1
00:01:18,496 --> 00:01:20,447
SANITÁRIOS

2
00:01:21,754 --> 00:01:23,171
Mike.

3
00:01:25,972 --> 00:01:28,452
- Oi.
- Oi.

4
00:01:30,013 --> 00:01:33,148
- Obrigado por vir.
- Sim, claro.

5
00:01:39,673 --> 00:01:42,347
Estacionei do outro lado
da rua, então…

6
00:01:42,707 --> 00:01:45,956
Certo, eu estava indo ao…

7
00:01:45,957 --> 00:01:47,359
Claro.

8
00:01:47,745 --> 00:01:50,106
- Nos encontramos lá fora.
- Certo.

9
00:02:03,456 --> 00:02:05,715
MASCULINO - FEMININO

10
00:02:07,524 --> 00:02:08,942
Faxineiro.

11
00:02:09,837 --> 00:02:11,492
Tem alguém aí?

12
00:02:29,498 --> 00:02:31,563
ABSORVENTE

13
00:03:38,900 --> 00:03:42,800
<b>UNITED
apresenta</b>

14
00:03:42,801 --> 00:03:45,901
<b>Better Call Saul</b>
S01E06 - Five-O

15
00:03:45,902 --> 00:03:47,902
<b>Legenda:
Mullr 
 LFeitosa 
 danidc</b>

16
00:03:47,903 --> 00:03:49,903
<b>Legenda:
Eddy 
 Poseidon 
 Cassão</b>

17
00:03:49,904 --> 00:03:51,904
<b>Legenda:
othelo</b>

18
00:03:53,300 --> 00:03:56,300
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

19
00:04:00,981 --> 00:04:02,385
<i>Mais alto!</i>

20
00:04:02,386 --> 00:04:05,447
<i>Mais alto?
Certo, foi você quem pediu.</i>

21
00:04:07,814 --> 00:04:12,017
Querida, hora de descer.
O vovô está cansado.

22
00:04:12,018 --> 00:04:13,620
Não choramingue para mim.

23
00:04:13,621 --> 00:04:16,691
Vamos fazer uma pausa,
uma pequena pausa.

24
00:04:17,624 --> 00:04:19,041
Vá brincar.

25
00:04:24,273 --> 00:04:27,233
- Ela é boazinha.
- Sim, ela é.

26
00:04:30,530 --> 00:04:32,336
Está gostando…

27
00:04:33,125 --> 00:04:34,530
do Oeste?

28
00:04:35,214 --> 00:04:38,265
Estou.
Tem espaços bem abertos.

29
00:04:38,266 --> 00:04:39,666
É.

30
00:04:40,118 --> 00:04:42,781
- É diferente, pelo menos.
- É.

31
00:04:45,110 --> 00:04:46,572
Como você está?

32
00:04:47,365 --> 00:04:49,403
Estou bem…

33
00:04:50,823 --> 00:04:52,228
Me adaptando.

34
00:04:54,044 --> 00:04:55,449
E a Kaylee?

35
00:04:56,551 --> 00:04:58,192
Ela está se acostumando.

36
00:05:00,057 --> 00:05:01,897
Ainda pergunta dele.

37
00:05:02,942 --> 00:05:04,559
“Cadê o papai?”

38
00:05:05,777 --> 00:05:07,413
Ela sente falta dele.

39
00:05:08,265 --> 00:05:09,665
Sim.

40
00:05:12,697 --> 00:05:14,904
Por quanto tempo
ficará aqui, Mike?

41
00:05:14,905 --> 00:05:16,495
Estou aqui…

42
00:05:17,428 --> 00:05:19,877
por tempo indeterminado.

43
00:05:21,731 --> 00:05:23,148
Estou melhor.

44
00:05:23,732 --> 00:05:26,051
Desculpe-me
por demorar tanto.

45
00:05:26,052 --> 00:05:29,456
Mas não sou como antes.
Estou de volta, firme e forte.

46
00:05:30,702 --> 00:05:34,172
Quero estar aqui para você,
para Kaylee, para minha família.

47
00:05:36,522 --> 00:05:38,736
Fico feliz em saber
que está melhor.

48
00:05:41,566 --> 00:05:42,984
O quê?

49
00:05:44,277 --> 00:05:45,732
O que foi, querida?

50
00:05:47,266 --> 00:05:49,380
Mike, preciso perguntar…

51
00:05:50,640 --> 00:05:53,745
Eu sei que preciso
seguir em frente,

52
00:05:54,553 --> 00:05:56,741
mas não paro
de pensar numa coisa.

53
00:05:56,742 --> 00:06:00,327
- Sobre o quê?
- Antes do Matty morrer,

54
00:06:00,328 --> 00:06:03,032
por algumas semanas,
ele esteve…

55
00:06:03,729 --> 00:06:05,209
diferente.

56
00:06:05,210 --> 00:06:06,862
Diferente como?

57
00:06:08,568 --> 00:06:10,396
Diferente, não sei.

58
00:06:10,397 --> 00:06:12,542
Temperamental, sabe?

59
00:06:12,543 --> 00:06:15,909
Ele mal comia,
não dormia direito.

60
00:06:15,910 --> 00:06:19,116
Brigava comigo
por qualquer besteira.

61
00:06:19,117 --> 00:06:21,472
Pensei que fosse
algo no trabalho,

62
00:06:21,473 --> 00:06:24,915
alguém doente, algo assim.
Mas ele não falava.

63
00:06:24,916 --> 00:06:26,754
Ele se fechou.

64
00:06:27,239 --> 00:06:30,075
Policiais não sabem
se expressar, você sabe.

65
00:06:30,774 --> 00:06:32,192
Não.

66
00:06:33,162 --> 00:06:35,624
Não sabem, mas…

67
00:06:35,625 --> 00:06:39,369
Não era algo do tipo
“caras durões não choram”.

68
00:06:39,370 --> 00:06:41,594
Havia algo diferente.

69
00:06:42,477 --> 00:06:46,976
Você notou alguma coisa?
Sentiu algo assim nele?

70
00:06:46,977 --> 00:06:49,843
Não. Pelo que me lembro,
ele parecia estar bem.

71
00:06:49,844 --> 00:06:51,476
Parecia bem para mim.

