1
00:01:14,992 --> 00:01:18,244
Policía de Albuquerpue. Hola?

2
00:01:30,674 --> 00:01:34,802
Nos gustaría hablar con usted un minuto.
¿Podría abrir la puerta, por favor?

3
00:01:37,765 --> 00:01:39,015
Sabemos que estás ahí.

4
00:01:39,224 --> 00:01:41,726
Estás proyectando una sombra
a través de tu mirilla.

5
00:01:42,853 --> 00:01:45,772
Todo lo que queremos hacer es hablar.
¿Podrías abrir la puerta, por favor?

6
00:01:45,981 --> 00:01:48,983
Preferiría no hacerlo, oficiales.

7
00:01:49,193 --> 00:01:52,069
Señor, venga y abra.

8
00:01:52,905 --> 00:01:54,697
Tengo una condición.

9
00:01:54,907 --> 00:01:58,201
No puedo salir a la calle
o exponerme a lo que hay ahí fuera.

10
00:01:58,410 --> 00:02:00,995
Fuiste capaz de robar
el periódico de tu vecino.

11
00:02:01,205 --> 00:02:03,623
No lo he robado. Dejé 5 dólares.

12
00:02:03,832 --> 00:02:05,708
El precio de portada es de 50 céntimos.

13
00:02:05,918 --> 00:02:09,504
¿Su vecina consintió
a venderte su periódico?

14
00:02:10,714 --> 00:02:11,964
Ella...

15
00:02:12,424 --> 00:02:13,800
¿No es...?

16
00:02:17,638 --> 00:02:21,682
Oficial, hablemos de algo
llamado causa probable.

17
00:02:21,892 --> 00:02:23,851
Como estoy seguro de que sabes,
en Nuevo México...

18
00:02:24,061 --> 00:02:27,063
hay una prueba de dos partes
para determinar si la policía...

19
00:02:27,272 --> 00:02:29,774
tienen una base objetivamente
base razonable...

20
00:02:40,619 --> 00:02:45,706
la situación como Mincey v. Arizona
señaló...

21
00:02:45,916 --> 00:02:48,125
crear un evento...

22
00:02:57,135 --> 00:02:59,428
Oye, Tommy,
ven por aquí, ¿quieres?

23
00:02:59,638 --> 00:03:02,557
Y es por eso que el Décimo Circuito
Tribunal de Apelaciones...

24
00:03:02,766 --> 00:03:05,518
dictaminó que una orden coercitiva...

25
00:03:06,144 --> 00:03:07,895
Mira esto.

26
00:03:13,861 --> 00:03:17,947
Exigir a un individuo
a salir de su casa es una confiscación.

27
00:03:18,156 --> 00:03:23,035
Y, por lo tanto, están protegidos
bajo la Cuarta Enmienda.

28
00:03:23,245 --> 00:03:24,912
¿Verdad?

29
00:03:25,664 --> 00:03:27,707
Un montón de combustible de estufa de campamento.

30
00:03:27,916 --> 00:03:31,586
- El tipo suena como un pellizcador.
- ¿Ves lo que le hizo a la caja del interruptor?

31
00:03:31,795 --> 00:03:34,922
¿Va a salir o vamos a entrar?

32
00:03:43,765 --> 00:03:48,185
Tienes diez segundos para abrir esta puerta
o se va a caer, ¿me oyes?

33
00:03:48,395 --> 00:03:50,771
- Última advertencia.
- Bien, te dejaré entrar.

34
00:03:50,981 --> 00:03:53,399
Pero deja tus dispositivos
dispositivos electrónicos fuera.

35
00:03:53,609 --> 00:03:56,027
Sin teléfonos, sin walkie-talkies,
ni linternas.

36
00:03:56,236 --> 00:03:58,905
Definitivamente, definitivamente no hay pistolas eléctricas.

37
00:03:59,114 --> 00:04:01,365
No puedo enfatizar esto lo suficiente. ¿Trato?

38
00:04:01,575 --> 00:04:03,993
O...
Mira, mira, te devolveré el papel.

39
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
¿Sí?

40
00:04:44,868 --> 00:04:47,620
James McGill
para ver al Sr. Richard Sypes.

41
00:04:47,829 --> 00:04:49,497
Ricky. Llámame Ricky.

42
00:04:49,706 --> 00:04:51,666
Pasa.

43
00:05:20,529 --> 00:05:22,989
Este es el coche de mi asistente.

44
00:05:23,448 --> 00:05:25,408
Mi Mercedes está en el taller.

45
00:05:26,535 --> 00:05:29,662
Sí, debería darle un aumento.
Tienes razón.

46
00:05:33,417 --> 00:05:36,585
Jim, te vi en la televisión.
¿Esa cosa de la valla publicitaria?

47
00:05:36,795 --> 00:05:38,796
Y yo tuve un par de miradas.

48
00:05:39,006 --> 00:05:42,925
La primera visión.
No tienes miedo de exponerte.

49
00:05:43,135 --> 00:05:47,221
Y perspicacia la segunda.
Crees en la verdadera América.

50
00:05:47,431 --> 00:05:50,266
La libertad. Autosuficiencia.

51
00:05:50,475 --> 00:05:52,393
Yo sí. I...

52
00:05:52,602 --> 00:05:54,145
De verdad que sí.

53
00:05:54,354 --> 00:05:58,232
Cuando veo a un hombre como tú conduciendo
esa mierda de coche extranjero...

54
00:05:58,442 --> 00:05:59,567
Bueno, verás, en realidad...

55
00:05:59,776 --> 00:06:03,696
es una señal de que un buen hombre
no puede salir adelante hoy en día.

56
00:06:03,905 --> 00:06:05,865
Es una parodia, eso es lo que es.

57
00:06:07,117 --> 00:06:09,035
Bueno, eso puede ser, Ricky.

58
00:06:09,244 --> 00:06:14,206
Pero me niego a considerarme una víctima.

59
00:06:16,293 --> 00:06:19,962
Sabes, estamos una vez más
en un punto de nuestra historia...

60
00:06:20,172 --> 00:06:22,798
donde la mano de las moscas
del gobierno...

61
00:06:23,008 --> 00:06:25,676
está aplastando el espíritu
del espíritu empresarial.

62
00:06:25,886 --> 00:06:29,472
Impuestos, requisitos de la OSHA.

63
00:06:29,681 --> 00:06:34,935
El Servicio de Inmigración asomando su gran nariz
en todas las contrataciones de madres.

64
00:06:35,270 --> 00:06:37,271
Es condenadamente opresivo.

65
00:06:37,481 --> 00:06:38,898
Es trágico.

66
00:06:39,107 --> 00:06:41,192
Es antiamericano.

67
00:06:44,321 --> 00:06:47,740
Jim, creo que eres justo
el abogado que necesito.

68
00:06:47,949 --> 00:06:49,366
Porque tengo un caso.

69
00:06:49,576 --> 00:06:52,369
Mayor. Digo, un caso mayor.

70
00:06:53,080 --> 00:06:55,539
¿Está listo para despejar su calendario?

71
00:06:59,294 --> 00:07:01,712
Ricky, soy todo oídos.

