1
00:00:23,274 --> 00:00:26,458
- Oye, Gene.
- Gracias, Jimmy.

2
00:00:26,528 --> 00:00:29,189
- Trina.
- Hola, Jimmy.

3
00:00:30,281 --> 00:00:33,318
- Recibiste un paquete, Dan.
- Gracias.

4
00:00:36,997 --> 00:00:38,679
¿Cómo va todo?

5
00:00:38,749 --> 00:00:40,491
¿Qué hay de nuevo?

6
00:01:03,941 --> 00:01:06,707
- Hola.
- Hola a ti.

7
00:01:06,777 --> 00:01:09,729
Jimmy, tengo mucho trabajo.
Dime qué necesitas.

8
00:01:11,990 --> 00:01:13,733
¿Qué pasa?

9
00:01:19,539 --> 00:01:20,824
No puedo abrirlo.

10
00:01:42,813 --> 00:01:45,182
Entonces, ¿qué dice?

11
00:01:53,323 --> 00:01:55,839
"Debo señalarle
que la recién aprobada...

12
00:01:55,909 --> 00:01:59,134
...ley de Seguro de Impacto Ambiental
y Sostenibilidad...

13
00:01:59,204 --> 00:02:02,345
...una norma que, como sabe,
entró en vigor sin ninguna...

14
00:02:02,415 --> 00:02:04,347
...disposición a posteriori...".

15
00:02:04,417 --> 00:02:06,934
- ¿Tienes un segundo?
- Pues, no. Estoy...

16
00:02:07,004 --> 00:02:09,664
- Serán dos segundos, lo prometo.
- Bien.

17
00:02:11,633 --> 00:02:13,543
¿Qué es esto?

18
00:02:17,889 --> 00:02:21,134
- ¿Es una broma?
- No, no es una broma.

19
00:02:22,560 --> 00:02:24,367
¿Aprobaste el examen?

20
00:02:24,437 --> 00:02:26,787
Sí. Aprobé.

21
00:02:26,857 --> 00:02:30,207
Pensé: "Si Kim puede hacerlo,
quizá yo también". ¿Sabes?

22
00:02:30,277 --> 00:02:34,502
Tomé los últimos créditos de licenciatura
en una universidad municipal.

23
00:02:34,572 --> 00:02:37,380
No son solo para desertores
y clases de yoga.

24
00:02:37,450 --> 00:02:40,217
Busqué una facultad de Derecho
que me aceptara.

25
00:02:40,287 --> 00:02:43,407
Quiero decir,
no fue Georgetown ni nada de eso.

26
00:02:43,832 --> 00:02:46,223
La Universidad de la Samoa Americana.

27
00:02:46,293 --> 00:02:50,144
- Universidad por correspondencia.
- No iba a dejar el trabajo.

28
00:02:50,214 --> 00:02:52,854
Noches, fines de semana. Ya sabes.

29
00:02:52,924 --> 00:02:57,109
Hoy lo llaman educación a distancia.
Pero están reconocidos.

30
00:02:57,179 --> 00:03:00,361
Arriba los Cangrejos de Tierra.
Lo hice.

31
00:03:00,431 --> 00:03:04,365
Y el examen profesional es difícil.
Quiero decir, para mí lo fue.

32
00:03:04,435 --> 00:03:08,162
Reprobé las primeras dos veces, pero
supongo que es como perder la virginidad.

33
00:03:08,232 --> 00:03:10,683
La tercera es la vencida.

34
00:03:11,151 --> 00:03:15,502
Esto debe haberte llevado años.
¿Mantuviste el secreto todo este tiempo?

35
00:03:15,572 --> 00:03:18,880
¿Por qué? ¿No viniste a pedirme ayuda?

36
00:03:18,950 --> 00:03:23,654
Dios, Chuck. Eres el sujeto más ocupado
que conozco. Haces cosas importantes.

37
00:03:26,917 --> 00:03:30,828
- No sé qué decir.
- ¿Estás orgulloso de mí?

