00:33:22,700 --> 00:33:25,422
Sem ofensa aos seus vários
minutos de experiência,

505
00:33:25,423 --> 00:33:28,159
quero ver o que está fazendo
antes de gravarmos.

506
00:33:28,160 --> 00:33:29,581
Outro cara.

507
00:33:30,495 --> 00:33:32,718
Outro cara!
O único outro cara daqui.

508
00:33:32,719 --> 00:33:34,509
Vá ficar onde eu estava.

509
00:33:35,567 --> 00:33:38,861
Abaixe, abaixe.
Isso, dobre o joelho.

510
00:33:38,862 --> 00:33:40,279
Isso.

511
00:33:40,280 --> 00:33:43,133
Certo, abra o quadro.
Mostre o outdoor.

512
00:33:43,429 --> 00:33:46,068
Agora me mostre.
Eu, eu, eu.

513
00:33:46,069 --> 00:33:49,153
<i>Não, não eu.
Mostre ele, ele sou eu.</i>

514
00:33:49,154 --> 00:33:50,839
<i>Sim, assim.</i>

515
00:33:51,250 --> 00:33:52,873
- Entendeu?
- Sim.

516
00:33:53,148 --> 00:33:54,548
Ótimo.

517
00:33:55,412 --> 00:33:56,855
Certo.

518
00:33:56,856 --> 00:33:59,715
- Ele está na filmagem?
- Não, cara, vai logo.

519
00:34:00,028 --> 00:34:02,312
- Como eu estou?
- Ótimo.

520
00:34:02,313 --> 00:34:05,958
<i>Eu vou…
Não, este é o meu lado bom.</i>

521
00:34:07,416 --> 00:34:10,063
- <i>Dá para ver o outdoor?</i>
- Sim! Caramba…

522
00:34:10,064 --> 00:34:12,239
É 100 por uma hora,
não por três.

523
00:34:12,240 --> 00:34:16,032
Instinto jornalístico você tem.
<i>Claramente é um empreendedor.</i>

524
00:34:16,033 --> 00:34:17,460
Vá se danar.

525
00:34:17,983 --> 00:34:19,701
Contagem regressiva.

526
00:34:20,272 --> 00:34:22,951
Em 5, 4, 3…

527
00:34:23,453 --> 00:34:25,078
<i>Gravitas.</i>

528
00:34:28,857 --> 00:34:30,490
Eu sou James McGill.

529
00:34:30,894 --> 00:34:34,227
Como a maioria dos americanos,
cresci com as próprias pernas.

530
00:34:34,228 --> 00:34:36,481
Consegui terminar
a faculdade de Direito.

531
00:34:36,482 --> 00:34:38,760
Trabalhando
como defensor público,

532
00:34:38,761 --> 00:34:41,975
representei aqueles
que não têm a quem recorrer.

533
00:34:41,976 --> 00:34:45,087
<i>A crença no trabalho é
a base da minha carreira.</i>

534
00:34:45,088 --> 00:34:49,151
Mas eu também tive um sonho.
<i>Um sonho que muitos temos.</i>

535
00:34:49,152 --> 00:34:52,009
<i>O sonho de possuir
o meu próprio negócio.</i>

536
00:34:53,693 --> 00:34:58,693
<i>Economizei o quanto pude
para comprar um outdoor.</i>

537
00:34:59,831 --> 00:35:02,080
Uma pequena
ação publicitária

538
00:35:02,081 --> 00:35:04,159
para o meu
incipiente escritório.

539
00:35:05,342 --> 00:35:08,450
Sempre ouvi que a América
é a terra das oportunidades,

540
00:35:08,451 --> 00:35:12,265
e acreditei até este dia.

541
00:35:14,302 --> 00:35:16,921
Menos de 24h depois
de alçar meu <i>outdoor</i>,

542
00:35:16,922 --> 00:35:19,139
um grande escritório
veio atrás de mim.

543
00:35:19,140 --> 00:35:21,340
<i>Alegam que prejudico
o negócio deles.</i>

544
00:35:21,341 --> 00:35:25,776
<i>Eles são ricos, poderosos.
Eu, apenas um homem.</i>

545
00:35:25,964 --> 00:35:28,566
<i>De que lado vocês acham
que a justiça ficou?</i>

546
00:35:30,062 --> 00:35:34,701
Agora, removerei
meu pequeno <i>outdoor</i>.

547
00:35:35,005 --> 00:35:36,425
<i>Mas uma coisa eu garanto.</i>

548
00:35:36,426 --> 00:35:39,121
<i>Se eles querem uma luta,
eles terão uma,</i>

549
00:35:39,122 --> 00:35:41,410
<i>porque não vou desistir,
não…</i>

550
00:35:41,411 --> 00:35:44,409
Puta merda!
Cara, o cara!