72
00:07:02,798 --> 00:07:05,841
Quiero separarme
de los Estados Unidos.

73
00:07:06,676 --> 00:07:09,220
Ahora, tengo 1100 acres de propiedad aquí.

74
00:07:09,429 --> 00:07:12,056
Autosuficiente
con energía solar y pozos.

75
00:07:12,265 --> 00:07:16,560
Un estado soberano inmune
a las regulaciones que matan a los negocios...

76
00:07:16,770 --> 00:07:20,189
del país
en el que se encuentra geográficamente.

77
00:07:21,149 --> 00:07:24,401
Vamos a ser la Ciudad del
Ciudad del Vaticano.

78
00:07:27,239 --> 00:07:28,823
Ricky...

79
00:07:29,950 --> 00:07:30,991
Soy tu hombre.

80
00:07:32,285 --> 00:07:36,956
Sí. Hagamos esto.
Mostrémosles a todos.

81
00:07:41,419 --> 00:07:44,213
Sí, lo estamos haciendo.

82
00:07:46,007 --> 00:07:47,508
Ahora, no va a ser fácil.

83
00:07:47,717 --> 00:07:50,302
El gobierno va a luchar contra nosotros
con uñas y dientes.

84
00:07:50,512 --> 00:07:54,348
Podríamos acabar en el Tribunal Supremo.
Estoy hablando de miles de horas de trabajo.

85
00:07:54,558 --> 00:07:57,268
Es decir, años de esfuerzo.

86
00:07:58,812 --> 00:08:01,355
¿Estás preparado para ello?

87
00:08:01,565 --> 00:08:02,982
¿Yo?

88
00:08:03,191 --> 00:08:05,025
Yo digo que los traigan.

89
00:08:05,235 --> 00:08:07,236
Hablemos del pavo.

90
00:08:07,445 --> 00:08:08,529
¿Cuál es su tarifa?

91
00:08:12,450 --> 00:08:14,743
Cuatrocientos cincuenta por hora.

92
00:08:17,455 --> 00:08:19,331
Al diablo con la hora.

93
00:08:19,541 --> 00:08:21,041
Te quiero en el puesto de trabajo.

94
00:08:21,835 --> 00:08:24,879
¿Qué tal un millón incluso?

95
00:08:25,505 --> 00:08:27,548
Quinientos por adelantado...

96
00:08:27,757 --> 00:08:30,384
y 500 cuando hayamos terminado.

97
00:08:30,844 --> 00:08:34,096
¿Un millón? Eso parece...

98
00:08:35,140 --> 00:08:36,182
justo.

99
00:08:36,391 --> 00:08:38,517
¿Lo quieres en efectivo?

100
00:09:26,066 --> 00:09:28,734
Libre de impuestos y respaldado
por la plena fe y el crédito...

101
00:09:28,944 --> 00:09:31,862
de la soberana República de Sandia.

102
00:09:33,406 --> 00:09:34,698
Es...

103
00:09:37,619 --> 00:09:39,119
Hijo.

104
00:09:39,913 --> 00:09:42,873
Estás entrando en la planta baja.

105
00:10:02,811 --> 00:10:05,396
Sr. McGill, hola.
Muchas gracias por venir.

106
00:10:05,605 --> 00:10:07,106
Roland Jaycox. Roland.

107
00:10:07,315 --> 00:10:08,983
Hola, Roland. Encantado de conocerte.

108
00:10:09,192 --> 00:10:12,319
- Puedes llamarme Jimmy.
- Jimmy, por supuesto. Hola.

109
00:10:12,529 --> 00:10:14,780
- Por favor, pasen.
- Bien, gracias.

110
00:10:14,990 --> 00:10:18,826
¿Cómo fue subir a esa valla publicitaria?
Debe haber sido bastante aterrador, ¿no?

111
00:10:19,744 --> 00:10:21,954
El tipo necesitaba ayuda, eso es todo.

112
00:10:22,372 --> 00:10:25,374
¿Saben? Si yo puedo hacerlo, cualquiera podría.

113
00:10:25,583 --> 00:10:27,584
Me quito el sombrero.

114
00:10:27,794 --> 00:10:29,503
Así que aquí estamos.

115
00:10:29,713 --> 00:10:31,505
¿Y la ley de patentes es algo que...?

116
00:10:31,715 --> 00:10:34,425
Oh, sí. Hago tantos casos de patentes...

117
00:10:34,634 --> 00:10:37,803
Probablemente debería seguir adelante
y especializarme ya.

118
00:10:38,013 --> 00:10:39,471
Entonces, ¿qué tenemos?

119
00:10:39,681 --> 00:10:41,348
- Me siento tonto preguntando esto.
- Sí.

120
00:10:41,558 --> 00:10:43,309
Antes de mostrarte mi invento...

121
00:10:43,518 --> 00:10:45,894
¿te importaría firmar
un acuerdo de no divulgación?

122
00:10:46,104 --> 00:10:48,272
Lo tienes. No hay problema.

123
00:10:50,358 --> 00:10:54,778
Es mi idea de toda la vida. Si Fisher-Price
o Playskool tuvieran esto en sus manos...

124
00:10:54,988 --> 00:10:56,030
No te preocupes.

125
00:11:04,706 --> 00:11:06,165
¿Están listos?

126
00:11:13,298 --> 00:11:16,258
Puede que haya visto uno de estos antes.

127
00:11:16,468 --> 00:11:17,926
No así.

128
00:11:18,136 --> 00:11:21,597
Este tiene esta pequeña unidad que he añadido.
Esta es mi invención.

129
00:11:21,806 --> 00:11:23,182
- ¿Tiene hijos?
- No.

130
00:11:23,391 --> 00:11:25,351
Mi mujer y yo tenemos dos niños de 4 y 6 años.

131
00:11:25,560 --> 00:11:28,562
Y déjame decirte. ¿Enseñarles a ir al baño?
Una pesadilla.

132
00:11:28,772 --> 00:11:31,982
Las dos veces. Simplemente no querían
querían usar el inodoro.

133
00:11:32,192 --> 00:11:34,568
Así que conecté un sensor de movimiento
a un chip de voz.

134
00:11:34,778 --> 00:11:39,406
Bueno, no tiene sentido ponerse en plan técnico,
pero se trata de un refuerzo positivo.

135
00:11:39,616 --> 00:11:41,909
Conozca a Tony, el compañero de aseo.

136
00:11:42,118 --> 00:11:44,411
Y cuando te sientas
para hacer sus negocios...

137
00:11:44,621 --> 00:11:46,330
así es como trabaja.

138
00:11:52,253 --> 00:11:56,215
Ah, sí. Ese es el camino.

139
00:12:00,220 --> 00:12:03,889
Dios, eres grande. Eres muy grande.

140
00:12:04,099 --> 00:12:07,309
Dios mío, mírate.

141
00:12:11,022 --> 00:12:13,607
Lléname, Chandler. Ponlo dentro de mí.

142
00:12:13,817 --> 00:12:16,860
Chandler es mi hijo menor. Le encanta.

143
00:12:19,072 --> 00:12:22,991
Dámelo, Chandler. Lo quiero todo.