38
00:03:33,257 --> 00:03:35,605
Sí. Por supuesto.

39
00:03:35,675 --> 00:03:39,546
Gracias, Chuck.
Eso significa mucho para mí.

40
00:03:40,471 --> 00:03:45,032
Sí, oye, esperaba, ya sabes,
si te parece apropiado...

41
00:03:45,102 --> 00:03:50,848
...una vez que preste juramento y todo,
que consideres contratarme.

42
00:03:51,524 --> 00:03:54,499
¿Como qué? Claro, como abogado.

43
00:03:54,569 --> 00:03:56,751
Obviamente, sí.

44
00:03:56,821 --> 00:04:01,006
Es una cuestión que tendré que hablar
con Howard y los otros socios.

45
00:04:01,076 --> 00:04:05,093
Tú sabes, no es solo mi decisión.

46
00:04:05,163 --> 00:04:08,138
Pero ¿cómo podrían decir que no?

47
00:04:08,208 --> 00:04:12,745
Tienes mucho empuje.
Jimmy, mira lo que lograste.

48
00:04:14,965 --> 00:04:16,855
FELICITACIONES
JIMMY

49
00:04:16,925 --> 00:04:19,149
- Pedí el pastel del diablo.
- Sí.

50
00:04:19,219 --> 00:04:21,276
- Demandaré a la tienda.
- Bien.

51
00:04:21,346 --> 00:04:24,863
- Recuérdanos cuando seas pez gordo.
- Ya te olvidé, Burt.

52
00:04:24,933 --> 00:04:28,491
Nos representas.
Muéstrales a los imbéciles de arriba...

53
00:04:28,561 --> 00:04:32,287
Hola. ¿En qué andan?
¿Están haciendo una fiesta?

54
00:04:32,357 --> 00:04:36,333
Un modesto festejo en honor
del nuevo abogado de Nuevo México.

55
00:04:36,403 --> 00:04:39,253
Me enteré. Dios, Jimmy.
Eres un Charlie Hustle.

56
00:04:39,323 --> 00:04:41,213
- Enhorabuena, amigo.
- Gracias.

57
00:04:41,283 --> 00:04:43,715
- ¿Quieres pastel?
- Toma.

58
00:04:43,785 --> 00:04:45,466
Sí, muchas gracias.

59
00:04:45,536 --> 00:04:49,637
Realmente impresionante, Jimmy.
Todos estamos orgullosos de ti.

60
00:04:49,707 --> 00:04:52,682
Odio interrumpir, pero
¿podría hablar con Jimmy?

61
00:04:52,752 --> 00:04:55,288
- Seguro.
- Sí. Por supuesto.

62
00:05:00,218 --> 00:05:02,086
Por favor, siéntate.

63
00:05:39,841 --> 00:05:42,316
Volvamos a evaluarlo en seis meses.

64
00:05:42,386 --> 00:05:44,443
Gracias por tu comprensión.

65
00:05:44,513 --> 00:05:46,778
¿Quieres la puerta
abierta o cerrada?

66
00:05:46,848 --> 00:05:48,592
Cerrada.

67
00:06:15,500 --> 00:06:20,200
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

68
00:06:27,432 --> 00:06:29,341
UNIVERSIDAD DE NUEVO MÉXICO
FACULTAD DE LEYES

69
00:06:31,385 --> 00:06:32,901
¿Cómo va todo?

70
00:06:32,971 --> 00:06:35,987
- Estoy reinstalándome.
- Genial.

71
00:06:36,057 --> 00:06:38,990
Al parecer, están esperándonos.

72
00:06:39,060 --> 00:06:43,870
Gracias. Pero quería hacer unas cosas
antes de almorzar. Y estoy tratando de...

73
00:06:43,940 --> 00:06:46,600
Vamos, Kim. Te lo mereces.

74
00:06:47,693 --> 00:06:49,937
Ven a disfrutar de tu éxito.