551
00:35:44,410 --> 00:35:45,825
Cara, o cara!

552
00:35:45,826 --> 00:35:48,328
- O funcionário!
- Puta merda.

553
00:35:48,329 --> 00:35:49,746
Por favor!

554
00:35:50,196 --> 00:35:51,671
- <i>Tirem-me daqui!</i>
- Cara!

555
00:35:51,672 --> 00:35:53,717
- Ligue para a Emergência.
- <i>Socorro!</i>

556
00:35:53,998 --> 00:35:55,613
- Tem celular?
- Sim, tenho.

557
00:35:56,100 --> 00:35:57,513
<i>Por favor!</i>

558
00:35:57,514 --> 00:36:00,825
<i>Um sujeito caiu do outdoor
na rodovia ao sul da montanha.</i>

559
00:36:04,368 --> 00:36:05,814
<i>Ei, cara!</i>

560
00:36:12,617 --> 00:36:14,064
<i>Socorro!</i>

561
00:36:20,111 --> 00:36:23,743
Cara, não é seguro,
é preciso ter licença!

562
00:36:23,807 --> 00:36:25,688
- <i>Socorro!</i>
- Cara…

563
00:36:32,060 --> 00:36:35,671
Não olhe para baixo.
Um degrau de cada vez.

564
00:36:37,009 --> 00:36:38,656
Não olhe para baixo.

565
00:36:57,069 --> 00:36:58,507
Depressa!

566
00:36:59,022 --> 00:37:00,483
Venha me pegar.

567
00:37:01,784 --> 00:37:03,213
Socorro!

568
00:37:08,631 --> 00:37:10,082
Ajude-me!

569
00:37:13,871 --> 00:37:16,716
- Senhor, estou aqui!
- Por favor.

570
00:37:17,117 --> 00:37:18,517
<i>Por favor!</i>

571
00:37:24,264 --> 00:37:26,444
- Puxe-me para cima!
- Segure minha mão!

572
00:37:26,445 --> 00:37:27,845
Puxe-me para cima!

573
00:37:35,093 --> 00:37:37,096
- Puxe-me para cima!
- Segure!

574
00:38:06,875 --> 00:38:08,304
Você está bem?

575
00:38:08,539 --> 00:38:10,148
Você demorou muito.

576
00:38:21,138 --> 00:38:23,872
<i>Eu estava apavorado.</i>

577
00:38:23,873 --> 00:38:25,942
<i>Não gosto de altura,
admito.</i>

578
00:38:25,943 --> 00:38:29,963
<i>Mas algo dentro de mim disse:
“Você tem que salvá-lo”.</i>

579
00:38:29,964 --> 00:38:34,575
<i>Sei que os socorristas
chegariam a tempo.</i>

580
00:38:34,576 --> 00:38:36,215
Dá para acreditar
nesse cara?

581
00:38:36,716 --> 00:38:38,947
Foi um golpe publicitário.
Só pode ser.

582
00:38:38,948 --> 00:38:42,009
<i>É o que todos esperam
quando estão em apuros…</i>

583
00:38:42,710 --> 00:38:45,260
Não acha que alguém
cairá nessa, acha?

584
00:38:46,274 --> 00:38:49,709
É difícil de dizer.
O povo adora um herói.

585
00:38:49,710 --> 00:38:51,488
<i>Você nada conforme
a maré, não é?</i>

586
00:38:51,489 --> 00:38:54,304
<i>Se o universo me colocou lá
naquele momento…</i>

587
00:38:54,305 --> 00:38:55,955
<i>quem sou eu
para negar ajuda?</i>

588
00:38:55,956 --> 00:38:57,565
<i>Como advogado,</i>

589
00:38:57,566 --> 00:38:59,856
<i>embora eu ajude
as pessoas todo dia…</i>

590
00:38:59,857 --> 00:39:01,512
Foi tudo armado.

591
00:39:01,513 --> 00:39:04,609
<i>Meus clientes sabem,
quando tiverem problemas…</i>

592
00:39:04,610 --> 00:39:06,032
<i>estarei lá.</i>

593
00:39:06,033 --> 00:39:08,343
<i>Eu apenas estava
no lugar certo…</i>

594
00:39:39,849 --> 00:39:43,619
<i>Você tem sete
mensagens novas.</i>

595
00:39:45,814 --> 00:39:48,823
<i>Para ouvi-las, digite 1.</i>

596
00:39:50,169 --> 00:39:54,671
<i>Primeira mensagem.
Recebida às 17h40…</i>

597
00:40:22,205 --> 00:40:24,428
ADVOGADO LOCAL, HERÓI LOCAL

598
00:40:30,643 --> 00:40:33,078
É meu talento dramático,
Chuck.

599
00:40:34,981 --> 00:40:36,795
Claro…

600
00:41:09,609 --> 00:41:11,009
Chegou cedo.

