1
00:01:15,147 --> 00:01:17,974
<i>Polícia de Albuquerque.
Olá?</i>

2
00:01:23,407 --> 00:01:25,252
ADVOGADO LOCAL, HERÓI LOCAL

3
00:01:30,736 --> 00:01:34,549
<i>Queremos falar com o senhor.
Pode abrir a porta, por favor?</i>

4
00:01:37,680 --> 00:01:41,449
Sabemos que está aí
pela sombra no olho mágico.

5
00:01:42,772 --> 00:01:45,697
<i>Só queremos conversar.
Poderia abrir a porta?</i>

6
00:01:45,698 --> 00:01:49,102
Prefiro não abrir,
policiais.

7
00:01:49,103 --> 00:01:51,351
<i>Senhor, abra a porta.</i>

8
00:01:52,805 --> 00:01:54,477
Eu sofro de um distúrbio.

9
00:01:54,478 --> 00:01:58,104
Não posso sair de casa,
me expor ao que tem aí fora.

10
00:01:58,105 --> 00:02:00,731
Mas saiu para roubar
o jornal da vizinha.

11
00:02:00,732 --> 00:02:02,132
<i>Eu não roubei.</i>

12
00:02:02,133 --> 00:02:05,755
Deixei US$ 5.
Ele custa 50 centavos.

13
00:02:05,756 --> 00:02:08,842
<i>Sua vizinha consentiu
a venda do jornal?</i>

14
00:02:10,832 --> 00:02:12,232
Ela…

15
00:02:12,233 --> 00:02:13,633
Não é…

16
00:02:17,616 --> 00:02:21,819
Vamos falar sobre algo
chamado “causa provável”.

17
00:02:21,820 --> 00:02:24,085
<i>Tenho certeza que sabe
que no Novo México</i>

18
00:02:24,086 --> 00:02:27,131
<i>há um teste de duas partes
para determinar se a polícia</i>

19
00:02:27,132 --> 00:02:30,189
<i>tem um fundamento
razoável…</i>

20
00:02:40,436 --> 00:02:44,039
<i>O desfecho do caso
Mincey vs. Arizona,</i>

21
00:02:44,040 --> 00:02:48,059
<i>conforme mencionei,
cria uma circunstância…</i>

22
00:02:56,955 --> 00:02:59,039
Ei, Tommy.
Poderia vir aqui?

23
00:02:59,460 --> 00:03:02,872
<i>É por isso que o tribunal
que julgou o recurso…</i>

24
00:03:02,873 --> 00:03:05,694
<i>determinou
que medidas coercitivas…</i>

25
00:03:05,954 --> 00:03:07,354
Veja isso.

26
00:03:13,870 --> 00:03:17,920
<i>Exigir que um indivíduo
deixe sua casa é detenção.</i>

27
00:03:17,921 --> 00:03:22,765
<i>Consequentemente,
proibido pela 4ª Emenda.</i>

28
00:03:23,242 --> 00:03:24,642
<i>Certo?</i>

29
00:03:25,535 --> 00:03:27,620
<i>É muito combustível
de fogareiro.</i>

30
00:03:27,621 --> 00:03:29,510
<i>Tem toda a pinta
de ser um viciado.</i>

31
00:03:29,511 --> 00:03:31,344
<i>Viu o que ele fez
com o disjuntor?</i>

32
00:03:31,345 --> 00:03:33,764
Será que ele vai sair
ou teremos que entrar?

33
00:03:43,711 --> 00:03:45,753
<i>Abra esta porta
em 10 segundos</i>

34
00:03:45,754 --> 00:03:48,026
<i>ou iremos derrubá-la,
entendido?</i>

35
00:03:48,329 --> 00:03:50,944
- <i>Último aviso.</i>
- Certo, podem entrar.

36
00:03:50,945 --> 00:03:53,375
Mas deixem
os eletrônicos aí fora.

37
00:03:53,376 --> 00:03:56,227
Nada de celulares,
rádios ou lanternas.

38
00:03:56,228 --> 00:03:59,035
E, definitivamente,
nenhuma arma de choque.

39
00:03:59,036 --> 00:04:01,656
Não canso de repetir isso.
Combinado?

40
00:04:02,081 --> 00:04:04,296
Olha, eu devolvo o jornal!

41
00:04:11,400 --> 00:04:15,300
<b>UNITED
apresenta</b>

42
00:04:15,301 --> 00:04:18,401
<b>Better Call Saul</b>
S01E05 - Alpine Shepherd Boy

43
00:04:18,402 --> 00:04:20,402
<b>Legenda:
Danicris 
 danidc 
 Mullr</b>

44
00:04:20,403 --> 00:04:22,403
<b>Legenda:
Eddy 
 karynasb 
 Cassão</b>

45
00:04:22,404 --> 00:04:24,404
<b>Legenda:
othelo</b>

46
00:04:25,800 --> 00:04:28,800
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

47
00:04:43,347 --> 00:04:44,747
<i>Sim?</i>

48
00:04:44,748 --> 00:04:47,812
Sou James McGill,
visita ao sr. Richard Sypes.

49
00:04:47,813 --> 00:04:51,046
<i>Ricky, me chame de Ricky.
Entre!</i>

50
00:05:20,315 --> 00:05:22,977
Este é o carro
da minha assistente.

51
00:05:23,492 --> 00:05:25,771
A minha Mercedes
está na oficina.

52
00:05:26,648 --> 00:05:29,071
Pois é, eu deveria dar
um aumento para ela.

53
00:05:33,283 --> 00:05:36,490
<i>Jim, eu te vi na tevê.
O negócio do outdoor.</i>

54
00:05:36,491 --> 00:05:38,968
E duas coisas me ocorreram.

55
00:05:38,969 --> 00:05:42,846
Um: você não tem
medo de se expor.

56
00:05:43,148 --> 00:05:47,417
Dois: você acredita
no ideal americano.

57
00:05:47,418 --> 00:05:50,277
Liberdade.
Autossuficiência.

58
00:05:50,278 --> 00:05:53,895
Eu acredito.
Eu acredito mesmo.

59
00:05:54,342 --> 00:05:55,953
Quando vejo
um homem como você

60
00:05:55,954 --> 00:05:58,602
dirigindo aquela porcaria
importada…

61
00:05:58,603 --> 00:06:00,245
- Na verdade…
- É sinal

62
00:06:00,246 --> 00:06:03,071
de que homens de bem
hoje em dia não prosperam.

63
00:06:03,701 --> 00:06:06,111
É um absurdo, isso sim.

64
00:06:07,008 --> 00:06:10,262
Talvez até seja,
Ricky, mas…

65
00:06:10,681 --> 00:06:13,537
eu me recuso
a me fazer de vítima.

66
00:06:16,052 --> 00:06:20,057
Estamos mais uma vez
num ponto da nossa história…

67
00:06:20,058 --> 00:06:22,852
em que a mão de ferro
do governo…

68
00:06:22,853 --> 00:06:25,854
está esmagando
o espírito empreendedor.