75
00:06:54,366 --> 00:06:58,051
<i>Gracias por venir y tomar tiempo
de sus apretadas agendas.</i>

76
00:06:58,121 --> 00:07:00,720
Les comunico
que trabajando estrechamente...

77
00:07:00,790 --> 00:07:03,181
<i>...con la fiscalía
del condado Bernalillo...</i>

78
00:07:03,251 --> 00:07:04,432
ABOGADO DE CRAIG KETTLEMAN

79
00:07:04,502 --> 00:07:06,684
<i>...acordamos que se declare culpable.</i>

80
00:07:06,754 --> 00:07:09,229
<i>Creemos que es un resultado justo...</i>

81
00:07:09,299 --> 00:07:13,315
<i>...y pone fin a un incidente que
el Sr. Kettleman lamenta mucho.</i>

82
00:07:13,385 --> 00:07:15,359
<i>Está comprometido a resarcir...</i>

83
00:07:15,429 --> 00:07:16,694
¿Puedo ayudarlo?

84
00:07:16,764 --> 00:07:19,509
Sí. Vine a ver a la Sra. Landry.

85
00:07:20,226 --> 00:07:23,137
Firme aquí, por favor.

86
00:07:24,230 --> 00:07:26,807
- ¿Es un pariente?
- Abogado.

87
00:07:27,066 --> 00:07:30,853
Pero trato a mis clientes
como si fueran familia.

88
00:07:31,196 --> 00:07:34,982
- ¿Sabe dónde encontrarla?
- Sí. Gracias.

89
00:07:38,536 --> 00:07:43,782
Hola. Buenos días, amigos.
Hola, soy Jimmy McGill.

90
00:07:44,292 --> 00:07:47,809
Hola, Escojan una tarjeta,
cualquier tarjeta.

91
00:07:47,879 --> 00:07:49,955
Eso es.

92
00:07:50,215 --> 00:07:54,502
¿Cómo va todo?
Qué bueno. Vaya, no tan fuerte.

93
00:07:57,013 --> 00:08:00,007
Una pequeña sorpresa
del hada de las tarjetas.

94
00:08:01,226 --> 00:08:02,657
Quiero que aprieten.

95
00:08:02,727 --> 00:08:07,745
Aprieten todo lo que tengan
debajo del agua que yo no puedo ver. Sí.

96
00:08:07,815 --> 00:08:13,251
Bien, Sra. Landry.
Unas firmas más y habrá terminado.

97
00:08:13,321 --> 00:08:15,086
¿Quiere otra galleta Hydrox?

98
00:08:15,156 --> 00:08:17,880
No, gracias.
Estoy lleno de Hydrox.

99
00:08:17,950 --> 00:08:20,382
Tome una si cambia de opinión.

100
00:08:20,452 --> 00:08:22,572
Está bien. Ahí.

101
00:08:23,497 --> 00:08:26,534
De acuerdo. Y ahí.

102
00:08:28,044 --> 00:08:29,912
Y eso es todo.

103
00:08:30,296 --> 00:08:33,521
Qué alivio.
Debería haber hecho esto hace años.

104
00:08:33,591 --> 00:08:37,942
La gente tiende a posponerlo.
Pero todos deberían tener un testamento.

105
00:08:38,012 --> 00:08:40,195
Por favor, dígaselo a sus amigos.

106
00:08:40,265 --> 00:08:44,282
Y el importe es de 140 dólares.

107
00:08:44,352 --> 00:08:47,076
Y puedo aceptar efectivo o un cheque.

108
00:08:47,146 --> 00:08:50,516
O efectivo.

109
00:08:56,948 --> 00:08:58,899
Un momento.

110
00:09:11,587 --> 00:09:13,186
¿Podría escribirme un cheque?

111
00:09:13,256 --> 00:09:18,024
Ha pasado tanto tiempo, que no sé
si tengo suficiente dinero en mi cuenta.

112
00:09:18,094 --> 00:09:21,694
Lo siento mucho. Esto es horrible...

113
00:09:21,764 --> 00:09:24,883
...pero solo tengo 43 dólares.