601
00:41:11,384 --> 00:41:13,362
- Você…
- Sim, me desconectei.

602
00:41:13,363 --> 00:41:16,970
Que dia.
O telefone toca sem parar.

603
00:41:16,971 --> 00:41:19,674
Tenho três reuniões
antes do meio-dia.

604
00:41:19,675 --> 00:41:21,990
- Três!
- Que ótimo, Jimmy.

605
00:41:21,991 --> 00:41:23,391
É.

606
00:41:24,098 --> 00:41:25,813
O jogo virou.

607
00:41:26,714 --> 00:41:28,316
Isso é ótimo.

608
00:41:28,317 --> 00:41:31,455
A que você atribui
essa mudança repentina?

609
00:41:31,456 --> 00:41:34,073
Tenho que admitir.
Você tinha razão.

610
00:41:34,074 --> 00:41:35,474
Como assim?

611
00:41:35,904 --> 00:41:38,560
Você me disse
para persistir,

612
00:41:38,561 --> 00:41:40,839
trabalhar direito
que e o clientes viriam.

613
00:41:40,840 --> 00:41:44,669
Devo dizer,
por vezes quase perdi a fé.

614
00:41:45,237 --> 00:41:47,305
Mas o jogo virou.

615
00:41:50,911 --> 00:41:55,367
Então os clientes da defensoria
estão te recomendando?

616
00:41:55,668 --> 00:41:57,070
Sabe como é.

617
00:41:57,071 --> 00:41:59,404
Basta trabalhar duro
e não ser muito burro.

618
00:41:59,405 --> 00:42:01,127
As pessoas aparecem,
como falou.

619
00:42:01,128 --> 00:42:03,245
Só precisava
aparecer mais por aí.

620
00:42:04,390 --> 00:42:07,614
Então foram os promotores
que indicaram clientes.

621
00:42:07,615 --> 00:42:10,673
Isso, exatamente.

622
00:42:11,111 --> 00:42:12,511
Foi a Bergeron?

623
00:42:12,512 --> 00:42:15,290
Quando eu estava começando,
ela me mandou uns bons.

624
00:42:15,662 --> 00:42:20,662
É, foi alguém
da equipe dela.

625
00:42:20,663 --> 00:42:24,639
Bastou um pouco de esforço
e uma conduta limpa.

626
00:42:24,640 --> 00:42:26,207
As pessoas notaram.

627
00:42:27,810 --> 00:42:29,829
Sabia que você era capaz.

628
00:42:31,847 --> 00:42:33,683
Não estou achando o jornal.

629
00:42:35,152 --> 00:42:37,765
- Está aqui.
- Não, não.

630
00:42:37,766 --> 00:42:39,995
O de Albuquerque.
Não está aqui.

631
00:42:40,888 --> 00:42:44,123
É mesmo.
Não vi ele lá fora.

632
00:42:44,124 --> 00:42:46,248
Não estava lá fora?
Sempre está.

633
00:42:46,249 --> 00:42:47,717
Eu não vi.

634
00:42:47,718 --> 00:42:51,552
Talvez não tenham entregado
ou algum garoto pegou.

635
00:42:51,553 --> 00:42:54,831
Se tem algo que crianças adoram
é jornalismo impresso local.

636
00:42:54,832 --> 00:42:57,907
Não sei o que te dizer.
Tem muito o que ler aí.

637
00:42:57,908 --> 00:42:59,355
Veja só…

638
00:43:00,187 --> 00:43:01,604
Financial Times.

639
00:43:01,605 --> 00:43:04,883
Sei que Albuquerque é
o centro das intrigas do mundo,

640
00:43:04,884 --> 00:43:06,741
mas acha que isso
pode entretê-lo?

641
00:43:06,742 --> 00:43:08,479
Certo.
Mas se não vier amanhã,

642
00:43:08,480 --> 00:43:10,646
ligue para a central
de assinantes.

643
00:43:10,647 --> 00:43:13,047
Deixe comigo.
Eu tenho que ir.

644
00:43:13,082 --> 00:43:15,944
- Não quero me atrasar.
- Boa sorte hoje!

645
00:43:15,945 --> 00:43:17,940
- Obrigado.
- Continue assim.

646
00:43:18,674 --> 00:43:20,640
Trabalho duro combina
com você.

647
00:45:47,304 --> 00:45:49,747
ADVOGADO SOBE 20M
PARA SALVAR TRABALHADOR

648
00:45:51,222 --> 00:45:53,222
“VI ELE EM APUROS
E AGI POR INSTINTO.

649
00:45:53,223 --> 00:45:55,223
TODOS FARIAM O MESMO”,
DISSE MCGILL

650
00:46:12,500 --> 00:46:16,500
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

651
00:46:18,900 --> 00:46:21,900
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>