69
00:06:25,855 --> 00:06:29,289
Impostos, exigências
do Ministério do Trabalho,

70
00:06:29,290 --> 00:06:34,290
a Imigração metendo o bedelho
em toda contratação de pessoal.

71
00:06:35,268 --> 00:06:38,506
- É muito opressivo.
- É trágico.

72
00:06:39,114 --> 00:06:40,737
É antiamericano.

73
00:06:44,082 --> 00:06:47,537
Jim, eu acho que você é
o advogado que eu preciso.

74
00:06:47,538 --> 00:06:52,221
Tenho um processo em mente.
Importantíssimo, devo dizer.

75
00:06:52,940 --> 00:06:55,702
Você está preparado
para liberar sua agenda?

76
00:06:59,029 --> 00:07:01,833
Ricky, sou todo ouvidos.

77
00:07:02,525 --> 00:07:05,994
Eu quero me separar
dos Estados Unidos.

78
00:07:06,497 --> 00:07:09,332
Tenho 450 hectares
de propriedade aqui.

79
00:07:09,333 --> 00:07:12,141
Autossustentável.
Energia solar, poços…

80
00:07:12,142 --> 00:07:13,542
Um Estado soberano,

81
00:07:13,543 --> 00:07:16,622
imune às esmagadoras
regras de mercado…

82
00:07:16,623 --> 00:07:20,093
do país em que se situa
geograficamente.

83
00:07:21,045 --> 00:07:24,654
Seremos o Vaticano
dos Estados Unidos.

84
00:07:27,118 --> 00:07:28,518
Ricky…

85
00:07:29,788 --> 00:07:31,404
Veio ao cara certo.

86
00:07:32,039 --> 00:07:36,250
Isso aí, vamos lá.
Vamos mostrar a eles.

87
00:07:41,516 --> 00:07:43,943
Isso aí, vamos nessa!

88
00:07:45,870 --> 00:07:47,554
Mas não será fácil, senhor.

89
00:07:47,555 --> 00:07:50,390
O governo irá nos enfrentar
com unhas e dentes.

90
00:07:50,391 --> 00:07:51,993
Vamos parar
na Suprema Corte.

91
00:07:51,994 --> 00:07:56,736
Será um longo trabalho,
muitos anos de dedicação.

92
00:07:58,783 --> 00:08:02,592
- Está pronto para isso?
- Eu?

93
00:08:03,112 --> 00:08:04,912
Estou dentro.

94
00:08:05,173 --> 00:08:07,023
Vamos aos números.

95
00:08:07,325 --> 00:08:08,941
Quanto cobra?

96
00:08:12,330 --> 00:08:14,364
US$ 450 por hora.

97
00:08:17,235 --> 00:08:19,269
Esqueça
essa história de hora.

98
00:08:19,270 --> 00:08:21,504
Quero você
em tempo integral.

99
00:08:21,505 --> 00:08:25,141
Que tal US$ 1 milhão
em duas parcelas?

100
00:08:25,376 --> 00:08:27,611
US$ 500 mil
de adiantamento…

101
00:08:27,612 --> 00:08:30,054
e US$ 500 mil
quando terminarmos.

102
00:08:30,648 --> 00:08:33,670
Um milhão?
Parece ser…

103
00:08:34,873 --> 00:08:36,273
justo.

104
00:08:36,274 --> 00:08:38,517
Gostaria de receber
em dinheiro?

105
00:09:24,569 --> 00:09:25,969
Bem…

106
00:09:25,970 --> 00:09:28,839
Livre de impostos
e com a garantia de crédito

107
00:09:28,840 --> 00:09:31,507
da soberana
República de Sandia.

108
00:09:33,244 --> 00:09:34,644
É…

109
00:09:37,565 --> 00:09:38,965
Rapaz…

110
00:09:39,755 --> 00:09:42,805
Você está entrando nisso
desde o início.

111
00:10:02,739 --> 00:10:05,540
Sr. McGill, olá!
Muito obrigado por vir.

112
00:10:05,541 --> 00:10:07,360
Roland Jaycocks. Roland.

113
00:10:07,361 --> 00:10:10,028
Oi, Roland. É um prazer.
Pode me chamar de Jimmy.

114
00:10:10,029 --> 00:10:11,713
Jimmy, claro.

115
00:10:11,714 --> 00:10:14,901
- Olá! Por favor, entre.
- Bem, obrigado.

116
00:10:14,902 --> 00:10:16,624
Como foi escalar
aquele outdoor?

117
00:10:16,625 --> 00:10:18,354
Deve ter sido
assustador, não?

118
00:10:19,491 --> 00:10:21,725
O cara precisava de ajuda,
isso é tudo.

119
00:10:22,227 --> 00:10:25,444
Se eu consegui,
qualquer um consegue.

120
00:10:25,445 --> 00:10:27,478
Tiro meu chapéu para você.

121
00:10:27,732 --> 00:10:29,573
Bem, aqui estamos.

122
00:10:29,774 --> 00:10:33,059
- Você domina patentes…
- Com certeza.

123
00:10:33,060 --> 00:10:34,671
Atendo tantos casos
de patente

124
00:10:34,672 --> 00:10:37,506
que deveria me especializar
de uma vez.

125
00:10:38,007 --> 00:10:39,476
Então, o que temos?

126
00:10:39,477 --> 00:10:41,300
Sinto-me bobo
por pedir isso.

127
00:10:41,301 --> 00:10:43,312
Mas, antes de mostrar
minha invenção,

128
00:10:43,313 --> 00:10:45,768
se importa de assinar
um contrato de sigilo?

129
00:10:45,769 --> 00:10:48,489
Claro. Sem problemas.

130
00:10:50,155 --> 00:10:52,401
É uma invenção brilhante.

131
00:10:52,402 --> 00:10:55,214
Se a Fisher-Price
ou a Playskool virem…

132
00:10:55,215 --> 00:10:56,615
Não se preocupe.

133
00:11:04,502 --> 00:11:05,902
Preparado?

134
00:11:13,044 --> 00:11:16,652
Talvez eu já tenha visto
uma dessas antes.

135
00:11:16,653 --> 00:11:18,091
Não como esta.

136
00:11:18,092 --> 00:11:21,718
Eu adicionei este dispositivo.
Esta é a minha invenção.

137
00:11:21,719 --> 00:11:23,135
- Você tem filhos?
- Não.

138
00:11:23,136 --> 00:11:25,414
Nós temos dois meninos,
um de 4 e um de 6.

139
00:11:25,415 --> 00:11:27,688
Deixe-me dizer…
Tirar a fralda?

140
00:11:27,689 --> 00:11:29,892
Um pesadelo com os dois.

141
00:11:29,893 --> 00:11:31,899
Eles não queriam
usar a privada.