114
00:09:26,018 --> 00:09:29,077
- De acuerdo.
- Podría pedir un adelanto.

115
00:09:29,147 --> 00:09:30,912
Lo siento mucho.

116
00:09:30,982 --> 00:09:33,413
- Está bien.
- No sé qué decir.

117
00:09:33,483 --> 00:09:35,561
Esto es horrible.

118
00:09:36,570 --> 00:09:40,380
Podría entregarme el testamento
cuando reciba mi mensualidad.

119
00:09:40,450 --> 00:09:43,424
Solo tomará hasta finales
de la semana que viene.

120
00:09:43,494 --> 00:09:49,430
No es necesario. Esta es mi dirección.
Envíemelo cuando lo tenga. ¿Está bien?

121
00:09:49,500 --> 00:09:56,541
Y... cerremos la cantidad
para que sean 120. ¿Está bien?

122
00:09:57,216 --> 00:09:59,065
Gracias.

123
00:09:59,135 --> 00:10:01,128
Que tenga buen día.

124
00:10:10,188 --> 00:10:14,663
Disculpe. ¿Mensualidad?
¿Su familia le da una mensualidad?

125
00:10:14,733 --> 00:10:19,294
No. No. Es mi dinero.
Me lo da Sandpiper Crossing.

126
00:10:19,364 --> 00:10:22,046
- Quinientos dólares por mes...
- No entiendo.

127
00:10:22,116 --> 00:10:26,092
Debe tener cheques de seguridad social
y de la pensión mencionada.

128
00:10:26,162 --> 00:10:29,804
- Así que, ¿una mensualidad?
- Los cheques llegan a Sandpiper.

129
00:10:29,874 --> 00:10:34,183
Y ellos descuentan mis pagos y gastos.

130
00:10:34,253 --> 00:10:37,665
Mejor pase.
Me temo que no estoy explicándolo bien.

131
00:10:40,176 --> 00:10:43,067
Aquí tengo estados de cuenta.

132
00:10:43,137 --> 00:10:46,321
En algún lugar.

133
00:10:46,391 --> 00:10:51,284
¿Su pensión y seguridad social
van directamente a la gente de Sandpiper?

134
00:10:51,354 --> 00:10:55,330
Ellos descuentan...
Descuentan lo que necesitan.

135
00:10:55,400 --> 00:10:59,499
Y luego me dan mi mensualidad. Tome.

136
00:10:59,569 --> 00:11:03,379
Y el resto va a mi cuenta de ahorro.

137
00:11:03,449 --> 00:11:08,759
Todo es muy limpio.
Muchos lugares lo hacen de esta manera.

138
00:11:08,829 --> 00:11:11,304
¿Así lo hacen con todos aquí?

139
00:11:11,374 --> 00:11:15,494
Bueno, sí. Tratan de hacer
que todo sea fácil para nosotros.

140
00:11:18,214 --> 00:11:23,544
Sra. Landry, ¿podría hablar
con algunos de sus amigos?

141
00:11:25,054 --> 00:11:26,735
Y bueno, dije: "¿Qué?".

142
00:11:26,805 --> 00:11:29,864
Entonces entré en la casa
y dije: "¿Qué tal?".

143
00:11:29,934 --> 00:11:32,219
No pude encontrar...

144
00:11:37,316 --> 00:11:41,167
Para poder averiguarlo,
debemos mirar la parte de atrás.

145
00:11:41,237 --> 00:11:43,147
¿Ya ven?
Vean esta referencia.

146
00:11:43,822 --> 00:11:46,839
Usted tiene anteojos para leer.
¿Me los presta?

147
00:11:46,909 --> 00:11:48,632
- Sí.
- Gracias.

148
00:11:48,702 --> 00:11:53,198
Estos van a ayudarme,
pero no sé si servirán.

149
00:11:53,458 --> 00:11:55,097
Es muy pequeña.

150
00:11:55,167 --> 00:11:57,850
Cuatro. Diez. Doce.