72
00:06:52,076 --> 00:06:54,547
Eu comecei a pensar…

73
00:06:55,265 --> 00:06:57,379
Eu não sabia o que pensar.

74
00:06:58,610 --> 00:07:00,028
E então…

75
00:07:00,463 --> 00:07:02,665
três ou quatro dias,
não lembro,

76
00:07:02,666 --> 00:07:05,300
antes de ele morrer,
teve um telefonema.

77
00:07:05,301 --> 00:07:08,937
Acordo às 2h30 da manhã
e o Matty não está na cama.

78
00:07:08,938 --> 00:07:12,204
E eu o escuto
conversando lá embaixo.

79
00:07:13,076 --> 00:07:16,344
Então fui até a escada,
ouvir sem ele me ver.

80
00:07:17,203 --> 00:07:19,031
Ele estava nervoso.

81
00:07:19,624 --> 00:07:23,360
Ele estaria gritando
se não estivesse sussurrando.

82
00:07:24,133 --> 00:07:27,960
Matty não ficava nervoso.
Ele deixava quieto.

83
00:07:28,750 --> 00:07:32,422
Mas dessa vez,
ele estava muito irritado.

84
00:07:33,262 --> 00:07:34,758
O que ele estava dizendo?

85
00:07:35,162 --> 00:07:38,016
Não pude entender.
Era algo sobre…

86
00:07:39,848 --> 00:07:42,063
Não sei,
não consegui escutar.

87
00:07:43,936 --> 00:07:46,769
Na manhã seguinte perguntei
o que tinha sido aquilo,

88
00:07:46,770 --> 00:07:48,429
o que estava acontecendo.

89
00:07:48,430 --> 00:07:50,247
E ele não falou comigo.

90
00:07:51,199 --> 00:07:52,733
Mas eu acho…

91
00:07:54,490 --> 00:07:57,116
Acho que ele estava
falando com você.

92
00:07:58,345 --> 00:08:01,101
- Comigo?
- Quem mais seria?

93
00:08:04,928 --> 00:08:07,595
Cheguei a cogitar
que ele tinha pulado a cerca…

94
00:08:07,596 --> 00:08:11,199
- Não, ele não faria isso.
- Eu sei disso.

95
00:08:11,200 --> 00:08:14,644
Mas ele sabia que podia contar
com você para qualquer problema.

96
00:08:14,645 --> 00:08:19,645
Vocês eram unha e carne.
E havia algo na voz dele.

97
00:08:19,646 --> 00:08:21,534
O jeito que ele falava.

98
00:08:22,365 --> 00:08:24,577
Me leva a crer
que era você.

99
00:08:24,578 --> 00:08:26,524
Stace, não acho que fosse.

100
00:08:27,410 --> 00:08:29,632
Não lembro
de nenhum desabafo

101
00:08:29,633 --> 00:08:32,255
tarde da noite
com ele nessa época.

102
00:08:32,594 --> 00:08:35,040
Talvez fosse
alguma investigação.

103
00:08:36,189 --> 00:08:37,595
Escute.

104
00:08:38,382 --> 00:08:41,451
Sei o que está fazendo,
revivendo tudo novamente.

105
00:08:41,452 --> 00:08:45,866
Pensando no que poderia ter
feito para evitar o que houve.

106
00:08:46,775 --> 00:08:49,649
Acha que eu não penso nisso?
Eu penso.

107
00:08:51,165 --> 00:08:52,602
Todo dia.

108
00:08:54,001 --> 00:08:56,866
Precisa parar
de se torturar assim.

109
00:08:59,979 --> 00:09:01,618
O Matty se foi.

110
00:09:03,495 --> 00:09:05,557
E isso é tudo.

111
00:09:11,154 --> 00:09:12,554
É.

112
00:09:14,956 --> 00:09:16,732
Acho que é isso.

113
00:09:21,801 --> 00:09:25,854
Está ficando tarde,
preciso dar janta à Kaylee.

114
00:09:26,560 --> 00:09:27,960
Colocá-la na cama.

115
00:09:29,442 --> 00:09:30,842
Claro.

116
00:09:33,258 --> 00:09:34,673
Tudo bem.

117
00:09:36,682 --> 00:09:39,915
Se quiser que eu venha
para cuidar dela…

118
00:09:41,301 --> 00:09:42,721
Quero ajudar.

119
00:09:53,422 --> 00:09:54,842
Até mais.

120
00:10:28,601 --> 00:10:30,010
Para onde?

121
00:10:31,819 --> 00:10:34,619
- “Francisco”.
- Isso.

122
00:10:34,941 --> 00:10:37,422
- Conhece a cidade?
- Sim, claro.

123
00:10:38,051 --> 00:10:39,467
Quanto?

124
00:10:42,587 --> 00:10:44,572
<i>Suturou isto sozinho?</i>

125
00:10:45,349 --> 00:10:46,908
<i>Nada mal.</i>

126
00:10:47,832 --> 00:10:50,814
- Mas tem uma história aí.
- E não tem sempre?

127
00:10:52,115 --> 00:10:54,239
Uma picadinha aqui.

128
00:10:55,791 --> 00:10:58,845
Muito bem.
Isso deve funcionar.

129
00:11:00,865 --> 00:11:03,070
Você terá que pegar leve.

130
00:11:03,465 --> 00:11:04,902
Mantenha limpo.

131
00:11:05,357 --> 00:11:08,381
Mantenha seco.
Deixe cicatrizar.

132
00:11:08,382 --> 00:11:11,244
Há uma farmácia
a algumas quadras.

133
00:11:11,245 --> 00:11:13,330
Compre uma tipóia.

134
00:11:13,570 --> 00:11:16,603
- Você não tem uma?
- Sinto muito.

135
00:11:16,604 --> 00:11:19,053
Mas tenho um cone
para pôr no pescoço.

136
00:11:19,789 --> 00:11:21,628
Dá na mesma, não é?

137
00:11:22,830 --> 00:11:26,291
- Vai dar US$ 500?
- US$ 500.

138
00:11:26,292 --> 00:11:30,534
Posso dar comprimidos
para a dor.

139
00:11:31,434 --> 00:11:36,267
Isto é basicamente Vicodin.
Faço US$ 25 o comprimido.