144
00:12:27,831 --> 00:12:30,666
De todos modos, la cosa continúa a partir de ahí.
Ya te haces una idea.

145
00:12:30,875 --> 00:12:33,877
Sí. Yo...

146
00:12:35,672 --> 00:12:36,880
Sí.

147
00:12:37,340 --> 00:12:39,758
Entonces, ¿qué opinas?

148
00:12:41,886 --> 00:12:45,597
¿Es un poco sexual tal vez?

149
00:12:46,182 --> 00:12:48,100
¿Sexual? ¿Qué es lo que...?

150
00:12:48,309 --> 00:12:52,229
¿Sugerente, tal vez?
Tal vez esa sea una palabra mejor.

151
00:12:52,772 --> 00:12:56,024
Mira, no estoy diciendo que esta cosa
no te hará rico.

152
00:12:56,234 --> 00:12:59,069
Algunas naciones más ricas de la cuenca del Pacífico,
les encantará esto.

153
00:12:59,279 --> 00:13:00,946
Los locos bastardos.

154
00:13:02,991 --> 00:13:04,908
He creado esto para los niños.

155
00:13:05,118 --> 00:13:07,244
- Los niños. ¿Entiendes?
- Hola.

156
00:13:07,454 --> 00:13:11,123
La Viagra se inventó originalmente
para tratar la hipertensión.

157
00:13:11,332 --> 00:13:13,292
Mira cómo resultó eso.

158
00:13:15,795 --> 00:13:17,504
Eres completamente repugnante.

159
00:13:17,714 --> 00:13:19,923
Compañero,
tú eres el que tiene el baño sexual.

160
00:13:20,133 --> 00:13:21,383
¡Fuera de mi propiedad!

161
00:13:21,593 --> 00:13:23,719
¿Sabes qué?
Espero que hagas una fortuna.

162
00:13:23,928 --> 00:13:27,598
Porque Chandler lo va a necesitar
para ayudar a pagar su terapia.

163
00:14:02,133 --> 00:14:05,219
Encontré al pastorcillo alpino.

164
00:14:31,913 --> 00:14:33,622
No, no, quédate quieto.

165
00:14:33,831 --> 00:14:35,916
Ahora mismo voy para allá.

166
00:15:19,877 --> 00:15:22,796
Ahora, ¿en qué estábamos?
Oh, ¿quieres más té?

167
00:15:23,006 --> 00:15:25,507
No. No, gracias. Estoy bien.

168
00:15:25,717 --> 00:15:27,384
Ahora, el pastorcillo Hummel...

169
00:15:27,594 --> 00:15:29,803
que va a ir a tu sobrino
¿Clarence?

170
00:15:30,013 --> 00:15:31,680
Siempre y cuando termine la universidad.

171
00:15:31,889 --> 00:15:34,558
Si se retira, va a mi sobrina
Raylene.

172
00:15:34,767 --> 00:15:36,810
Pero entonces Raylene no consigue la chica...

173
00:15:37,020 --> 00:15:41,565
La chica de los gansos, lo sé.
Eso sería para tu prima Helen.

174
00:15:41,774 --> 00:15:44,651
Siempre y cuando ella nunca
se vuelva a casar con Frederick?

175
00:15:44,861 --> 00:15:46,236
- Exactamente.
- Sí.

176
00:15:46,446 --> 00:15:49,948
Y no importa qué,
quiero que los gemelos con cabeza de remolque...

177
00:15:50,158 --> 00:15:53,285
para ir con el reverendo Laurence
nieto.

178
00:15:53,494 --> 00:15:55,412
¿No se refiere al reverendo Haynes?

179
00:15:55,622 --> 00:15:59,916
El nieto del reverendo Laurence
va a conseguir el ángel que toca el laúd...

180
00:16:00,126 --> 00:16:01,835
porque estaba en el coro.

181
00:16:02,462 --> 00:16:05,088
Muy agudo, Sr. McGill.

182
00:16:05,298 --> 00:16:08,091
Y yo que pensaba que
que todos los abogados eran idiotas.

183
00:16:08,301 --> 00:16:11,970
No, sólo la mitad de nosotros somos idiotas.
La otra mitad son ladrones.

184
00:16:13,681 --> 00:16:16,433
- No eres un picante.
- Bueno...

185
00:16:16,643 --> 00:16:20,103
Si tuviera 40 años menos,
haría que me invitaras a una piña colada.

186
00:16:20,313 --> 00:16:22,731
Bueno, si quieres que prepare un DNR...

187
00:16:22,940 --> 00:16:25,442
Llevaré una licuadora
y algo de piña.

188
00:16:26,027 --> 00:16:28,195
Sabía que me gustaría cuando vi...

189
00:16:28,404 --> 00:16:32,282
cómo salvaste a ese pobre hombre
en la televisión.

190
00:16:32,492 --> 00:16:35,285
El coraje es tan escaso
estos días.

191
00:16:35,495 --> 00:16:38,747
Sí, bueno, me enorgullezco de mi coraje.

192
00:16:38,956 --> 00:16:43,335
Ahora, odio hacer esto, pero necesito
subir mi pago.

193
00:16:43,961 --> 00:16:47,756
Y lo siento,
pero no puedo aceptar sellos verdes de S&H.

194
00:16:49,801 --> 00:16:53,679
Ahora, mis honorarios son 140 dólares.

195
00:16:54,472 --> 00:16:56,390
Ciento cuarenta.

196
00:16:57,642 --> 00:17:00,102
Con gusto aceptaré 70 hoy...

197
00:17:00,311 --> 00:17:04,272
y 70 cuando vuelva
con los documentos completos.

198
00:17:23,376 --> 00:17:25,335
20, 40...

199
00:17:25,545 --> 00:17:29,756
60, 80...

200
00:17:30,633 --> 00:17:32,676
100...

201
00:17:32,885 --> 00:17:34,970
y 20...

202
00:17:35,179 --> 00:17:36,346
40.

203
00:17:39,308 --> 00:17:41,017
De acuerdo.

204
00:17:44,188 --> 00:17:46,189
- ¿Continuamos, Sr. McGill?
- Sí.

205
00:17:46,399 --> 00:17:49,234
Sí, lo haremos, Sra. Strauss.

206
00:17:49,777 --> 00:17:52,904
Póngalo en la uña, no en la piel.

207
00:17:53,114 --> 00:17:57,701
No puedo evitar que tus dedos sean demasiado pequeños.
Deberían ser todos del mismo tamaño.

208
00:17:57,910 --> 00:18:00,537
El tamaño del dedo gordo del pie. Ese sí puedo hacerlo.

209
00:18:00,747 --> 00:18:03,123
Sí, eso sería atractivo.

210
00:18:04,625 --> 00:18:06,042
Así que.

211
00:18:06,878 --> 00:18:08,670
¿Cómo va todo?

212
00:18:10,089 --> 00:18:12,716
Eres enorme, Chandler.

213
00:18:12,925 --> 00:18:15,343
Eres un chico grande, grande.

214
00:18:15,553 --> 00:18:17,804
Oh, ¿dónde termina?

215
00:18:18,014 --> 00:18:20,223
No te detengas, Chandler.