142
00:11:31,900 --> 00:11:34,956
Então, conectei um sensor
de movimento a um chip de voz.

143
00:11:34,957 --> 00:11:36,790
Não entrarei
em detalhes técnicos,

144
00:11:36,791 --> 00:11:39,457
mas é uma questão
de reforço positivo.

145
00:11:39,458 --> 00:11:41,925
Este é o Tony,
o Vaso Camarada.

146
00:11:41,926 --> 00:11:44,268
Quando você senta
para fazer o que precisa,

147
00:11:44,269 --> 00:11:46,130
é assim que funciona.

148
00:11:52,228 --> 00:11:55,647
<i>Isso, assim mesmo!</i>

149
00:12:00,086 --> 00:12:04,116
<i>Nossa, esse é grande.
Tão grande!</i>

150
00:12:04,117 --> 00:12:06,819
<i>Minha nossa,
olhe só para isso!</i>

151
00:12:10,764 --> 00:12:13,799
<i>Encha-me, Chandler!
Coloca tudo em mim.</i>

152
00:12:13,800 --> 00:12:16,267
Chandler é o meu caçula.
Ele adora.

153
00:12:18,939 --> 00:12:22,306
<i>Vai com tudo, Chandler.
Quero tudinho.</i>

154
00:12:27,914 --> 00:12:30,914
Enfim, assim vai.
Você tem uma ideia.

155
00:12:30,915 --> 00:12:33,552
Sim, eu…

156
00:12:35,422 --> 00:12:36,904
É.

157
00:12:37,256 --> 00:12:39,324
Então, o que acha?

158
00:12:41,628 --> 00:12:45,280
Um pouco sexual, talvez?

159
00:12:46,032 --> 00:12:49,582
- Sexual? Como assim…
- Sugestivo, talvez?

160
00:12:49,583 --> 00:12:52,343
Talvez seja
uma palavra melhor.

161
00:12:52,639 --> 00:12:55,785
Não estou dizendo
que isso não o deixará rico.

162
00:12:56,142 --> 00:12:58,143
Os países ricos
do Pacífico…

163
00:12:58,144 --> 00:13:00,620
Eles vão adorar,
os filhos da mãe.

164
00:13:02,782 --> 00:13:06,537
Criei isso para crianças.
Crianças, entendeu?

165
00:13:06,538 --> 00:13:10,985
Bem, o Viagra foi inventado
para tratar hipertensão.

166
00:13:11,186 --> 00:13:13,024
Veja no que deu.

167
00:13:15,928 --> 00:13:17,995
Você é nojento, sabia?

168
00:13:17,996 --> 00:13:20,163
Amigo, o inventor
do vaso sexual é você.

169
00:13:20,164 --> 00:13:21,656
Saia da minha casa!

170
00:13:21,657 --> 00:13:23,885
Quer saber?
Espero que fique rico.

171
00:13:23,886 --> 00:13:26,912
Chandler precisará
para pagar a terapia.

172
00:13:42,397 --> 00:13:45,440
BAIRRO ORGANIZADO
CONTRA A CRIMINALIDADE

173
00:14:01,741 --> 00:14:04,788
Encontrei o pastorzinho
das montanhas.

174
00:14:31,877 --> 00:14:35,458
Não, fique bem aí.
Já estou chegando.

175
00:15:19,858 --> 00:15:22,934
Onde estávamos, mesmo?
Gostaria de mais chá?

176
00:15:22,935 --> 00:15:25,682
Não, obrigado. Estou bem.

177
00:15:25,683 --> 00:15:29,687
Então, o pastorzinho Hummel
irá para seu sobrinho Clarence?

178
00:15:29,688 --> 00:15:31,882
Desde que ele termine
a faculdade.

179
00:15:31,883 --> 00:15:34,717
Se ele desistir,
irá para minha sobrinha Raylene.

180
00:15:34,718 --> 00:15:38,137
- Mas daí ela não ficará com…
- A garota dos gansos.

181
00:15:38,138 --> 00:15:41,835
Isso ficaria
com a sua prima Helen…

182
00:15:41,836 --> 00:15:44,782
desde que ela não se case
novamente com Frederick?

183
00:15:44,783 --> 00:15:46,448
Exatamente.

184
00:15:46,449 --> 00:15:50,142
E não importa o que aconteça,
quero que os gêmeos loiros

185
00:15:50,143 --> 00:15:53,549
vão para o neto
do Reverendo Lawrence.

186
00:15:53,550 --> 00:15:55,597
Não é o Reverendo Hanes?

187
00:15:55,598 --> 00:16:00,159
O neto do Reverendo Lawrence
irá ficar com o anjo do alaúde,

188
00:16:00,160 --> 00:16:01,791
porque cantava no coral.

189
00:16:02,412 --> 00:16:04,966
Muito inteligente,
sr. McGill.

190
00:16:05,167 --> 00:16:08,424
Eu achava que todos
os advogados eram idiotas.

191
00:16:08,425 --> 00:16:11,522
Só a metade é idiota.
A outra metade é canalha.

192
00:16:13,636 --> 00:16:16,492
- Você não é um danado?
- Bem…

193
00:16:16,493 --> 00:16:20,321
Se fosse 40 anos mais nova,
tomaríamos uma <i>piña colada</i>.

194
00:16:20,322 --> 00:16:22,739
Se não quiser acordar mais,

195
00:16:22,740 --> 00:16:25,003
trarei um liquidificador
e abacaxis.

196
00:16:26,022 --> 00:16:27,475
Sabia que gostaria de você

197
00:16:27,476 --> 00:16:32,053
quando vi você salvar
aquele pobre rapaz na tevê.

198
00:16:32,500 --> 00:16:35,502
Coragem anda em falta
nos dias de hoje.

199
00:16:35,503 --> 00:16:38,901
Eu me orgulho
da minha coragem.

200
00:16:38,902 --> 00:16:43,433
Odeio ter que levantar
a questão do pagamento…

201
00:16:43,434 --> 00:16:47,451
E, sinto muito, mas não posso
aceitar cupons de desconto.

202
00:16:49,789 --> 00:16:54,093
Meu honorário é US$ 140.

203
00:16:54,546 --> 00:16:56,026
US$ 140?

204
00:16:57,593 --> 00:17:00,365
Aceitaria de bom grado
US$ 70 hoje…

205
00:17:00,366 --> 00:17:03,773
e US$ 70 quando eu voltar
com a documentação finalizada.

206
00:17:23,399 --> 00:17:26,632
20, 40, 60…

207
00:17:27,992 --> 00:17:29,398
80…

208
00:17:30,890 --> 00:17:32,320
100…

209
00:17:33,022 --> 00:17:36,211
120, 140.

210
00:17:39,257 --> 00:17:40,663
Certo.

211
00:17:44,111 --> 00:17:46,336
- Podemos continuar, sr. McGill?
- Claro.