140
00:11:36,268 --> 00:11:40,906
Posso fazer US$ 15 por algo
menos apropriado para humanos.

141
00:11:40,907 --> 00:11:42,925
Só tomo aspirina.

142
00:11:43,777 --> 00:11:47,030
Vamos fazer o seguinte.
Leve umas por conta da casa.

143
00:11:47,745 --> 00:11:49,356
Caso mude de ideia.

144
00:11:52,158 --> 00:11:54,900
- É novo na cidade?
- Sou.

145
00:11:56,491 --> 00:11:58,711
De passagem ou para ficar?

146
00:11:59,146 --> 00:12:03,361
- Por quê?
- Por nada, só…

147
00:12:03,362 --> 00:12:06,695
Se estiver de mudança
para a terra encantada…

148
00:12:07,337 --> 00:12:08,798
Tenho contatos.

149
00:12:09,964 --> 00:12:11,596
Posso te arranjar
um trabalho.

150
00:12:11,597 --> 00:12:14,605
Não procuro
esse tipo de trabalho.

151
00:12:15,139 --> 00:12:16,539
Mas…

152
00:12:19,088 --> 00:12:20,495
obrigado.

153
00:12:23,998 --> 00:12:26,076
Não há motivo
para ser assim.

154
00:12:26,077 --> 00:12:28,954
Poderia ter sido amigável,
uma conversa na sua casa.

155
00:12:29,337 --> 00:12:31,353
Prefere mesmo
a formalidade?

156
00:12:31,663 --> 00:12:34,716
- Advogado.
- Qual é, Mike?

157
00:12:35,183 --> 00:12:39,241
São só algumas perguntas.
Nada de mais.

158
00:12:39,593 --> 00:12:43,051
- Advogado.
- Você não está preso.

159
00:12:43,052 --> 00:12:45,256
Alguém disse “preso”?
Não.

160
00:12:45,257 --> 00:12:46,725
Se quiser ir embora, vá.

161
00:12:46,726 --> 00:12:50,531
Mas devo dizer que espero
mais cooperação de você.

162
00:12:50,532 --> 00:12:52,154
De policial para policial.

163
00:12:53,678 --> 00:12:55,279
Advogado.

164
00:13:03,236 --> 00:13:04,682
Tudo bem.

165
00:13:05,179 --> 00:13:06,629
Qual advogado?

166
00:13:07,858 --> 00:13:10,547
FAZER O TESTAMENTO?
LIGUE PARA O MCGILL

167
00:13:15,090 --> 00:13:17,742
Ehrmantraut.
Está com quem e onde?

168
00:13:17,743 --> 00:13:19,143
Por ali.

169
00:13:20,620 --> 00:13:22,455
Olá, camaradas. Como vão?

170
00:13:22,456 --> 00:13:25,307
James McGill.
Vim ver meu cliente.

171
00:13:26,888 --> 00:13:29,328
- O quê?
- Você parece o Matlock.

172
00:13:29,329 --> 00:13:30,729
Não.

173
00:13:30,730 --> 00:13:33,614
Pareço o Paul Newman jovem
vestido de Matlock.

174
00:13:34,059 --> 00:13:35,509
Onde está meu cliente?

175
00:13:39,008 --> 00:13:40,502
Aí está o Barney Fife.

176
00:13:40,503 --> 00:13:42,972
Errou de seriado,
mas obrigado.

177
00:13:47,105 --> 00:13:50,549
O que aconteceu?
O prefeito não te deu adesivos?

178
00:13:53,189 --> 00:13:55,227
Quer me dizer
o que fazemos aqui?

179
00:13:55,465 --> 00:13:57,152
Aqui está seu café.

180
00:13:58,873 --> 00:14:00,315
Espero que esteja bom,

181
00:14:00,316 --> 00:14:02,705
pois cobrarei pelo tempo
que fiquei na fila.

182
00:14:02,706 --> 00:14:06,330
- É para você.
- Quanta consideração.

183
00:14:08,519 --> 00:14:10,203
Sério?

184
00:14:10,418 --> 00:14:13,456
- Por que me fez trazer?
- Eis o que acontecerá.

185
00:14:13,457 --> 00:14:16,076
Os dois policiais ali fora
são da Filadélfia.

186
00:14:16,315 --> 00:14:18,307
Eles vieram de longe
para me ver.

187
00:14:18,308 --> 00:14:20,694
Quando entrarem,
nós teremos uma conversa.

188
00:14:20,695 --> 00:14:22,315
Quando acabar,
o mais jovem,

189
00:14:22,316 --> 00:14:24,377
que está escrevendo
em seu caderninho,

190
00:14:24,378 --> 00:14:27,811
vai guardá-lo no paletó.
Quando ele fizer isso…

191
00:14:27,812 --> 00:14:31,357
quero que pegue o café
e derrame nele.

192
00:14:31,759 --> 00:14:33,777
Um pequeno acidente,
só isso.

193
00:14:33,778 --> 00:14:37,347
- E por que eu faria isso?
- Porque estou pedindo.

194
00:14:37,348 --> 00:14:39,366
É a única razão
pela qual está aqui.

195
00:14:39,367 --> 00:14:42,298
Estou aqui porque quer
que eu agrida um policial?

196
00:14:42,299 --> 00:14:44,849
Só estou te pedindo
que pegue um pouco

197
00:14:44,850 --> 00:14:47,653
desse café morno
e derrame nele.

198
00:14:47,654 --> 00:14:51,413
Duvido que isso
configure agressão.

199
00:14:51,414 --> 00:14:53,816
Mas o advogado é você.

200
00:14:54,195 --> 00:14:56,896
Claro. Como sou tolo.

201
00:14:56,897 --> 00:15:00,558
Você só me quer de cúmplice
no roubo do caderninho do cara.

202
00:15:00,559 --> 00:15:04,136
Porque é que fará, não é?
Está maluco?

203
00:15:04,137 --> 00:15:05,771
Não pode estar
falando sério.

204
00:15:05,772 --> 00:15:08,889
Odeio lembrá-lo,
mas você me deve uma.

205
00:15:08,890 --> 00:15:11,508
A ajuda que te dei
com aqueles sumidos…

206
00:15:11,509 --> 00:15:13,443
Uma mão lava a outra?