151
00:11:57,920 --> 00:12:01,396
Creo que podrían ser hisopos.
No puedo asegurarlo.

152
00:12:01,466 --> 00:12:04,440
Debe ser un accidente,
pero hay que asegurarnos.

153
00:12:04,510 --> 00:12:08,610
No están haciéndolo deliberadamente.
Podría ser un error.

154
00:12:08,680 --> 00:12:13,594
Si corregimos el error, recuperarán
parte del dinero. Y será justo.

155
00:12:14,479 --> 00:12:16,555
Oye, Chuck.

156
00:12:18,399 --> 00:12:21,352
Mis cajas. Las que dejé...

157
00:12:29,743 --> 00:12:34,156
Sandpiper Crossing.

158
00:12:34,540 --> 00:12:36,805
- ¿Hiciste mis testamentos?
- Sí.

159
00:12:36,875 --> 00:12:39,599
Vaya, mira eso. Gracias.

160
00:12:39,669 --> 00:12:41,894
No me agradezcas.
Fue por única vez.

161
00:12:41,964 --> 00:12:44,897
Y no creas que no veo
lo que estás haciendo.

162
00:12:44,967 --> 00:12:48,276
Hacerte el Tom Sawyer,
hacer que pintara la cerca.

163
00:12:48,346 --> 00:12:50,631
Y, Dios mío, funcionó.

164
00:12:50,764 --> 00:12:54,574
¿Necesitas ayuda? Contrata
un asistente legal. Válete por ti mismo.

165
00:12:54,644 --> 00:12:57,201
Sí, seguro. Lo haré.

166
00:12:57,271 --> 00:13:00,829
- Ni siquiera me escuchas.
- No. Te escucho, Chuck, ¿sí?

167
00:13:00,899 --> 00:13:03,749
Autosuficiencia. Es genial.
¿Puedes ver esto?

168
00:13:03,819 --> 00:13:05,293
¿Qué acabo de decir?

169
00:13:05,363 --> 00:13:08,628
Echa un vistazo, ¿de acuerdo?
Justo aquí.

170
00:13:08,698 --> 00:13:13,237
¿Ves lo que veo? Solo te pido
que eches un vistazo. Por favor.

171
00:13:13,912 --> 00:13:15,595
Sandpiper Crossing.

172
00:13:15,665 --> 00:13:17,888
Una residencia asistida
de jubilados.

173
00:13:17,958 --> 00:13:21,016
Es una factura mensual
que reciben sus residentes.

174
00:13:21,086 --> 00:13:23,163
¿Qué estoy buscando
exactamente?

175
00:13:23,297 --> 00:13:25,854
Nada escandaloso.
Pequeñeces. Como...

176
00:13:25,924 --> 00:13:27,647
Como esto de aquí.

177
00:13:27,717 --> 00:13:32,487
Catorce dólares por código 118- 62.
¿Qué es 118- 62?

178
00:13:32,557 --> 00:13:33,841
Eso me pregunto yo.

179
00:13:35,893 --> 00:13:38,033
¿Cómo pudiste leer esto?

180
00:13:38,103 --> 00:13:40,598
Es como un microfilm.

181
00:13:47,029 --> 00:13:52,651
El código 118- 62 es pañuelos de papel.

182
00:13:53,118 --> 00:13:56,302
- Catorce dólares por unos pañuelos.
- Y había otros.

183
00:13:56,372 --> 00:14:00,722
3,50 dólares por un rollo de papel
higiénico, 22 dólares por aspirinas.

184
00:14:00,792 --> 00:14:03,267
Es un claro patrón de cobro excesivo.

185
00:14:03,337 --> 00:14:05,894
Nada enorme,
pero si lo sumas, es mucho.

186
00:14:05,964 --> 00:14:10,941
Quiero decir, aquí, mira. A esta mujer
el mes pasado le quitaron 400 dólares.

187
00:14:11,011 --> 00:14:14,111
Y hay un claro intento
de ocultar ese hecho.

188
00:14:14,181 --> 00:14:16,656
Lo cual en mi opinión
lo convierte en...