212
00:17:46,337 --> 00:17:48,687
Podemos, sra. Strauss.

213
00:17:50,092 --> 00:17:52,991
Coloque na unha,
não na pele.

214
00:17:52,992 --> 00:17:56,023
Não posso fazer nada
se seus dedos são pequenos.

215
00:17:56,024 --> 00:17:57,770
Deveriam ser todos iguais.

216
00:17:57,771 --> 00:18:00,013
Do tamanho do dedão,
aí eu conseguiria.

217
00:18:00,784 --> 00:18:02,712
Seria bem atraente.

218
00:18:04,471 --> 00:18:05,888
Então…

219
00:18:06,908 --> 00:18:08,426
Como ele faz, mesmo?

220
00:18:10,104 --> 00:18:12,876
“Você é grande, Chandler!”

221
00:18:12,877 --> 00:18:15,387
“Um grande, grande garoto!”

222
00:18:15,388 --> 00:18:17,897
“Quando é que isso acaba?”

223
00:18:19,057 --> 00:18:22,038
“Não pare, Chandler!
Não pare!”

224
00:18:23,394 --> 00:18:26,427
“Lá vem! O que é isso?”

225
00:18:26,428 --> 00:18:28,565
- “É um grão de milho?”
- Não!

226
00:18:28,566 --> 00:18:30,145
“Você comeu milho,
Chandler?”

227
00:18:30,146 --> 00:18:32,362
- Que nojo.
- “Isso ali é um grão?”

228
00:18:32,363 --> 00:18:35,480
Exagerei? Foi divertido.

229
00:18:36,698 --> 00:18:39,719
Até seus dias ruins são
melhores que os meus bons.

230
00:18:39,720 --> 00:18:43,239
Deveríamos fazer algo
para mudar isso.

231
00:18:45,681 --> 00:18:48,590
Sério, não queira ganhar
a vida fazendo isso.

232
00:18:48,591 --> 00:18:52,290
- Continue na advocacia.
- Claro, afinal…

233
00:18:52,640 --> 00:18:55,517
estou com a bola toda
nesse ramo.

234
00:18:55,518 --> 00:18:57,732
Fez dois testamentos hoje.

235
00:18:57,733 --> 00:19:00,576
Dois testamentos
e um seguro de vida.

236
00:19:00,577 --> 00:19:02,799
Oba, os velhos me amam.

237
00:19:02,800 --> 00:19:04,869
Talvez se dê bem
com direito do idoso.

238
00:19:04,870 --> 00:19:08,305
- Darei conta do glamur?
- Não, é sério.

239
00:19:08,889 --> 00:19:11,112
Eu mesma pensei
em direito do idoso.

240
00:19:11,933 --> 00:19:14,899
Acompanhei minha avó
no fim da vida.

241
00:19:16,055 --> 00:19:18,666
É horrível o que as pessoas
precisam enfrentar.

242
00:19:18,667 --> 00:19:20,643
Seguradoras…

243
00:19:20,644 --> 00:19:24,349
meus primos babacas
roubando o dinheiro dela.

244
00:19:25,611 --> 00:19:27,216
Envelhecer é uma droga.

245
00:19:27,514 --> 00:19:29,740
Idosos precisam
de alguém ao lado deles.

246
00:19:36,845 --> 00:19:39,904
- É o Howard.
- O que diabos ele quer?

247
00:19:44,112 --> 00:19:45,517
Oi, Howard.

248
00:19:46,823 --> 00:19:48,863
Não.
Quer dizer, não tenho…

249
00:19:50,542 --> 00:19:51,947
Nossa, quando?

250
00:19:54,011 --> 00:19:56,385
Sim, tudo bem.
Verei se eu consigo…

251
00:19:56,386 --> 00:19:57,990
falar com o Jimmy.

252
00:19:59,183 --> 00:20:01,086
Eu te ligo de volta.
É claro.

253
00:20:05,113 --> 00:20:06,531
É o Chuck.

254
00:20:16,777 --> 00:20:18,318
<i>Chuck.</i>

255
00:20:18,319 --> 00:20:21,626
<i>Chuck, está me ouvindo?
Chuck, sou eu.</i>

256
00:20:21,627 --> 00:20:23,206
Consegue falar comigo?

257
00:20:24,115 --> 00:20:26,936
Jesus Cristo.
Esse filhos da mãe.

258
00:20:29,443 --> 00:20:31,543
Senhor, não pode fazer isso.

259
00:20:31,544 --> 00:20:34,068
- Precisam ficar ligadas.
- Sem eletricidade.

260
00:20:34,069 --> 00:20:36,459
- Não entende?
- Precisam ficar ligadas.

261
00:20:36,460 --> 00:20:38,627
- Vou chamar os seguranças.
- Espere.

262
00:20:38,628 --> 00:20:41,906
- Seguranças!
- Por que aquela não apaga?

263
00:20:41,907 --> 00:20:43,750
- Caramba.
- Jimmy…

264
00:20:43,751 --> 00:20:45,820
Eu só…
Jimmy, espere.

265
00:20:45,821 --> 00:20:47,386
Pense, Jimmy.

266
00:20:47,387 --> 00:20:50,482
- Qual é o seu plano?
- Senhor?

267
00:20:50,483 --> 00:20:52,499
Senhor,
preciso que desça daí.

268
00:20:52,500 --> 00:20:54,531
Que tipo de tortura
você fazem aqui?

269
00:20:54,532 --> 00:20:56,235
Ele é alérgico a eletricidade.

270
00:20:56,236 --> 00:20:58,810
- Ouviu a doutora.
- Não, todas essas luzes…

271
00:20:58,811 --> 00:21:00,823
É melhor atirá-lo
em um micro-ondas.

272
00:21:00,824 --> 00:21:03,102
- Não me toque!
- Ele é irmão do paciente.

273
00:21:03,103 --> 00:21:05,110
Por favor, ouçam-no.

274
00:21:08,980 --> 00:21:12,066
- Vamos.
- Espere, Edwin.

275
00:21:12,067 --> 00:21:13,929
Senhor, vai se acalmar?

276
00:21:13,930 --> 00:21:16,829
Sim. O nome dele é Jimmy,
e ele vai se acalmar.

277
00:21:16,830 --> 00:21:21,048
- Preciso ouvir de você, Jimmy.
- Estou calmo, está bem?

278
00:21:23,035 --> 00:21:25,269
Edwin, pode esperar
no corredor?

279
00:21:25,270 --> 00:21:26,938
Se precisar, eu te chamo.

280
00:21:28,773 --> 00:21:31,726
Certo, conte-me
sobre a eletricidade.

281
00:21:31,727 --> 00:21:35,229
Sei que parece loucura,
mas é verdade.

282
00:21:35,464 --> 00:21:36,948
Droga.

283
00:21:36,949 --> 00:21:40,218
Meu celular…
tudo que tem bateria.