207
00:15:13,444 --> 00:15:15,914
Quer uma mão?
Aqui está sua mão.

208
00:15:15,915 --> 00:15:18,372
Vou me comportar
como um legítimo advogado,

209
00:15:18,373 --> 00:15:21,110
cumpridor das leis
e credenciado.

210
00:15:21,111 --> 00:15:24,444
Você claramente precisa de um,
com o que quer esteja havendo.

211
00:15:24,445 --> 00:15:26,012
Os dois palhaços
no corredor?

212
00:15:26,013 --> 00:15:28,572
Garanto que irei
colocá-los na linha.

213
00:15:28,573 --> 00:15:32,201
Tudo dentro dos conformes.
É isso o que vou fazer.

214
00:15:32,202 --> 00:15:35,111
E ficará feliz
por eu estar aqui.

215
00:15:35,112 --> 00:15:37,962
Mas esse truque
da trombadinha do café?

216
00:15:37,963 --> 00:15:40,588
Não. Sem chances.

217
00:15:42,358 --> 00:15:45,926
Senhores, estamos
prontos para atendê-los.

218
00:15:48,146 --> 00:15:51,760
O detetive do DP de Albuquerque
estará conosco por praxe.

219
00:15:51,761 --> 00:15:54,752
- Estão de acordo?
- Por mim tudo bem.

220
00:15:55,153 --> 00:15:56,553
Certo.

221
00:15:56,800 --> 00:15:59,823
Está com seu advogado, Mike.
Já podemos conversar?

222
00:16:00,258 --> 00:16:01,658
Ótimo.

223
00:16:01,659 --> 00:16:05,070
Conforme dissemos antes,
viemos pelo caso Hoffman-Fensky.

224
00:16:05,071 --> 00:16:07,731
Tudo que puder nos dizer.
Qualquer coisa.

225
00:16:07,732 --> 00:16:09,352
Esperem aí.

226
00:16:09,353 --> 00:16:13,168
Hoffman, Fensky…
Inteirem-me do assunto.

227
00:16:13,572 --> 00:16:17,407
Presumam que não sei nada
sobre meu cliente, certo?

228
00:16:17,408 --> 00:16:19,360
- Comecem do início.
- É sério?

229
00:16:19,361 --> 00:16:22,296
Não deixem o olhar vívido
do sr. Ehrmantraut

230
00:16:22,297 --> 00:16:25,599
e sua personalidade vibrante
de <i>bon-vivant</i> os enganarem.

231
00:16:25,600 --> 00:16:28,869
Ele é, acreditem ou não,
um tanto quanto taciturno.

232
00:16:29,221 --> 00:16:32,891
Querem que eu os abane
para não entrarem em choque?

233
00:16:32,892 --> 00:16:36,244
Comecem pelo início, certo?
Como no Livro de Gênesis.

234
00:16:36,496 --> 00:16:39,446
Certo, sr. McGill.
Como deve ter percebido,

235
00:16:39,447 --> 00:16:43,041
nós, o detetive Sanders e eu,
trabalhamos no DP de Filadélfia,

236
00:16:43,042 --> 00:16:45,486
como o sr. Ehrmantraut,
por quase 30 anos.

237
00:16:45,487 --> 00:16:47,922
Filadélfia? Vai, Eagles!

238
00:16:48,574 --> 00:16:50,580
Sr. Ehrmantraut tinha
um filho, Matt.

239
00:16:50,581 --> 00:16:52,477
Ele também era do DP de lá.

240
00:16:52,478 --> 00:16:55,285
Era um policial novato,
com dois anos de trabalho.

241
00:16:55,286 --> 00:16:58,016
- Era um bom policial.
- Sim, era.

242
00:16:58,317 --> 00:17:01,384
Há nove meses, ele atendeu
a um chamado de tiroteio

243
00:17:01,385 --> 00:17:03,604
numa espelunca
na zona oeste.

244
00:17:03,605 --> 00:17:06,224
Matt foi com o parceiro,
policial Troy Hoffman.

245
00:17:06,225 --> 00:17:09,043
Eles tinham o sargento
Jack Fensky na cobertura.

246
00:17:09,238 --> 00:17:11,627
Infelizmente, as coisas
fugiram de controle.

247
00:17:11,628 --> 00:17:15,366
Os três foram emboscados
e Matt não sobreviveu.

248
00:17:15,367 --> 00:17:18,651
Hoffman e Fensky revidaram,
mas o atirador escapou.

249
00:17:18,652 --> 00:17:20,052
Seguimos umas pistas,

250
00:17:20,053 --> 00:17:22,725
apertamos os suspeitos
de sempre e nada.

251
00:17:24,575 --> 00:17:26,661
Sinto muito por ouvir isso.

252
00:17:27,713 --> 00:17:32,593
Investigamos sem resultados
até três meses atrás.

253
00:17:32,594 --> 00:17:34,705
Foi quando encontramos
Hoffman e Fensky

254
00:17:34,706 --> 00:17:36,688
mortos num terreno baldio.

255
00:17:36,689 --> 00:17:39,424
De novo, parece
ter sido uma emboscada.

256
00:17:39,425 --> 00:17:42,179
E com quem matou Matt
solto por aí, pensamos…

257
00:17:42,180 --> 00:17:43,736
Trabalhamos
com a hipótese…

258
00:17:43,737 --> 00:17:46,348
de que Hoffman e Fensky
estavam metidos em algo.

259
00:17:46,349 --> 00:17:47,929
Algum negócio escuso.

260
00:17:48,300 --> 00:17:50,300
Talvez seja a causa
da morte de Matt.

261
00:17:50,301 --> 00:17:52,519
Desculpe, preciso dar
uma de advogado.

262
00:17:52,520 --> 00:17:55,355
O que meu cliente
tem a ver com isso?

263
00:17:55,356 --> 00:17:57,804
Mike, essa é
a nossa última cartada.

264
00:17:58,601 --> 00:18:00,005
Pior que isso.

265
00:18:00,006 --> 00:18:03,675
Se tivéssemos qualquer pista,
não estaríamos aqui.

266
00:18:03,676 --> 00:18:05,580
Há algo que possa
nos contar

267
00:18:05,581 --> 00:18:08,025
sobre qual era o esquema
de Hoffman e Fensky?