216
00:18:20,433 --> 00:18:22,726
¡No te detengas!

217
00:18:23,394 --> 00:18:24,895
Aquí viene.

218
00:18:25,104 --> 00:18:27,397
¿Qué es eso?
¿Es un trozo de maíz?

219
00:18:27,607 --> 00:18:28,648
No, no.

220
00:18:28,858 --> 00:18:29,900
¿Comiste maíz?

221
00:18:30,109 --> 00:18:31,610
- ¿Es eso un niblet lo que veo?
- Para. Asqueroso.

222
00:18:31,819 --> 00:18:33,737
- No.
- ¿Demasiado?

223
00:18:33,946 --> 00:18:35,614
Hey, buenos tiempos.

224
00:18:36,532 --> 00:18:39,659
Incluso tus días malos son más
interesantes que mis días buenos.

225
00:18:39,869 --> 00:18:42,537
Sí, definitivamente deberíamos
hacer algo al respecto.

226
00:18:45,750 --> 00:18:48,418
En serio, no intentes nunca
ganarse la vida con esto.

227
00:18:48,628 --> 00:18:50,670
- Apégate a la ley.
- Sí.

228
00:18:50,880 --> 00:18:52,506
Porque realmente estoy...

229
00:18:52,715 --> 00:18:55,342
que incendia el mundo
en ese departamento.

230
00:18:55,551 --> 00:18:57,719
Hice dos testamentos hoy.

231
00:18:57,929 --> 00:19:01,181
Dos testamentos, y comencé un fideicomiso en vida.

232
00:19:01,390 --> 00:19:02,599
La gente mayor me quiere.

233
00:19:02,809 --> 00:19:04,851
Tal vez tengas un futuro en el derecho de la tercera edad.

234
00:19:05,061 --> 00:19:06,728
¿Crees que podría manejar
todo ese glamour?

235
00:19:06,938 --> 00:19:08,605
No, hablo en serio.

236
00:19:08,815 --> 00:19:11,399
He pensado en meterme en
derecho de la tercera edad.

237
00:19:11,943 --> 00:19:15,529
Al final vi a mi abuela.

238
00:19:16,113 --> 00:19:18,406
Es horrible lo que la gente tiene que soportar.

239
00:19:18,616 --> 00:19:20,450
Las compañías de seguros.

240
00:19:20,660 --> 00:19:24,287
Mi primo de mierda robando sus ahorros
y sus medicamentos para el dolor.

241
00:19:25,706 --> 00:19:27,332
Envejecer es una mierda.

242
00:19:27,542 --> 00:19:30,168
Las personas mayores necesitan a alguien de su lado.

243
00:19:37,260 --> 00:19:39,886
- Es Howard.
- ¿Qué demonios quiere?

244
00:19:44,058 --> 00:19:45,725
Hola, Howard.

245
00:19:46,769 --> 00:19:49,229
No. Quiero decir, no he...

246
00:19:50,523 --> 00:19:52,357
Dios mío, ¿cuándo?

247
00:19:54,068 --> 00:19:58,530
Sí, de acuerdo.
Veré si puedo localizar a Jimmy.

248
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
Te volveré a llamar. Claro que sí.

249
00:20:05,246 --> 00:20:06,496
Es Chuck.

250
00:20:17,008 --> 00:20:19,509
Chuck. Chuck, ¿estás conmigo?

251
00:20:19,719 --> 00:20:21,344
¡Chuck, hola, amigo, soy yo!

252
00:20:21,554 --> 00:20:23,722
Oye, ¿puedes hablar conmigo?

253
00:20:24,849 --> 00:20:27,309
Locos hijos de puta.

254
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
Hey, hey, señor.

255
00:20:30,021 --> 00:20:32,564
No puedes hacer eso.
Todo esto tiene que permanecer encendido.

256
00:20:32,773 --> 00:20:34,858
No, no. No hay electricidad, ¿entiendes?

257
00:20:35,067 --> 00:20:37,360
No, tiene que estar encendido.
Estoy recibiendo seguridad.

258
00:20:37,570 --> 00:20:39,821
No, espera, espera. Espera, espera.
No, espera, espera.

259
00:20:40,031 --> 00:20:42,073
- ¿Por qué no sale ese?
- Para.

260
00:20:42,283 --> 00:20:43,992
- Maldita sea.
- Jimmy.

261
00:20:44,201 --> 00:20:45,785
Sólo... Jimmy, espera un segundo.

262
00:20:45,995 --> 00:20:48,288
Jimmy, piensa. ¿Cuál es el plan aquí?

263
00:20:48,497 --> 00:20:50,457
¿Señor, señor?

264
00:20:50,666 --> 00:20:52,167
Señor, necesito que baje.

265
00:20:52,376 --> 00:20:54,502
¿Qué tipo de cámara de tortura
estás dirigiendo?

266
00:20:54,712 --> 00:20:57,839
- Es alérgico a la electricidad.
- Ya has oído al doctor. Agáchate.

267
00:20:58,049 --> 00:21:01,468
También podrías arrojarlo
en un microondas. No me toques.

268
00:21:01,677 --> 00:21:04,721
Es el hermano de este paciente.
Por favor, escúchelo.

269
00:21:08,643 --> 00:21:10,185
- Ahora, oye.
- Vamos.

270
00:21:10,394 --> 00:21:12,771
Espera, espera un segundo, Edwin.
Señor.

271
00:21:12,980 --> 00:21:15,190
- ¿Estás listo para calmarte?
- Se llama Jimmy.

272
00:21:15,399 --> 00:21:16,775
Y se va a calmar.

273
00:21:16,984 --> 00:21:21,905
- Di las palabras, Jimmy. Necesito escucharlo.
- Estoy tranquilo, ¿de acuerdo? Estoy tranquilo.

274
00:21:22,949 --> 00:21:24,908
¿Por qué no vas a esperar en el pasillo?

275
00:21:25,117 --> 00:21:27,243
Te llamaré si te necesitamos.

276
00:21:28,579 --> 00:21:31,623
Bien, háblame de la electricidad.

277
00:21:31,832 --> 00:21:36,461
Mira, sé cómo suena,
pero es real. Oh, mierda.

278
00:21:37,129 --> 00:21:39,839
Mi teléfono. Cosas.
Cualquier cosa que tenga una batería.

279
00:21:40,049 --> 00:21:42,175
- No puede tenerlo cerca.
- Espera.

280
00:21:44,053 --> 00:21:46,388
Ahí está mi teléfono. Bien, eso es todo.

281
00:21:47,640 --> 00:21:49,224
Gracias.

282
00:21:54,021 --> 00:21:56,564
De acuerdo. ¿Qué demonios ha pasado?
¿Por qué está aquí?

283
00:21:56,774 --> 00:21:59,985
Todo comenzó cuando Charles
robó el periódico de su vecino.

284
00:22:00,194 --> 00:22:01,903
¿Qué? Nunca sale de casa.

285
00:22:02,113 --> 00:22:03,446
No tengo todos los detalles.

286
00:22:03,656 --> 00:22:05,865
La policía lo encontró
en un estado muy agitado.

287
00:22:06,075 --> 00:22:08,243
Era conflictivo
e incoherente.