284
00:21:40,219 --> 00:21:42,921
- Ele não pode chegar perto.
- Espera.

285
00:21:43,973 --> 00:21:45,973
Leve meu celular.
Pronto, é só isso.

286
00:21:47,525 --> 00:21:48,925
Obrigado.

287
00:21:54,033 --> 00:21:56,501
O que aconteceu com ele?
Por que está aqui?

288
00:21:56,502 --> 00:21:59,971
Parece que foi porque ele
roubou o jornal da vizinha.

289
00:21:59,972 --> 00:22:02,007
O quê?
Ele sequer sai de casa.

290
00:22:02,008 --> 00:22:05,794
Não sei os detalhes,
mas a polícia o achou agitado.

291
00:22:05,795 --> 00:22:08,513
Estava insubmisso
e desorientado.

292
00:22:08,514 --> 00:22:10,348
Por que não me ligou?

293
00:22:10,349 --> 00:22:14,653
Por que tive que ouvir isso
de um sócio idiota do meu irmão?

294
00:22:14,654 --> 00:22:17,865
O único contato que encontramos
foi um cartão de visitas.

295
00:22:18,891 --> 00:22:22,594
Jimmy, na minha opinião,
Charles precisa ser internado

296
00:22:22,595 --> 00:22:25,296
por 30 dias
sob observação psiquiátrica.

297
00:22:25,698 --> 00:22:27,999
Como parente dele,
pode enviar uma petição

298
00:22:28,000 --> 00:22:30,235
para que ele seja avaliado.

299
00:22:30,236 --> 00:22:32,237
Há boas instalações
em Las Cruces.

300
00:22:32,238 --> 00:22:34,540
Ele pode estar lá amanhã.

301
00:22:36,575 --> 00:22:38,210
Acho melhor não.

302
00:22:38,711 --> 00:22:41,062
Oi, amigão. Estou aqui.

303
00:22:41,414 --> 00:22:43,531
- Oi, Chuck.
- Com licença.

304
00:22:44,367 --> 00:22:46,935
Sr. McGill, sou a dra. Cruz.

305
00:22:46,936 --> 00:22:48,653
Sabe por que está
no hospital?

306
00:22:48,654 --> 00:22:51,108
A polícia arrombou
minha porta.

307
00:22:51,109 --> 00:22:54,059
Sem mandado, sem motivo.

308
00:22:54,060 --> 00:22:57,362
Eu não estava desorientado.
Só não estavam ouvindo.

309
00:22:57,363 --> 00:22:59,063
Me deram um choque, Jimmy.

310
00:22:59,365 --> 00:23:00,965
Jesus.

311
00:23:02,150 --> 00:23:03,568
Kim?

312
00:23:03,569 --> 00:23:05,237
Perdão.
Vou te dar privacidade.

313
00:23:05,238 --> 00:23:07,906
Não, não. Pode ficar.

314
00:23:07,907 --> 00:23:11,209
Howard me ligou.
Está preocupado com você.

315
00:23:11,210 --> 00:23:13,394
Como se sente agora,
sr. McGill?

316
00:23:14,346 --> 00:23:17,515
Está com algum celular
ou um <i>pager</i>,

317
00:23:17,516 --> 00:23:19,851
- algo com bateria?
- Acho que não.

318
00:23:28,176 --> 00:23:30,160
Não tinha notado.
Desculpe-me.

319
00:23:32,164 --> 00:23:36,250
Pode me contar mais sobre…
sua situação?

320
00:23:36,251 --> 00:23:39,570
Não é uma situação.
É um distúrbio.

321
00:23:39,905 --> 00:23:42,207
Hipersensibilidade
eletromagnética.

322
00:23:42,208 --> 00:23:44,477
Por algum motivo,
meu sistema nervoso

323
00:23:44,478 --> 00:23:48,880
ficou sensível a frequências
de radiação eletromagnética.

324
00:23:48,881 --> 00:23:51,450
Seu irmão chamou
de alergia a eletricidade.

325
00:23:51,451 --> 00:23:56,451
É um tanto simplista.
Mas essencialmente é isso.

326
00:23:56,955 --> 00:23:58,580
Aparelhos eletrônicos

327
00:23:58,581 --> 00:24:02,734
criam seus próprios
campos eletromagnéticos.

328
00:24:02,930 --> 00:24:05,097
Quanto mais perto fico
dos aparelhos,

329
00:24:05,098 --> 00:24:07,599
- piores ficam os sintomas.
- E quais são?

330
00:24:07,600 --> 00:24:10,051
Sensação de queimação
na pele,

331
00:24:10,603 --> 00:24:13,438
uma dor aguda nos ossos,

332
00:24:13,439 --> 00:24:16,624
fadiga muscular,
palpitações,

333
00:24:16,625 --> 00:24:19,560
visão borrada, zumbidos,

334
00:24:19,961 --> 00:24:23,640
vertigem, náusea,
falta de ar, em geral…

335
00:24:23,641 --> 00:24:25,851
- Dói.
- Sim, dói.

336
00:24:25,852 --> 00:24:28,852
Quando teve os sintomas
pela primeira vez?

337
00:24:29,654 --> 00:24:31,505
Deve ter sido…

338
00:24:31,757 --> 00:24:34,059
Deixou o escritório
há 18 meses.

339
00:24:34,060 --> 00:24:38,214
Nesse caso,
já faz quase 2 anos.

340
00:24:38,215 --> 00:24:39,715
Dois anos?

341
00:24:39,716 --> 00:24:42,683
É muito tempo vivendo
com esse desconforto.

342
00:24:43,235 --> 00:24:44,635
Aí está.

343
00:24:46,305 --> 00:24:47,905
Pensa que sou louco.

344
00:24:48,407 --> 00:24:52,309
- Eu nunca disse isso.
- Não disse porque é gentil.

345
00:24:52,645 --> 00:24:54,379
Mas pensou.

346
00:24:54,380 --> 00:24:56,748
Ou então não falaria
sobre internação.

347
00:24:56,749 --> 00:25:00,000
- Acha a ideia angustiante.
- Quem não acharia?

348
00:25:00,001 --> 00:25:02,587
Acho inapropriado

349
00:25:02,588 --> 00:25:06,390
para uma pessoa
visivelmente doente.

350
00:25:08,594 --> 00:25:13,147
Quem passa um tempo comigo
sabe que não é nenhuma ilusão.

351
00:25:13,699 --> 00:25:16,735
- Não concorda, Kim?
- Claro que ela concorda.

352
00:25:16,736 --> 00:25:18,402
Não sou médica.

353
00:25:18,704 --> 00:25:20,905
Você me conhece
há quase uma década.

354
00:25:20,906 --> 00:25:25,359
Já demonstrei algum sinal
de doença mental?

355
00:25:25,794 --> 00:25:29,013
Viu? Se eu achasse
que você pode me curar,

356
00:25:29,014 --> 00:25:31,550
acredite,
eu agarraria a chance.