268
00:18:08,026 --> 00:18:09,454
Ajude-nos, Mike.

269
00:18:09,455 --> 00:18:12,078
Ajude-nos a pegar
o desgraçado que matou Matty.

270
00:18:15,044 --> 00:18:17,629
Eu não sei muito
de Hoffman e Fensky.

271
00:18:17,630 --> 00:18:20,948
Eram amigos do Matt.
Eu os via de vez em quando.

272
00:18:20,949 --> 00:18:23,500
Eu os vi num bar
na noite em que morreram.

273
00:18:23,501 --> 00:18:27,132
No McClure's. Talvez no Red Dog,
provavelmente no McClure's.

274
00:18:28,533 --> 00:18:30,341
Estavam bebendo com alguém?

275
00:18:30,342 --> 00:18:32,594
Bar de policiais.
Bebiam com todos.

276
00:18:32,595 --> 00:18:34,695
Mas os viu
com alguém em particular?

277
00:18:34,696 --> 00:18:37,315
Não sei dizer, eu estava…

278
00:18:37,316 --> 00:18:41,202
- Vocês sabem como.
- Como tem passado?

279
00:18:41,503 --> 00:18:43,955
Parece que saí
do fundo do poço.

280
00:18:43,956 --> 00:18:46,140
Estou dando duro
para ficar onde estou.

281
00:18:46,575 --> 00:18:48,542
Embora eu deva dizer…

282
00:18:48,543 --> 00:18:51,779
Revirar o passado assim
não ajuda muito.

283
00:18:52,931 --> 00:18:54,514
Deixe-me perguntar…

284
00:18:54,866 --> 00:18:57,134
Quando você veio
para Albuquerque?

285
00:18:57,135 --> 00:18:59,770
Não pode ter sido
muito depois.

286
00:18:59,771 --> 00:19:01,685
Acho que foi
no dia seguinte.

287
00:19:01,686 --> 00:19:04,959
No dia posterior ao da morte
de Hoffman e Fensky?

288
00:19:05,994 --> 00:19:09,500
Não pensou em ficar por lá
quando soube o que houve?

289
00:19:09,501 --> 00:19:12,417
Não soube até estar
a oeste de Kansas City.

290
00:19:12,418 --> 00:19:15,601
Mas não voltou
para os velórios, certo?

291
00:19:15,602 --> 00:19:17,993
Apesar de Hoffman
ter sido parceiro de Matt.

292
00:19:17,994 --> 00:19:21,342
Lembra-se de algo
daquela noite no bar?

293
00:19:21,343 --> 00:19:23,882
Você chegou a falar
com Hoffman ou Fensky?

294
00:19:24,407 --> 00:19:27,082
Não poderei ser de ajuda.
Não eram da minha turma.

295
00:19:28,267 --> 00:19:30,434
Lamento terem apostado
as fichas em mim.

296
00:19:30,435 --> 00:19:32,050
Queria que tivesse
compensado.

297
00:19:32,051 --> 00:19:34,772
É isso? Acabamos?

298
00:19:35,274 --> 00:19:36,741
Acabamos, sim.

299
00:19:37,776 --> 00:19:40,476
Não foi tão difícil, foi?
Obrigado, Mike.

300
00:19:40,477 --> 00:19:43,047
Devemos ficar aqui
por mais alguns dias.

301
00:19:43,048 --> 00:19:46,784
Caso lembrar de algo…
Nunca estive no Oeste antes.

302
00:19:50,556 --> 00:19:52,039
Droga!

303
00:19:52,040 --> 00:19:54,945
Nossa, desculpe.
Tem toalha de papel?

304
00:19:54,946 --> 00:19:57,710
- Pode deixar, obrigado.
- Desculpe.

305
00:20:17,783 --> 00:20:19,199
Pelo amor de…

306
00:20:19,200 --> 00:20:22,137
Precisa fazer isso aqui
na minha frente?

307
00:20:23,289 --> 00:20:25,011
O que isso tem
de tão importante

308
00:20:25,012 --> 00:20:27,939
a ponto de darmos
uma de Irmãos Marx?

309
00:20:28,394 --> 00:20:29,978
Quer mesmo saber?

310
00:20:30,496 --> 00:20:33,779
E ser acusado por obstrução?
Não, obrigado.

311
00:20:35,084 --> 00:20:37,401
Algo mais
que queira perguntar?

312
00:20:39,772 --> 00:20:41,389
Como sabia?

313
00:20:42,024 --> 00:20:43,437
Sabia o quê?

314
00:20:44,542 --> 00:20:46,543
Que eu faria aquilo.

315
00:20:48,030 --> 00:20:49,520
Como sabia…

316
00:20:49,521 --> 00:20:53,373
que eu derrubaria o café?

317
00:20:56,121 --> 00:21:00,776
Que droga é essa?
O que é essa risadinha?

318
00:21:03,128 --> 00:21:06,528
Certo, faz o tipo quietão.
Meus parabéns.

319
00:21:06,529 --> 00:21:08,251
Mas caso não tenha
percebido…

320
00:21:08,252 --> 00:21:09,893
seus amiguinhos
da Filadélfia

321
00:21:09,894 --> 00:21:11,936
acham que você
matou dois policiais.

322
00:21:14,456 --> 00:21:15,857
Sim.

323
00:21:43,225 --> 00:21:45,781
22h - FENSKY/HOFFMAN CHEGAM
22h30 - EHRMANTRAUT

324
00:21:45,782 --> 00:21:47,482
H/F VÁRIAS LIGAÇÕES

325
00:21:51,910 --> 00:21:53,396
APÓS UMA SEMANA
MIKE SE APOSENTA

326
00:21:53,397 --> 00:21:55,397
APÓS TRÊS MESES
STACEY SE MUDA PARA ABQ

327
00:22:11,905 --> 00:22:13,389
Oi, sou eu.

328
00:22:14,024 --> 00:22:15,691
Precisamos conversar.

329
00:22:22,799 --> 00:22:24,411
Chamou a polícia?

330
00:22:25,032 --> 00:22:28,437
- O quê?
- Da Filadélfia. Chamou?

331
00:22:28,438 --> 00:22:30,205
- Sim, chamei.
- Por quê?