288
00:22:08,452 --> 00:22:10,328
¿Cómo es que no me has llamado?

289
00:22:10,538 --> 00:22:12,038
¿Por qué tuve que escuchar esto...

290
00:22:12,248 --> 00:22:14,916
a través de mi hermano
¿el pinchazo de un socio de la ley?

291
00:22:15,126 --> 00:22:18,420
La única información de contacto
que pudimos encontrar fue una tarjeta de visita.

292
00:22:18,838 --> 00:22:20,880
Jimmy, en mi opinión...

293
00:22:21,090 --> 00:22:25,468
Charles debería ser internado
por 30 días de observación psiquiátrica.

294
00:22:25,678 --> 00:22:29,639
Como miembro de la familia, puede presentar
una petición para que sea evaluado.

295
00:22:29,849 --> 00:22:32,142
Hay una excelente instalación
en Las Cruces.

296
00:22:32,351 --> 00:22:35,270
Puede estar allí mañana.

297
00:22:36,439 --> 00:22:38,440
Prefiero no hacerlo.

298
00:22:38,649 --> 00:22:41,276
Hola, amigo. Oye, estoy aquí.

299
00:22:41,485 --> 00:22:43,570
- Oh, hola, Chuck.
- Discúlpame.

300
00:22:44,238 --> 00:22:48,450
Sr. McGill, mi nombre es Dr. Cruz.
¿Sabe por qué está en el hospital?

301
00:22:48,659 --> 00:22:52,454
La policía pateó mi puerta.
No hay orden judicial.

302
00:22:52,663 --> 00:22:53,955
No hay causa.

303
00:22:54,165 --> 00:22:57,125
No era incoherente.
Simplemente no me escuchaban.

304
00:22:57,334 --> 00:22:59,377
Me dieron una descarga eléctrica, Jimmy.

305
00:22:59,587 --> 00:23:00,920
Oh, Jesús.

306
00:23:02,381 --> 00:23:03,423
¿Kim?

307
00:23:03,632 --> 00:23:07,761
- Lo siento, puedo darle privacidad.
- No, no, no, está bien. Quédate.

308
00:23:07,970 --> 00:23:11,222
Howard me llamó.
Está muy preocupado por ti.

309
00:23:11,432 --> 00:23:14,267
¿Cómo se siente ahora, Sr. McGill?

310
00:23:14,477 --> 00:23:17,228
¿Tiene...? ¿Tienes un teléfono
o un localizador...

311
00:23:17,438 --> 00:23:21,107
- ¿O algo con batería?
- No lo creo. I...

312
00:23:25,613 --> 00:23:27,405
Sí.

313
00:23:28,115 --> 00:23:29,616
Supervisión. Lo siento.

314
00:23:32,119 --> 00:23:35,580
¿Puede contarme un poco más
sobre su...

315
00:23:35,790 --> 00:23:37,707
- ¿Situación?
- No es una situación.

316
00:23:37,917 --> 00:23:39,709
Es una condición.

317
00:23:39,919 --> 00:23:42,128
Hipersensibilidad electromagnética.

318
00:23:42,338 --> 00:23:45,632
Por razones desconocidas, mi sistema
sistema nervioso se ha sensibilizado...

319
00:23:45,841 --> 00:23:48,885
a ciertas frecuencias
de la radiación electromagnética.

320
00:23:49,095 --> 00:23:51,638
Su hermano lo llamó
una alergia a la electricidad.

321
00:23:51,847 --> 00:23:53,681
Bueno, es una simplificación excesiva.

322
00:23:54,475 --> 00:23:56,226
Pero es esencialmente correcto.

323
00:23:57,186 --> 00:24:02,398
Los dispositivos electrónicos crean
sus propios campos electromagnéticos.

324
00:24:02,983 --> 00:24:05,026
Cuanto más cerca esté de esos dispositivos...

325
00:24:05,236 --> 00:24:07,821
- cuanto peor sean mis síntomas.
- ¿Cuáles son?

326
00:24:08,030 --> 00:24:10,281
Sensación de ardor en la piel...

327
00:24:10,491 --> 00:24:13,201
un dolor agudo y frío en mis huesos...

328
00:24:13,410 --> 00:24:16,412
fatiga muscular, palpitaciones...

329
00:24:16,622 --> 00:24:18,081
visión borrosa...

330
00:24:18,290 --> 00:24:19,624
tinnitus...

331
00:24:19,834 --> 00:24:22,752
vértigo, náuseas, dificultad para respirar.

332
00:24:22,962 --> 00:24:24,379
- Un general...
- Duele.

333
00:24:24,588 --> 00:24:25,713
Sí, me duele.

334
00:24:25,923 --> 00:24:29,259
¿Cuándo experimentó por primera vez
estos síntomas?

335
00:24:30,469 --> 00:24:34,139
- Debe haber sido...
- Dejaste la oficina hace 18 meses.

336
00:24:34,348 --> 00:24:38,268
Bueno, en ese caso,
deben haber sido casi dos años.

337
00:24:38,477 --> 00:24:40,270
¿Dos años? Eso es un...

338
00:24:40,479 --> 00:24:42,981
Es mucho tiempo
para vivir con incomodidad.

339
00:24:43,190 --> 00:24:44,232
Bueno, ahí está.

340
00:24:46,318 --> 00:24:48,319
Crees que estoy loco.

341
00:24:48,529 --> 00:24:49,737
Nunca dije eso.

342
00:24:49,947 --> 00:24:52,490
No, no lo hiciste,
porque eres muy educado.

343
00:24:52,700 --> 00:24:54,033
Pero tú lo crees.

344
00:24:54,243 --> 00:24:56,911
De lo contrario, no estarías
estarías hablando de compromiso.

345
00:24:57,121 --> 00:25:00,039
- ¿Encuentras esa idea angustiosa?
- ¿Quién no lo haría?

346
00:25:00,249 --> 00:25:04,127
Me parece inapropiado que una persona...

347
00:25:04,336 --> 00:25:06,379
que sufre de una condición física.

348
00:25:08,299 --> 00:25:11,342
Cualquiera que haya pasado más
que unos minutos conmigo sabe...

349
00:25:11,552 --> 00:25:15,013
que esto no es una especie de delirio.
¿No estás de acuerdo, Kim?

350
00:25:15,598 --> 00:25:18,600
- Por supuesto que sí.
- Bueno, no soy médico.

351
00:25:18,809 --> 00:25:20,643
Me conoces desde hace una década.

352
00:25:20,853 --> 00:25:25,565
¿Alguna vez me has visto mostrar algún signo,
cualquier signo de enfermedad mental?

353
00:25:25,774 --> 00:25:27,901
¿Ves? Si pensara por un segundo...

354
00:25:28,110 --> 00:25:31,321
podrías curarme, créeme,
aprovecharía la oportunidad.

355
00:25:31,530 --> 00:25:34,282
Con el debido respeto,
la psiquiatría no tiene las respuestas.

356
00:25:34,491 --> 00:25:35,867
Me gustaría mucho probar.

357
00:25:36,076 --> 00:25:39,746
Sección 43-1-11, parte E3.