357
00:25:31,551 --> 00:25:34,619
Mas, com todo o respeito,
a psiquiatria não tem a cura.

358
00:25:34,620 --> 00:25:36,120
Eu adoraria tentar.

359
00:25:36,121 --> 00:25:39,558
Seção 43-1-11, parte E3.

360
00:25:39,559 --> 00:25:44,095
“A internação deve respeitar
as necessidades do paciente

361
00:25:44,096 --> 00:25:48,199
e o princípio dos meios
menos drásticos.”

362
00:25:48,200 --> 00:25:51,369
Acha que me submeter
a essa dor por um mês

363
00:25:51,370 --> 00:25:52,837
é o menos drástico?

364
00:25:52,838 --> 00:25:55,227
Que tal colocá-lo
num triturador de madeira?

365
00:25:56,992 --> 00:26:00,895
Entendo sua frustração.
Mesmo.

366
00:26:00,896 --> 00:26:04,314
Você é um homem
muito inteligente…

367
00:26:05,149 --> 00:26:07,385
em circunstâncias difíceis.

368
00:26:08,287 --> 00:26:11,588
Posso perguntar algo
pelo meu próprio interesse?

369
00:26:12,626 --> 00:26:14,959
Como você provê
suas necessidades diárias?

370
00:26:14,960 --> 00:26:18,329
Como é a iluminação?
Como cozinha?

371
00:26:18,330 --> 00:26:20,832
Uso lampiões a gás.

372
00:26:20,833 --> 00:26:22,867
Para cozinhar,
tenho um fogareiro.

373
00:26:22,868 --> 00:26:26,169
Tenho um isopor
cheio de gelo.

374
00:26:26,504 --> 00:26:29,273
Não é o ideal,
mas quebra um galho.

375
00:26:29,808 --> 00:26:31,208
Entendo.

376
00:26:31,509 --> 00:26:32,909
Obrigada.

377
00:26:33,145 --> 00:26:36,447
Se importa se eu falar
com seu irmão um instante?

378
00:26:37,249 --> 00:26:40,283
Certifique-se de que está
com a carteira ao final.

379
00:26:40,885 --> 00:26:42,403
Engraçadinho.

380
00:26:42,855 --> 00:26:44,255
Jimmy.

381
00:26:47,608 --> 00:26:49,108
Quero ir para casa.

382
00:26:58,387 --> 00:27:01,940
- Aquilo foi golpe baixo.
- Não, foi uma demonstração.

383
00:27:01,941 --> 00:27:06,178
Essa alergia não existe.
É manifestação de algo profundo.

384
00:27:06,179 --> 00:27:08,159
Não digo que é 100% real.

385
00:27:08,160 --> 00:27:10,827
Mas Chuck é mais inteligente
que nós dois juntos,

386
00:27:10,828 --> 00:27:12,517
não conseguiremos
dissuadi-lo,

387
00:27:12,518 --> 00:27:14,903
e não vou mandá-lo
a uma cela acolchoada.

388
00:27:14,904 --> 00:27:17,204
Ninguém falou nisso.

389
00:27:17,356 --> 00:27:19,824
- Há especialistas…
- Ele consultou alguns.

390
00:27:19,825 --> 00:27:22,727
Os melhores médicos,
nenhum ajudou.

391
00:27:22,728 --> 00:27:24,244
Então vai desistir.

392
00:27:24,679 --> 00:27:26,213
Quem está desistindo?

393
00:27:27,148 --> 00:27:29,050
Estou dando meu máximo.

394
00:27:29,051 --> 00:27:31,953
O gás que ele mencionou…
Quem você acha que compra?

395
00:27:31,954 --> 00:27:34,121
E leite, pão,
papel higiênico, gelo…

396
00:27:34,122 --> 00:27:35,773
Tudo que ele precisa.

397
00:27:35,774 --> 00:27:38,526
E isso o ajuda de fato
ou mantém o problema?

398
00:27:39,262 --> 00:27:41,818
Se você testemunhar
numa audiência de custódia,

399
00:27:41,819 --> 00:27:44,232
podemos ajudá-lo.
Está ao seu alcance.

400
00:27:44,233 --> 00:27:46,066
Para interná-lo
involuntariamente,

401
00:27:46,067 --> 00:27:48,289
precisa oferecer perigo
a si ou a outrém.

402
00:27:48,290 --> 00:27:49,954
E oferece.

403
00:27:49,955 --> 00:27:52,957
Lampião e fogareiro
dentro de casa?

404
00:27:52,958 --> 00:27:55,978
Ele pode incendiar a casa
ou o bairro inteiro.

405
00:27:55,979 --> 00:27:59,046
Aí a internação será
de 10 a 20 anos.

406
00:27:59,581 --> 00:28:02,667
E se ele se machucar
num acidente doméstico?

407
00:28:02,668 --> 00:28:04,535
Como ele vai ligar
pedindo ajuda?

408
00:28:07,539 --> 00:28:10,041
Você tem o poder
de ajudar seu irmão.

409
00:28:10,042 --> 00:28:11,542
Ajudar de verdade.

410
00:28:14,797 --> 00:28:17,080
Ignorar o problema
não o fará desaparecer.

411
00:28:21,937 --> 00:28:23,387
O que você faria?

412
00:28:25,424 --> 00:28:28,642
Só sei que ele precisa
de ajuda.

413
00:28:38,637 --> 00:28:41,704
Desamarre-o.
Vou tirá-lo daqui.

414
00:28:44,276 --> 00:28:46,426
Uma enfermeira trará
os formulários.

415
00:29:00,492 --> 00:29:01,892
Essa não.

416
00:29:03,746 --> 00:29:05,795
- Jimmy.
- Eu o achei.

417
00:29:06,081 --> 00:29:08,890
- Esperei até você chegar.
- Ótimo.

418
00:29:08,891 --> 00:29:11,492
- Como ele está?
- Melhor, descansando.

419
00:29:11,493 --> 00:29:12,893
Bom.

420
00:29:13,789 --> 00:29:15,317
Jimmy…

421
00:29:15,622 --> 00:29:17,979
Quero que saiba que falei
com a promotoria,

422
00:29:17,980 --> 00:29:21,463
ele com certeza
não será internado.

423
00:29:21,880 --> 00:29:24,141
É uma condição física,
e não mental.

424
00:29:24,142 --> 00:29:25,776
Chuck tem a mente sã.

425
00:29:25,777 --> 00:29:27,855
Acho que nisso
nós concordamos.

426
00:29:28,248 --> 00:29:30,334
Você é uma peça rara,
Howard.

427
00:29:30,706 --> 00:29:32,820
É claro que não quer
o Chuck internado.

428
00:29:32,821 --> 00:29:35,378
Não quero.
Por que iria querer?

429
00:29:35,379 --> 00:29:38,184
Porque se ele fosse,
eu seria seu tutor legal,

430
00:29:38,185 --> 00:29:39,841
e o tiraria da HHM.