332
00:22:30,207 --> 00:22:32,407
Contei que soube
de Hoffman e Fensky…

333
00:22:32,409 --> 00:22:36,144
- E o que mais?
- Não acha estranho?

334
00:22:36,146 --> 00:22:38,152
Primeiro o Matt
e em seis meses

335
00:22:38,153 --> 00:22:40,367
o parceiro dele
e o sargento?

336
00:22:40,368 --> 00:22:43,751
Liguei para ajudar a pegar
o assassino do Matty.

337
00:22:43,753 --> 00:22:45,244
E se for a mesma pessoa,

338
00:22:45,245 --> 00:22:47,856
o mesmo canalha
que matou Matty?

339
00:22:47,857 --> 00:22:50,075
O que você disse a eles,
exatamente?

340
00:22:50,571 --> 00:22:52,515
- Eu disse…
- Que Matt era corrupto?

341
00:22:52,516 --> 00:22:53,916
- Foi o que disse?
- Eu…

342
00:22:53,917 --> 00:22:57,462
Como pôde pensar isso?
É seu marido, pai da sua filha.

343
00:22:57,463 --> 00:22:59,291
Eu não disse isso.

344
00:22:59,292 --> 00:23:01,515
Disse que tinha
achado dinheiro.

345
00:23:01,516 --> 00:23:03,801
Quando chegamos
e desembalamos as coisas.

346
00:23:03,802 --> 00:23:06,070
Estava no forro
de uma mala velha.

347
00:23:06,071 --> 00:23:09,290
Matt deve ter escondido lá.
Era dinheiro vivo.

348
00:23:09,291 --> 00:23:12,896
Eram 5 ou 6 mil,
sabe-se lá de onde.

349
00:23:13,097 --> 00:23:16,649
Vivíamos de salário em salário.
Onde diabos ele arrumou?

350
00:23:16,650 --> 00:23:19,803
Por que não me perguntou?
Por que não me procurou?

351
00:23:19,804 --> 00:23:23,258
Eu não podia.
Sabia como você ficaria.

352
00:23:23,259 --> 00:23:26,042
Primeiro, ele é morto.
Depois, você pensar…

353
00:23:26,277 --> 00:23:29,696
Ia arrasar você.
Não sobraria nada.

354
00:23:30,632 --> 00:23:32,616
E você não falava comigo.

355
00:23:32,868 --> 00:23:35,502
Toda noite você bebia
até perder a razão,

356
00:23:35,504 --> 00:23:38,272
como se fosse o único
a tê-lo perdido.

357
00:23:38,273 --> 00:23:41,143
Não ligo
se ele era corrupto ou não.

358
00:23:41,144 --> 00:23:44,943
Só quero que o assassino
do Matty apodreça na cadeia.

359
00:23:44,944 --> 00:23:48,997
E o que sobrar vá para o lixo.
É o que eu quero.

360
00:23:49,198 --> 00:23:51,995
Não me importa
o que vier à tona.

361
00:23:51,996 --> 00:23:56,698
Que diferença faria
ele ter sido isso ou aquilo?

362
00:23:56,699 --> 00:23:58,337
Eu ainda o amaria,

363
00:23:58,338 --> 00:24:00,671
sentiria falta dele
e não o teria de volta.

364
00:24:00,672 --> 00:24:04,572
- Matt não era corrupto.
- Então seja franco comigo!

365
00:24:04,573 --> 00:24:06,308
Nesse momento.
Diga-me, Mike.

366
00:24:06,309 --> 00:24:09,342
Que telefonema foi aquele
antes de ele morrer?

367
00:24:09,344 --> 00:24:12,797
- Não minta para mim.
- Era entre mim e meu filho.

368
00:24:14,032 --> 00:24:17,652
- Então admite que era você.
- Ele não era corrupto!

369
00:24:17,653 --> 00:24:21,556
Que droga!
Enfie isso na sua cabeça.

370
00:24:21,557 --> 00:24:24,992
Meu filho não era corrupto!

371
00:25:09,661 --> 00:25:12,489
COMIDA & BEBIDA
CHOPE

372
00:25:24,331 --> 00:25:25,978
POLÍCIA DA FILADÉLFIA

373
00:27:13,301 --> 00:27:15,518
Deixe-o choramingar.

374
00:27:17,488 --> 00:27:19,405
- Oi, Mikey.
- Jovem Hoffman.

375
00:27:19,406 --> 00:27:21,831
- Garoto Mikey.
- Como vão, irmãos?

376
00:27:21,832 --> 00:27:23,810
Meus irmãos!

377
00:27:24,312 --> 00:27:26,680
É bom te ver, também.
Já faz um minuto.

378
00:27:28,850 --> 00:27:32,086
Eu sei.
Sei que foram vocês.

379
00:28:01,455 --> 00:28:03,055
Estamos fechando, Mikey.

380
00:28:04,392 --> 00:28:06,477
Tudo bem, tudo bem.

381
00:28:07,194 --> 00:28:09,241
Que tal uma carona?

382
00:28:11,832 --> 00:28:13,232
Estou bem.

383
00:28:13,233 --> 00:28:15,368
Não o deixarei dirigir.
Quer um táxi?

384
00:28:15,369 --> 00:28:19,441
Não, estou bem.
Não se preocupe.

385
00:28:19,940 --> 00:28:22,976
Até porque vendi meu carro.
Vou andando.

386
00:28:23,577 --> 00:28:24,977
Obrigado.

387
00:28:26,514 --> 00:28:29,597
Albuquerque,
Novo México.

388
00:28:31,051 --> 00:28:33,554
- Já esteve lá?
- Não.

389
00:28:36,506 --> 00:28:38,626
É para lá que eu vou.

390
00:28:39,285 --> 00:28:40,685
Tem tarântulas por lá.

391
00:28:40,686 --> 00:28:42,744
Para mim,
é um grande problema.

392
00:28:45,251 --> 00:28:47,455
Ficarei de olhos vivos.

393
00:28:48,069 --> 00:28:49,469
Cuide-se, amigo.

394
00:28:49,937 --> 00:28:51,337
Cuide-se.

395
00:29:25,272 --> 00:29:26,672
Ei, Mike.

396
00:29:28,108 --> 00:29:29,508
Mikey.