358
00:25:39,955 --> 00:25:41,915
El compromiso propuesto
es coherente...

359
00:25:42,124 --> 00:25:44,125
con las necesidades de tratamiento
del cliente...

360
00:25:44,335 --> 00:25:48,004
y con el principio del medio menos drástico
principio de los medios menos drásticos.

361
00:25:48,214 --> 00:25:52,342
¿Crees que someterme a este dolor
durante un mes es el medio menos drástico?

362
00:25:52,551 --> 00:25:54,928
También podría pasar un mes
en una trituradora de madera.

363
00:25:57,056 --> 00:26:00,934
Entiendo su frustración.
La entiendo.

364
00:26:01,143 --> 00:26:05,021
Obviamente eres
un hombre muy inteligente...

365
00:26:05,231 --> 00:26:07,857
en circunstancias difíciles.

366
00:26:08,609 --> 00:26:11,653
¿Puedo hacerle una pregunta?
Sólo por mi propio interés.

367
00:26:11,862 --> 00:26:12,904
Sí.

368
00:26:13,113 --> 00:26:15,031
¿Cómo se satisfacen
las necesidades de la vida cotidiana?

369
00:26:15,241 --> 00:26:16,699
¿Qué haces para la luz?

370
00:26:16,909 --> 00:26:18,201
¿Cómo se prepara la comida?

371
00:26:18,410 --> 00:26:22,664
Utilizo linternas blancas de gas.
Para cocinar, tengo una estufa de campamento.

372
00:26:22,873 --> 00:26:26,209
Tengo una nevera grande
que mantengo llena de hielo.

373
00:26:26,418 --> 00:26:29,671
No es lo ideal, pero me las arreglo.

374
00:26:29,880 --> 00:26:31,464
Ya veo.

375
00:26:31,674 --> 00:26:33,049
Bien, gracias.

376
00:26:33,259 --> 00:26:37,262
¿Te importa si me tomo un momento
para hablar con tu hermano?

377
00:26:38,055 --> 00:26:40,890
Asegúrate de que todavía tienes tu cartera
cuando hayas terminado.

378
00:26:41,100 --> 00:26:42,725
Un tipo divertido.

379
00:26:42,935 --> 00:26:43,977
¿Jimmy?

380
00:26:47,731 --> 00:26:49,274
Quiero ir a casa.

381
00:26:58,284 --> 00:26:59,492
Eso fue un truco sucio.

382
00:26:59,702 --> 00:27:01,911
Eso no fue un truco.
Fue una demostración.

383
00:27:02,121 --> 00:27:06,541
Esta alergia a la electricidad no es real.
Es una manifestación de algo más profundo.

384
00:27:06,750 --> 00:27:10,378
No estoy diciendo que sea 100% real,
pero Chuck es más inteligente que tú y yo.

385
00:27:10,587 --> 00:27:12,547
Así que no vamos a hablar con él de esto.

386
00:27:12,756 --> 00:27:15,133
Y no lo voy a enviar
a un cuarto de goma.

387
00:27:15,342 --> 00:27:17,302
Nadie habla de habitaciones de goma.

388
00:27:17,511 --> 00:27:20,013
- Hay especialistas...
- Ha visto especialistas.

389
00:27:20,222 --> 00:27:22,598
Los mejores médicos.
Ninguno de ellos ayudó. Ninguno.

390
00:27:22,808 --> 00:27:24,475
¿Así que estás preparado para rendirte?

391
00:27:24,685 --> 00:27:28,730
¿Quién se rinde, eh? Yo...
Yo soy el que está haciendo el trabajo pesado aquí.

392
00:27:28,939 --> 00:27:31,983
¿Ese gas blanco?
¿Quién crees que le trae eso?

393
00:27:32,192 --> 00:27:35,820
Y leche, pan, papel higiénico
y hielo y cualquier otra cosa que necesite.

394
00:27:36,030 --> 00:27:38,906
¿Es eso ayudar o permitir?

395
00:27:39,742 --> 00:27:44,162
Si testifica en una audiencia de custodia,
puede obtener ayuda. Eso está en su poder.

396
00:27:44,371 --> 00:27:47,707
Para ser internado involuntariamente,
tiene que ser un peligro para sí mismo.

397
00:27:47,916 --> 00:27:49,709
- O a otros.
- Y lo es.

398
00:27:49,918 --> 00:27:52,795
¿Las linternas Coleman en el interior?
¿Una estufa de campamento?

399
00:27:53,005 --> 00:27:56,007
Podría quemar su casa,
o todo el barrio.

400
00:27:56,216 --> 00:27:59,218
Y entonces te enfrentas a
un compromiso de 10 a 20 años.

401
00:27:59,428 --> 00:28:02,680
¿Y si...? ¿Y si se hace daño
en un accidente doméstico?

402
00:28:02,890 --> 00:28:04,891
¿Cómo pide ayuda?

403
00:28:07,519 --> 00:28:09,854
Tienes el poder
para ayudar a tu hermano.

404
00:28:10,064 --> 00:28:12,023
Ayúdale de verdad.

405
00:28:14,777 --> 00:28:16,778
Ignorar esto no hará que desaparezca.

406
00:28:21,950 --> 00:28:23,785
¿Qué harías tú?

407
00:28:25,579 --> 00:28:27,246
Todo lo que sé es...

408
00:28:27,456 --> 00:28:29,165
necesita ayuda.

409
00:28:38,675 --> 00:28:42,428
Desátalo.
Lo sacaré de aquí.

410
00:28:44,139 --> 00:28:46,182
La enfermera le traerá los formularios de autorización.

411
00:29:00,572 --> 00:29:02,073
Oh, vaya.

412
00:29:03,909 --> 00:29:05,410
- ¿Jimmy? ¿Kim?
- Lo encontré.

413
00:29:06,203 --> 00:29:08,871
- Pensé en esperar hasta que llegaras.
- Genial.

414
00:29:09,081 --> 00:29:11,374
- ¿Cómo está?
- Mejor. Descansando.

415
00:29:11,583 --> 00:29:13,000
Bien.

416
00:29:14,211 --> 00:29:17,588
Jimmy, quiero que sepas
que he hablado con el fiscal...

417
00:29:17,798 --> 00:29:21,467
y no firmará en absoluto
ningún papel de compromiso.

418
00:29:21,677 --> 00:29:23,803
Esta es una condición física,
no mental.

419
00:29:24,012 --> 00:29:27,515
Chuck está en su sano juicio.
Creo que todos estamos de acuerdo en eso.

420
00:29:28,517 --> 00:29:30,476
Eres un verdadero melocotón, Howard.

421
00:29:30,686 --> 00:29:32,562
Por supuesto que no quieres que
Chuck comprometido.

422
00:29:32,771 --> 00:29:35,148
No, no lo sé. ¿Por qué habría de hacerlo?

423
00:29:35,357 --> 00:29:38,192
Si Chuck estuviera comprometido,
me convertiría en su tutor legal.

424
00:29:38,402 --> 00:29:41,028
- Y lo sacaría de HHM.
- Jesús, Jimmy. ¿Ahora?

425
00:29:41,238 --> 00:29:42,738
¿Quieres discutirlo aquí?