431
00:29:39,842 --> 00:29:42,911
Jesus, Jimmy. Agora?
Acha que é hora para isso?

432
00:29:42,912 --> 00:29:45,968
O bronzeamento deve ter
derretido seu cérebro se acha…

433
00:29:45,969 --> 00:29:48,384
Gente, o Chuck.
Estamos aqui por ele.

434
00:29:48,385 --> 00:29:50,645
Isso, vamos manter o foco.

435
00:29:50,646 --> 00:29:54,287
Estamos falando do bem-estar
de um homem que amamos.

436
00:29:54,288 --> 00:29:55,752
Há muito em jogo.

437
00:29:55,753 --> 00:29:58,375
- Deixemos de lado o rancor.
- Sabe o quê?

438
00:29:58,376 --> 00:30:01,432
Eu estava em cima do muro,
mas você me ajudou a decidir.

439
00:30:01,433 --> 00:30:05,173
Dê adeus à sua vaca leiteira,
pois ela deixará o pasto.

440
00:30:05,635 --> 00:30:07,121
Vou interná-lo.

441
00:30:11,263 --> 00:30:12,887
Jimmy…

442
00:30:12,888 --> 00:30:16,789
Espere, Jimmy.
Jimmy, pode esperar?

443
00:30:17,336 --> 00:30:19,150
Jimmy, espera um pouco.

444
00:30:19,151 --> 00:30:20,734
Sei que ele precisa
de ajuda,

445
00:30:20,735 --> 00:30:22,615
e talvez seja
o melhor a fazer,

446
00:30:22,616 --> 00:30:24,496
mas não pode
fazer isso assim.

447
00:30:25,495 --> 00:30:27,971
Só quero ver
aquele filho da mãe suar.

448
00:30:27,972 --> 00:30:30,450
O medo dele é tão óbvio.

449
00:30:31,116 --> 00:30:32,917
Vou levar meu irmão
para casa.

450
00:30:46,105 --> 00:30:49,156
Isso aí, amigão.
Isso aí.

451
00:30:49,157 --> 00:30:52,428
Alguns degraus…
um e dois.

452
00:30:52,429 --> 00:30:53,829
Prontinho.

453
00:30:53,830 --> 00:30:57,914
Está em casa.
Vai ficar tudo bem.

454
00:30:59,158 --> 00:31:01,027
Quer comer algo?

455
00:31:02,013 --> 00:31:05,336
Que tal uma xícara de chá?
Café?

456
00:31:06,297 --> 00:31:08,140
Café. Então quer café.

457
00:31:08,825 --> 00:31:12,474
Jimmy, vou…
vou precisar do meu…

458
00:31:12,475 --> 00:31:15,379
Eu não… eu…

459
00:31:15,380 --> 00:31:16,800
Está…

460
00:31:18,851 --> 00:31:20,416
Está bem.

461
00:32:03,100 --> 00:32:07,179
- Quer falar sobre isso?
- Não há o que falar.

462
00:32:07,180 --> 00:32:10,905
Você pegou o jornal,
viu isso e ficou doente.

463
00:32:12,612 --> 00:32:14,204
Aonde quer chegar?

464
00:32:14,205 --> 00:32:18,832
Acho que ficou doente
porque viu essa história.

465
00:32:18,833 --> 00:32:22,424
Sempre que acha
que fiz algo errado,

466
00:32:22,425 --> 00:32:24,988
algo questionável,
você piora.

467
00:32:24,989 --> 00:32:27,656
Não fiquei doente porque li
sobre você no jornal.

468
00:32:27,657 --> 00:32:31,941
Foi porque saí de casa
para pegar o jornal…

469
00:32:34,037 --> 00:32:36,396
Estou cansado demais
para discutir, Jimmy.

470
00:32:36,397 --> 00:32:38,365
Já aconteceu tantas vezes.

471
00:32:38,366 --> 00:32:40,971
Você acha que é o retorno
do Jimmy Sabonete,

472
00:32:40,972 --> 00:32:43,265
- mas não é.
- Está bem.

473
00:32:43,266 --> 00:32:47,891
Acha que o <i>outdoor</i>
foi antiético, mas…

474
00:32:48,305 --> 00:32:50,508
foi propaganda,
publicidade, só isso.

475
00:32:50,509 --> 00:32:53,161
O que sequer era permitido
até a Suprema Corte

476
00:32:53,162 --> 00:32:56,978
perder todo o juízo no caso
Bates vs. Ordem dos Advogados.

477
00:32:56,979 --> 00:32:58,611
Mas em todo caso…

478
00:33:00,165 --> 00:33:03,622
É permitido.
Quer anunciar, o negócio é seu.

479
00:33:03,623 --> 00:33:05,613
“Negócio”
é a palavra de ordem.

480
00:33:05,614 --> 00:33:08,676
Consegui vários negócios
por causa disso.

481
00:33:08,677 --> 00:33:12,126
Negócios legítimos.
Testamentos, seguros…

482
00:33:12,702 --> 00:33:15,314
Estou meio que começando
a me especializar…

483
00:33:15,315 --> 00:33:17,869
- em direito do idoso.
- Direito do idoso.

484
00:33:17,870 --> 00:33:20,316
Coisas que os idosos
tem que lidar, como…

485
00:33:20,717 --> 00:33:22,882
parentes vindo atrás
de suas economias,

486
00:33:22,883 --> 00:33:25,944
operadores de telemarketing,
esquemas de hipoteca…

487
00:33:25,945 --> 00:33:27,770
Enfim, envelhecer
é uma droga.

488
00:33:27,771 --> 00:33:30,378
Eles precisam de alguém
do lado deles, então…

489
00:33:30,379 --> 00:33:31,957
Esse alguém sou eu.

490
00:33:33,918 --> 00:33:36,948
Isso parece promissor.

491
00:33:37,349 --> 00:33:40,304
Mas não tem nada a ver
com o meu distúrbio.

492
00:33:40,305 --> 00:33:42,566
Escute, vou te fazer
uma promessa.

493
00:33:42,567 --> 00:33:45,524
Não é preciso,
não estou pedindo.

494
00:33:45,525 --> 00:33:48,151
Certo, o <i>outdoor
</i>foi só uma vez.

495
00:33:48,152 --> 00:33:51,571
Sou um bom advogado,
só preciso de atenção.

496
00:33:51,572 --> 00:33:53,841
Dar o pontapé inicial,
mostrar carisma.

497
00:33:53,842 --> 00:33:57,058
- Foi só isso, agora acabou.
- Está bem.

498
00:33:57,059 --> 00:33:59,680
Daqui para frente,
vou seguir as regras.

499
00:33:59,681 --> 00:34:02,181
- Como todo advogado deve fazer.
- Exatamente.

500
00:34:02,182 --> 00:34:04,432
Há clientes por aí
que precisam de mim.