397
00:29:33,514 --> 00:29:34,914
Quer carona?

398
00:29:35,933 --> 00:29:37,566
Vou andando.

399
00:29:39,304 --> 00:29:40,753
Encoste ali.

400
00:29:48,230 --> 00:29:50,633
- O que faz por aqui?
- Deixe-nos levá-lo.

401
00:29:50,634 --> 00:29:52,841
Aqui está mais frio
que minha ex-mulher.

402
00:29:52,842 --> 00:29:55,481
- Vamos, vamos.
- Vou andando!

403
00:29:55,482 --> 00:29:57,349
Vamos lá, não seja turrão.

404
00:29:57,350 --> 00:30:00,017
- Entre logo no carro.
- Está frio aqui fora.

405
00:30:00,018 --> 00:30:02,278
- Vamos, Mike.
- Vamos.

406
00:30:03,321 --> 00:30:04,721
Vamos.

407
00:30:06,079 --> 00:30:07,547
Devagar.

408
00:30:07,932 --> 00:30:10,382
Logo estará em casa.

409
00:30:11,051 --> 00:30:12,857
Minha nossa.

410
00:30:14,836 --> 00:30:16,481
O que está fazendo?

411
00:30:18,351 --> 00:30:20,562
É minha.

412
00:30:21,896 --> 00:30:23,296
Depois.

413
00:30:23,297 --> 00:30:25,781
Não queremos que atire
no próprio pé, não é?

414
00:30:42,549 --> 00:30:44,856
- Ei, Mikey.
- O quê?

415
00:30:44,857 --> 00:30:47,716
- Mikey, está conosco?
- Por quê?

416
00:30:48,668 --> 00:30:52,276
- Encheu a cara aí, amigo?
- Encheu mesmo.

417
00:30:52,277 --> 00:30:55,220
Bebeu como se
a Lei Seca fosse voltar.

418
00:30:57,702 --> 00:31:00,588
Lá no McClure's
você falou asneira.

419
00:31:00,981 --> 00:31:02,581
“Sei que foram vocês.”

420
00:31:03,757 --> 00:31:06,842
O que isso quer dizer?
O que você acha que sabe?

421
00:31:07,787 --> 00:31:11,394
Tem algo para desabafar?
Algo a nos dizer?

422
00:31:12,969 --> 00:31:14,834
Vocês o mataram.

423
00:31:16,463 --> 00:31:18,460
Mataram o Matty.

424
00:31:19,981 --> 00:31:22,401
E o mataram à toa.

425
00:31:24,163 --> 00:31:26,839
O mataram
pois estavam com medo

426
00:31:26,840 --> 00:31:29,252
do que acharam
que ele poderia fazer.

427
00:31:30,143 --> 00:31:32,580
Levaram-no
para a boca de crack…

428
00:31:34,464 --> 00:31:36,498
e armaram tudo.

429
00:31:38,568 --> 00:31:41,574
Para parecer que foi
um viciado armado.

430
00:31:49,496 --> 00:31:51,484
Mas foram vocês.

431
00:31:53,500 --> 00:31:56,023
E eu sei que foram.

432
00:32:00,740 --> 00:32:02,789
E vou provar.

433
00:32:36,153 --> 00:32:38,013
Ajude a tirá-lo do carro.

434
00:32:53,748 --> 00:32:55,182
O que foi?

435
00:32:55,183 --> 00:32:58,407
Vamos lá.
Cuidado com a cabeça.

436
00:33:01,110 --> 00:33:03,735
Vamos, Mike.
Um passo de cada vez.

437
00:33:06,633 --> 00:33:08,904
Espere um pouco aqui.

438
00:33:09,095 --> 00:33:11,721
Vamos acertar isso tudo,
certo, Mikey?

439
00:33:14,794 --> 00:33:18,031
- O que faremos?
- O luto é uma desgraça.

440
00:33:20,147 --> 00:33:23,273
Ele não conseguia mais viver
com a morte do Matt.

441
00:33:23,274 --> 00:33:26,689
É demais para um pai,
então Mikey decidiu se matar.

442
00:33:26,952 --> 00:33:29,818
É trágico,
mas qualquer um imaginaria.

443
00:33:30,357 --> 00:33:32,229
Ele vai morrer
de tanto beber.

444
00:33:32,230 --> 00:33:34,261
Estamos fazendo
um favor a ele.

445
00:33:34,262 --> 00:33:35,862
Bem pensado.

446
00:33:36,509 --> 00:33:38,572
É o que eu faria
se fosse vocês.

447
00:34:27,676 --> 00:34:29,909
Mike, eu…

448
00:35:17,948 --> 00:35:21,338
<i>Você deixa coisas passarem,
faz vista grossa.</i>

449
00:35:22,369 --> 00:35:23,995
<i>Você prende um traficante</i>

450
00:35:23,996 --> 00:35:27,542
<i>que tem mais dinheiro
do que você ganhará na vida.</i>

451
00:35:28,758 --> 00:35:32,755
<i>Uma parte não chega
à sala de provas. E daí?</i>

452
00:35:33,964 --> 00:35:36,900
<i>Você pegou um pouquinho,
mas todos os demais também.</i>

453
00:35:38,093 --> 00:35:40,265
<i>Por isso você sabe
que está seguro.</i>

454
00:35:43,974 --> 00:35:45,945
<i>É como matar o César.</i>

455
00:35:46,456 --> 00:35:48,368
<i>Todos são culpados.</i>

456
00:35:50,313 --> 00:35:52,114
<i>Matt não era corrupto.</i>

457
00:35:53,555 --> 00:35:55,118
Eu era.

458
00:35:56,319 --> 00:35:58,930
Todos eram
naquela delegacia.

459
00:35:59,689 --> 00:36:01,323
Era assim que funcionava.

460
00:36:02,101 --> 00:36:06,101
Se entregar seu parceiro,
você acaba se ferrando.

461
00:36:07,330 --> 00:36:10,899
Você se deixa levar
para poder levar a vida.

462
00:36:13,169 --> 00:36:15,109
Você se deixou levar.

463
00:36:20,844 --> 00:36:22,265
Deixei.

464
00:36:23,914 --> 00:36:25,314
Sim.

465
00:36:25,981 --> 00:36:27,381
Deixei.