426
00:29:42,948 --> 00:29:45,867
La cama de bronceado debe haber
fundido tu cerebro si piensas...

427
00:29:46,076 --> 00:29:49,078
- Chicos, Chuck, por eso estamos aquí.
- Sí.

428
00:29:49,288 --> 00:29:50,496
No nos desviemos del tema.

429
00:29:50,706 --> 00:29:54,375
Estamos hablando del bienestar
de un hombre al que todos queremos mucho.

430
00:29:54,585 --> 00:29:55,751
Hay muchos factores.

431
00:29:55,961 --> 00:30:00,047
- El rencor no tiene por qué ser uno de ellos.
- Estaba en la valla hasta que apareciste.

432
00:30:00,257 --> 00:30:03,509
Gracias por ayudarme a decidir.
Despídete de tu vaca lechera...

433
00:30:03,719 --> 00:30:06,762
porque está dejando el pasto.
Lo estoy comprometiendo.

434
00:30:11,435 --> 00:30:13,019
Jimmy... Ji... Espera.

435
00:30:13,228 --> 00:30:17,064
Jimmy, espera. Jimmy...
Jimmy, ¿puedes esperar?

436
00:30:17,274 --> 00:30:20,485
Jimmy, espera un segundo.
Escucha, estoy de acuerdo en que Chuck necesita ayuda.

437
00:30:20,694 --> 00:30:24,322
Y tal vez sea lo correcto,
pero no puedes hacerlo así.

438
00:30:25,491 --> 00:30:27,867
Sólo quiero ver
a ese hijo de puta sudar.

439
00:30:28,076 --> 00:30:30,119
Es tan obvio lo que teme.

440
00:30:31,330 --> 00:30:33,206
Voy a llevar a mi hermano a casa.

441
00:30:46,303 --> 00:30:47,595
Ahí tienes, amigo.

442
00:30:47,804 --> 00:30:50,348
Sí, ahí tienes. Bien, algunos pasos.

443
00:30:50,557 --> 00:30:53,684
Uno y dos, y ya está.

444
00:30:53,894 --> 00:30:55,436
Oye, estás en casa.

445
00:30:55,646 --> 00:30:58,356
¿Todo bien?
Todo va a estar bien.

446
00:30:59,274 --> 00:31:01,359
¿Quieres comer algo?

447
00:31:02,152 --> 00:31:03,861
¿Un poco de té? ¿Una taza de té?

448
00:31:04,071 --> 00:31:05,530
El café.

449
00:31:06,573 --> 00:31:08,616
Café. Es el café.

450
00:31:09,284 --> 00:31:12,995
Jimmy, voy a necesitar mi...

451
00:31:13,205 --> 00:31:15,081
Yo no... I... I...

452
00:31:15,290 --> 00:31:17,416
Oh, es...

453
00:31:19,378 --> 00:31:20,503
Sí.

454
00:32:03,130 --> 00:32:04,297
¿Quieres hablar de esto?

455
00:32:05,882 --> 00:32:07,049
No hay nada que hablar.

456
00:32:07,259 --> 00:32:11,345
Tomaste el papel,
viste esto, te enfermaste.

457
00:32:12,723 --> 00:32:14,390
¿Qué quieres decir?

458
00:32:14,600 --> 00:32:19,186
Chuck, creo que te enfermaste
porque viste esta historia.

459
00:32:19,896 --> 00:32:22,356
Siempre que pienses que
que he hecho algo malo...

460
00:32:22,566 --> 00:32:24,692
algo cuestionable,
te pones peor.

461
00:32:24,901 --> 00:32:27,695
No me enfermé porque
leí sobre ti en el periódico.

462
00:32:27,904 --> 00:32:28,946
Me enfermé...

463
00:32:29,156 --> 00:32:32,950
porque salí de mi casa
para recuperar el papel...

464
00:32:34,244 --> 00:32:36,287
Estoy demasiado cansado para esta discusión, Jimmy.

465
00:32:36,496 --> 00:32:38,164
Lo he tenido demasiadas veces.

466
00:32:38,373 --> 00:32:42,043
Crees que esto es el regreso
de Slippin' Jimmy, pero no lo es.

467
00:32:42,252 --> 00:32:43,294
Muy bien.

468
00:32:43,503 --> 00:32:46,631
Crees que lo de la valla publicitaria
fue poco ético.

469
00:32:46,840 --> 00:32:50,051
Pero era promoción.
Era publicidad, eso es todo.

470
00:32:50,260 --> 00:32:53,512
Lo que ni siquiera estaba permitido
hasta que cinco jueces del Tribunal Supremo...

471
00:32:53,722 --> 00:32:56,265
se volvió loco
en el caso Bates contra el Colegio de Abogados de Arizona.

472
00:32:56,892 --> 00:32:59,101
Pero en cualquier caso...

473
00:33:00,354 --> 00:33:03,481
Es legal. Si quieres hacer publicidad,
eso es cosa tuya.

474
00:33:03,690 --> 00:33:05,399
Negocio es la palabra clave.

475
00:33:05,609 --> 00:33:08,611
Porque he conseguido negocios
de esto.

476
00:33:08,820 --> 00:33:12,657
Negocios legítimos. Testamentos, fideicomisos.

477
00:33:12,866 --> 00:33:16,577
Estoy empezando a especializarme
en derecho de la tercera edad.

478
00:33:16,787 --> 00:33:17,995
- ¿La ley de la tercera edad?
- Sí.

479
00:33:18,205 --> 00:33:20,873
Las cosas con las que tienen que lidiar los ancianos.
Quiero decir...

480
00:33:21,083 --> 00:33:24,085
parientes que vienen a por sus ahorros,
los telemarketers...

481
00:33:24,294 --> 00:33:27,838
estafas de hipotecas inversas.
Quiero decir, envejecer apesta.

482
00:33:28,048 --> 00:33:32,551
Los ancianos necesitan a alguien de su lado,
así que lo están viendo.

483
00:33:34,221 --> 00:33:37,431
Oh, eso suena prometedor.

484
00:33:37,641 --> 00:33:40,142
Pero no tiene nada que ver
con mi condición.

485
00:33:40,352 --> 00:33:42,770
Chuck, voy a hacerte
una promesa ahora mismo.

486
00:33:42,979 --> 00:33:45,314
No es necesario, no se solicita.

487
00:33:45,524 --> 00:33:47,983
De acuerdo. La valla publicitaria
fue una cosa de una sola vez.

488
00:33:48,193 --> 00:33:50,986
Soy un buen abogado.
Sólo necesitaba un poco de razzmatazz.

489
00:33:51,196 --> 00:33:53,906
Ya sabes, para poner en marcha la pelota.
Algo de espectáculo.

490
00:33:54,116 --> 00:33:55,533
Eso es todo. Ya está hecho.

491
00:33:55,784 --> 00:33:56,951
- Se acabó.
- Muy bien.

492
00:33:57,160 --> 00:33:59,662
De aquí en adelante,
voy a jugar con las reglas.

493
00:33:59,871 --> 00:34:02,331
- Como cualquier abogado debería.
- Exactamente.