501
00:34:04,433 --> 00:34:07,835
Vou representá-los
da melhor forma possível.

502
00:34:07,836 --> 00:34:11,755
Estou progredindo.
Serei bom.

503
00:34:12,287 --> 00:34:13,743
Jimmy Sabonete…

504
00:34:13,744 --> 00:34:16,381
está em Cicero,
morto e enterrado.

505
00:34:21,273 --> 00:34:22,870
Está bem.

506
00:34:25,005 --> 00:34:26,422
Veremos.

507
00:34:27,254 --> 00:34:28,728
Aonde está indo?

508
00:34:29,029 --> 00:34:31,036
Alguém tem que fazer
aquele café.

509
00:34:39,710 --> 00:34:41,362
<i>Sei que a verdade
aparecerá,</i>

510
00:34:41,363 --> 00:34:43,797
<i>se isso for mesmo
o que nos interessa.</i>

511
00:34:44,969 --> 00:34:47,993
<i>Sei que todos nesse tribunal
têm fortes impressões</i>

512
00:34:47,994 --> 00:34:50,064
<i>sobre o passado
de Nicholas Baron,</i>

513
00:34:50,065 --> 00:34:54,709
<i>mas ele não está em julgamento
pelo que fez no passado.</i>

514
00:34:54,710 --> 00:34:56,883
<i>Está sendo julgado
pelos assassinatos</i>

515
00:34:56,884 --> 00:34:59,601
<i>de Donald Kovack
e Eddie Alonzo.</i>

516
00:35:02,299 --> 00:35:04,172
Abotoamento simples.

517
00:35:06,534 --> 00:35:09,438
Azul claro ou creme?

518
00:35:09,439 --> 00:35:11,158
Azul.

519
00:35:13,243 --> 00:35:14,686
Linho.

520
00:35:23,920 --> 00:35:26,148
Bolso único.

521
00:36:32,155 --> 00:36:34,782
FAZER O TESTAMENTO?
LIGUE PARA O MCGILL

522
00:36:41,514 --> 00:36:44,735
Olá, gente!
James McGill, advogado.

523
00:36:44,736 --> 00:36:48,539
- Como vão nesta bela manhã?
- Estou bem, e você?

524
00:36:48,540 --> 00:36:50,899
Muito bem.
Joguem limpo!

525
00:36:51,574 --> 00:36:54,875
O que temos aqui?
Compreendo…

526
00:36:55,376 --> 00:36:57,392
Uma peça
está tentando fugir.

527
00:36:57,772 --> 00:37:00,846
Aproveitem a gelatina.
Comam até o fundo.

528
00:37:01,251 --> 00:37:02,852
Espere.
Quem é o banqueiro?

529
00:37:02,853 --> 00:37:04,520
É o único
com quem quero falar.

530
00:37:04,521 --> 00:37:06,371
- Aqui está ele.
- Como vai?

531
00:37:06,372 --> 00:37:08,789
Estou bem.
Que aperto, meu jovem!

532
00:37:08,790 --> 00:37:11,260
Cuidado, é a mão
de escrever testamentos.

533
00:37:13,714 --> 00:37:16,552
Olá, moças.
Estão lindas hoje.

534
00:37:17,600 --> 00:37:19,268
Tudo bem por aí?

535
00:37:19,269 --> 00:37:21,327
Muito bom.
Joguem limpo.

536
00:37:21,938 --> 00:37:23,355
Sem apostas.

537
00:37:23,356 --> 00:37:25,858
Espera aí,
você é Veronica Lake?

538
00:37:25,859 --> 00:37:27,515
Dê-me um abraço, querida.

539
00:37:29,279 --> 00:37:30,885
Você está ótima hoje.

540
00:37:31,248 --> 00:37:33,882
Certo, sem trapaças.
Não esconda o comprimido.

541
00:37:33,883 --> 00:37:35,667
O que temos aqui?

542
00:37:45,965 --> 00:37:47,951
Aí está ele,
o homem da cabine.

543
00:37:47,952 --> 00:37:50,420
John Wilkes “Cabine”
e “Cabine” Tarkington.

544
00:37:50,421 --> 00:37:52,155
O que está lendo?

545
00:37:52,156 --> 00:37:55,964
O Guia Completo e Anotado
das Regras de Estacionamento?

546
00:37:55,965 --> 00:37:57,365
Não.

547
00:37:57,366 --> 00:38:00,647
As regras de validação
são bem simples.

548
00:38:00,648 --> 00:38:03,318
A maioria das pessoas
entende de primeira.

549
00:38:04,168 --> 00:38:07,848
Ficará feliz em saber
que tenho todos os adesivos.

550
00:38:08,422 --> 00:38:10,890
Aguenta, coração.

551
00:38:10,891 --> 00:38:12,291
E…

552
00:38:13,192 --> 00:38:15,495
Você pode ficar
com isso também.

553
00:38:15,496 --> 00:38:17,731
Estou mexendo
com direito dos idosos.

554
00:38:17,732 --> 00:38:19,976
Fazer o testamento?
Ligue para o McGill.

555
00:38:20,967 --> 00:38:23,576
Ligue para mim.
Caso você…

556
00:38:26,177 --> 00:38:28,240
conheça algum idoso.

557
00:38:29,377 --> 00:38:30,777
Boa noite.

558
00:38:30,778 --> 00:38:32,793
Não será ruim
nem se eu tentar.

559
00:39:07,047 --> 00:39:09,198
- <i>Boa noite.</i>
- <i>Boa noite.</i>

560
00:42:22,790 --> 00:42:24,846
<i>Aqui no corredor?
Não seja tolo.</i>

561
00:42:24,847 --> 00:42:27,291
- <i>Não tem ninguém.</i>
- <i>Não se sabe quando terá.</i>

562
00:42:27,292 --> 00:42:29,551
- <i>Vou entrar.</i>
- <i>Eu não faria isso.</i>

563
00:42:29,552 --> 00:42:32,410
- <i>Vamos nos atrasar.</i>
- <i>Sem timidez, Lucy.</i>

564
00:42:32,411 --> 00:42:34,813
<i>Não sou tímida,
mas nunca te beijei.</i>

565
00:42:34,814 --> 00:42:36,904
<i>E não acho
que é um bom lugar.</i>

566
00:42:36,905 --> 00:42:39,320
<i>Se soubesse
como sou louco por você,</i>

567
00:42:39,321 --> 00:42:41,432
<i>não hesitaria.
Mal consigo dormir.</i>

568
00:42:41,433 --> 00:42:44,899
<i>- Por que não toma um leite?
- Devo estar apaixonado, pois…</i>

569
00:43:19,470 --> 00:43:21,476
Está meio longe de casa,
não está?

570
00:43:21,477 --> 00:43:23,082
Nós dois.

571
00:43:27,400 --> 00:43:32,400
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

572
00:43:33,900 --> 00:43:36,900
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>