466
00:36:28,435 --> 00:36:29,972
Certo…

467
00:36:30,373 --> 00:36:32,885
Mas você disse
que o Matt não se deixou.

468
00:36:33,656 --> 00:36:35,056
Não.

469
00:36:35,601 --> 00:36:37,091
O Matt, não.

470
00:36:38,695 --> 00:36:41,456
Fensky logo convenceu
Hoffman.

471
00:36:42,332 --> 00:36:45,050
Propinas de alguma gangue.

472
00:36:45,368 --> 00:36:47,283
Por acobertamento,
basicamente.

473
00:36:47,787 --> 00:36:50,390
E Hoffman foi ao Matty
para oferecer uma parte.

474
00:36:50,391 --> 00:36:53,000
Justo, certo?
Eram parceiros.

475
00:36:55,295 --> 00:36:58,179
Você pode imaginar
como Matt ficou.

476
00:36:59,132 --> 00:37:00,863
Ele agonizou.

477
00:37:02,552 --> 00:37:04,341
Então, veio até mim.

478
00:37:05,253 --> 00:37:08,374
Queria ir à corregedoria,
fazer o certo, acabar com eles.

479
00:37:08,375 --> 00:37:09,775
Meu Deus, você deixou?

480
00:37:09,776 --> 00:37:12,665
Por isso ele foi morto?
Por que ia entregar os caras?

481
00:37:12,666 --> 00:37:14,768
Não, não.

482
00:37:16,899 --> 00:37:18,772
Eu disse a ele…

483
00:37:21,604 --> 00:37:24,395
Sabe do que um policial
tem mais medo?

484
00:37:25,670 --> 00:37:28,457
Mais do que levar um tiro
ou qualquer outra coisa?

485
00:37:29,552 --> 00:37:30,952
Cadeia.

486
00:37:31,731 --> 00:37:34,847
Ser preso junto com todos
que ele prendeu.

487
00:37:35,419 --> 00:37:39,445
Ameace prender um policial
e ele vira um perigo.

488
00:37:39,756 --> 00:37:43,552
E foi isso que disse a ele.
Tentei fazê-lo ter juízo.

489
00:37:45,462 --> 00:37:47,318
Ninguém se machucaria.

490
00:37:48,138 --> 00:37:49,614
Mas se for à corregedoria,

491
00:37:49,615 --> 00:37:51,818
mesmo que só pareça
estar indo…

492
00:37:53,820 --> 00:37:55,508
Ele tinha esposa,

493
00:37:55,912 --> 00:37:57,571
uma filha,

494
00:37:58,196 --> 00:38:00,053
responsabilidades.

495
00:38:01,611 --> 00:38:04,846
“Pegue o dinheiro.
Faça algo bom com ele.”

496
00:38:08,118 --> 00:38:09,548
Bem…

497
00:38:11,369 --> 00:38:12,951
Eu tentei.

498
00:38:14,290 --> 00:38:16,009
Eu tentei.

499
00:38:17,710 --> 00:38:19,471
Mas ele não me ouvia.

500
00:38:22,298 --> 00:38:24,733
Meu garoto era teimoso.

501
00:38:26,803 --> 00:38:29,212
Meu garoto era forte.

502
00:38:29,973 --> 00:38:32,775
E ele ia se matar.

503
00:38:33,977 --> 00:38:36,020
Então, eu disse…

504
00:38:37,881 --> 00:38:40,293
Disse que também
tinha feito.

505
00:38:41,234 --> 00:38:43,814
Que eu era como Hoffman,
que dava meus jeitos.

506
00:38:43,815 --> 00:38:46,352
Foi o que você ouviu
naquela noite.

507
00:38:46,558 --> 00:38:47,958
Eu o acalmando,

508
00:38:47,959 --> 00:38:51,534
ele esperneando e gritando
até enfim desistir.

509
00:38:51,995 --> 00:38:54,387
Ele me colocou
num pedestal.

510
00:38:59,419 --> 00:39:01,805
E eu tive que mostrar
para ele…

511
00:39:02,839 --> 00:39:06,026
que eu era da sarjeta
como todos os outros.

512
00:39:10,013 --> 00:39:11,990
Subverti meu garoto.

513
00:39:14,984 --> 00:39:17,437
Eu subverti meu garoto.

514
00:39:20,348 --> 00:39:24,021
Ele foi pegar o dinheiro
com o Hoffman, hesitante.

515
00:39:24,227 --> 00:39:27,829
Mesmo fazendo isso,
para aqueles dois…

516
00:39:27,830 --> 00:39:32,000
ele não parecia firme,
não era confiável.

517
00:39:37,207 --> 00:39:39,938
Eu fiz o Matty
pegar o dinheiro.

518
00:39:43,630 --> 00:39:46,558
E o mataram
dois dias depois.

519
00:39:51,688 --> 00:39:55,263
Ele era a pessoa mais forte
que eu já conheci.

520
00:39:56,009 --> 00:40:00,068
Ele nunca teria feito isso.
Nem mesmo para se salvar.

521
00:40:01,731 --> 00:40:04,091
Eu era o único…

522
00:40:05,368 --> 00:40:10,192
O único capaz de convencê-lo
a se rebaixar daquela forma.

523
00:40:14,110 --> 00:40:16,253
E para nada.

524
00:40:18,248 --> 00:40:20,409
Eu o apequenei.

525
00:40:22,252 --> 00:40:24,628
Eu o tornei como eu.

526
00:40:29,580 --> 00:40:32,576
E os cretinos
o mataram mesmo assim.

527
00:40:51,781 --> 00:40:54,293
Hoffman e Fensky…

528
00:40:57,086 --> 00:40:59,666
Se mataram o Matty…

529
00:41:01,223 --> 00:41:03,306
Quem os matou?

530
00:41:04,860 --> 00:41:06,602
Vô…

531
00:41:07,161 --> 00:41:09,070
O que aconteceu?

532
00:41:13,603 --> 00:41:15,785
Você sabe o que aconteceu.

533
00:41:17,967 --> 00:41:20,045
A questão é…

534
00:41:23,525 --> 00:41:25,828
Será que aguenta
conviver com isso?

535
00:41:37,400 --> 00:41:42,400
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

536
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>