494
00:34:02,541 --> 00:34:04,583
Hay clientes ahí fuera
que me necesitan.

495
00:34:04,793 --> 00:34:08,254
Voy a darles la mejor
representación que sé proporcionar.

496
00:34:08,463 --> 00:34:12,174
Estoy en la onda, ¿de acuerdo?
Me portaré bien.

497
00:34:12,384 --> 00:34:16,929
Slippin' Jimmy, está de vuelta en Cicero.
Muerto y enterrado.

498
00:34:21,518 --> 00:34:22,977
De acuerdo.

499
00:34:25,188 --> 00:34:26,897
Ya veremos.

500
00:34:27,524 --> 00:34:29,024
¿A dónde vas?

501
00:34:29,234 --> 00:34:31,610
Alguien tiene que hacer ese café.

502
00:34:39,828 --> 00:34:41,078
Estoy seguro de que la verdad saldrá a la luz...

503
00:34:41,288 --> 00:34:44,707
si es que eso es
lo que nos interesa a todos.

504
00:34:44,958 --> 00:34:46,917
Conozco a todos en esta sala...

505
00:34:47,127 --> 00:34:49,879
tiene fuertes sentimientos
sobre el pasado de Nicholas Baron...

506
00:34:50,088 --> 00:34:54,633
pero sostengo que no está en juicio aquí
por su pasado.

507
00:34:54,843 --> 00:34:59,930
Está siendo juzgado por los asesinatos
de Donald Kovack y Eddie Alonzo.

508
00:35:02,392 --> 00:35:04,518
De un solo pecho.

509
00:35:06,688 --> 00:35:09,190
Azul claro o crema.

510
00:35:09,399 --> 00:35:11,150
Es azul.

511
00:35:12,861 --> 00:35:14,820
Lino.

512
00:35:23,914 --> 00:35:26,540
Simple. Un solo bolsillo.

513
00:36:02,285 --> 00:36:03,953
Gracias.

514
00:36:41,616 --> 00:36:44,577
Hola.
James McGill, abogado.

515
00:36:44,786 --> 00:36:48,038
- ¿Cómo estás esta buena mañana?
- Estoy bien. ¿Y tú?

516
00:36:48,248 --> 00:36:51,375
Muy bien. Juega limpio.

517
00:36:51,585 --> 00:36:55,254
¿Qué tenemos aquí? Ya veo...

518
00:36:55,463 --> 00:36:57,715
una pieza está tratando de escapar aquí.

519
00:36:57,924 --> 00:36:59,174
Disfruta de la gelatina.

520
00:36:59,384 --> 00:37:02,553
Llega al fondo.
Espera, ¿quién es el banquero aquí?

521
00:37:02,762 --> 00:37:05,306
Es el único con el que quiero hablar.
Ahí está.

522
00:37:05,515 --> 00:37:07,099
- ¿Cómo estás?
- Hola. Estoy bien.

523
00:37:07,309 --> 00:37:08,893
Vaya, qué agarre, joven.

524
00:37:09,102 --> 00:37:11,562
Cuidado, esa es mi mano que escribe el testamento.

525
00:37:11,771 --> 00:37:13,647
- Soy bastante fuerte, sabes.
- De acuerdo.

526
00:37:13,857 --> 00:37:16,942
Hola, señoras. Hoy estáis muy guapas.

527
00:37:17,819 --> 00:37:19,236
¿Todo bien por ahí?

528
00:37:19,446 --> 00:37:21,822
Muy bien. Juega limpio.

529
00:37:22,032 --> 00:37:23,073
No hay apuestas.

530
00:37:23,283 --> 00:37:25,784
Espera un segundo, ¿es Veronica Lake?

531
00:37:25,994 --> 00:37:28,203
Dame un abrazo, preciosa.

532
00:37:29,247 --> 00:37:31,165
Sí. Te ves muy bien hoy.

533
00:37:31,374 --> 00:37:33,709
De acuerdo. Nada de engañar,
sin esconder la tableta.

534
00:37:33,919 --> 00:37:36,003
¿Qué tenemos aquí?

535
00:37:45,096 --> 00:37:47,806
Oye, ahí está. El hombre de la cabina.

536
00:37:48,016 --> 00:37:50,392
John Wilkes Booth. Booth Tarkington.

537
00:37:50,602 --> 00:37:51,977
¿Qué estás leyendo ahí?

538
00:37:52,187 --> 00:37:55,814
El libro completo de normas anotadas
para la validación de aparcamientos?

539
00:37:56,024 --> 00:37:57,066
No.

540
00:37:57,275 --> 00:38:00,402
Las normas de validación del aparcamiento
son en realidad bastante sencillas.

541
00:38:00,612 --> 00:38:02,738
La mayoría de la gente lo consigue a la primera.

542
00:38:04,240 --> 00:38:08,327
Bueno, te gustará saber que
que tengo las pegatinas necesarias.

543
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Quédate con mi corazón.

544
00:38:10,872 --> 00:38:12,122
Y...

545
00:38:13,208 --> 00:38:15,376
también puedes tener esto.

546
00:38:15,585 --> 00:38:17,544
Ahora estoy haciendo derecho de ancianos.

547
00:38:17,754 --> 00:38:19,463
Si necesita un testamento, llame a McGill.

548
00:38:19,673 --> 00:38:24,301
Así que llámame si...

549
00:38:24,511 --> 00:38:28,639
Si por casualidad conoces a algún anciano.

550
00:38:29,724 --> 00:38:33,435
- Buenas noches.
- No podría tener una mala si lo intentara.

551
00:39:07,303 --> 00:39:09,930
- Buenas noches.
- Buenas noches.

552
00:39:31,703 --> 00:39:33,454
Que te vaya bien.

553
00:39:37,042 --> 00:39:39,835
Condujo desde El Paso,
pero hizo buen tiempo.

554
00:39:45,467 --> 00:39:47,051
Cógelo en las tortitas.

555
00:40:02,859 --> 00:40:05,235
- Huevos sobre-medios.
- Hash browns.

556
00:40:11,159 --> 00:40:12,576
Huevos encima, recógelo.

557
00:42:23,833 --> 00:42:24,958
No seas tan tonto.

558
00:42:25,168 --> 00:42:27,461
- No hay nadie alrededor.
- Nunca se sabe.

559
00:42:27,670 --> 00:42:29,338
- Entonces entraré.
- Yo no lo haría.

560
00:42:29,547 --> 00:42:32,090
- Vamos a llegar tarde.
- No seas tímida, Lucy.

561
00:42:32,300 --> 00:42:34,885
No soy tímido,
pero nunca te he besado antes.

562
00:42:35,094 --> 00:42:37,012
Y no creo que este sea el lugar.

563
00:42:37,222 --> 00:42:41,475
Dios, si supieras lo loco que estoy por
por ti, no lo dudarías. No puedo dormir.

564
00:42:41,684 --> 00:42:45,771
- ¿Por qué no tomas un poco de leche caliente?
- Debo estar enamorado porque empecé...

565
00:43:19,639 --> 00:43:21,431
Está muy lejos de casa, ¿no?

566
00:43:21,641 --> 00:43:23,684
Tú y yo.