189
00:14:16,726 --> 00:14:18,427
Fraude.

190
00:14:18,769 --> 00:14:21,388
¿Esto estaba en un trabajo que hice yo?

191
00:14:21,647 --> 00:14:23,891
Sí. Debiste pasarlo por alto.

192
00:14:25,234 --> 00:14:28,292
Mira, Chuck. Tuve suerte, ¿cierto?

193
00:14:28,362 --> 00:14:30,794
Un reloj parado
acierta 2 veces al día.

194
00:14:30,864 --> 00:14:33,797
No es una estafa familiar.
Investigué un poco.

195
00:14:33,867 --> 00:14:36,425
Es un fideicomiso
de inversión inmobiliaria.

196
00:14:36,495 --> 00:14:39,554
Busco más información,
pero podría ser grande.

197
00:14:39,624 --> 00:14:43,015
Quiero decir, podría ser
un caso grande, ¿cierto?

198
00:14:43,085 --> 00:14:47,562
Si es algo más que unas facturas
aisladas, y si es sistemático...

199
00:14:47,632 --> 00:14:53,295
...y estableces un patrón,
podría ser una demanda colectiva.

200
00:14:53,679 --> 00:14:55,695
¿Qué hago ahora? ¿Qué sigue?

201
00:14:55,765 --> 00:14:58,947
Necesitas más información.
No se dejan cabos sueltos.

202
00:14:59,017 --> 00:15:00,575
Todo bien atado.

203
00:15:00,645 --> 00:15:04,389
De acuerdo. Voy de regreso, gracias.

204
00:15:05,149 --> 00:15:07,225
Eres el mejor.

205
00:15:20,038 --> 00:15:22,825
Regresé para ver a la Sra. Landry.

206
00:15:24,251 --> 00:15:26,141
De acuerdo.

207
00:15:26,211 --> 00:15:29,645
- ¿Qué pasa?
- Lo siento, señor. Nueva política.

208
00:15:29,715 --> 00:15:33,065
Nos preocupa que se ofrezcan
servicios profesionales.

209
00:15:33,135 --> 00:15:35,776
No soy un gigoló, si es lo que insinúa.

210
00:15:35,846 --> 00:15:37,903
Servicios legales.

211
00:15:37,973 --> 00:15:41,616
Estamos obligados a proteger
a nuestros residentes de acoso.

212
00:15:41,686 --> 00:15:44,179
Y tenemos derecho a negarle el acceso.

213
00:15:45,272 --> 00:15:49,373
Tengo clientes ahí adentro.
Tienen derecho a reunirse conmigo.

214
00:15:49,443 --> 00:15:52,938
Tendrá que concertar
una reunión con ellos en otro lado.

215
00:15:56,617 --> 00:16:00,738
Vamos. ¿Preparan complemento
como en Cuando el destino nos alcance?

216
00:16:02,247 --> 00:16:05,180
Está bien, de acuerdo. Me voy.

217
00:16:05,250 --> 00:16:06,911
¿Sí?

218
00:16:10,088 --> 00:16:11,916
¿Sabe qué?

219
00:16:12,508 --> 00:16:15,983
Esto me ha alterado un poco ahí abajo.

220
00:16:16,053 --> 00:16:20,507
¿Puedo usar su baño? Por favor,
tengo síndrome de colon irritable.

221
00:16:21,225 --> 00:16:23,052
Adelante.

222
00:16:49,086 --> 00:16:51,997
"Para Sandpiper Crossing.

223
00:16:52,423 --> 00:16:56,376
Clientes de James M. McGill,
esto es para informarles...".

224
00:16:56,802 --> 00:16:58,818
Señor, ¿se encuentra bien?

225
00:16:58,888 --> 00:17:01,590
"Creemos...".
"Incumplimiento de contrato".

226
00:17:03,475 --> 00:17:05,844
Vamos, señor.
He sido muy paciente.

227
00:17:06,854 --> 00:17:10,037
"Patrón de dolo".
"Estrés emocional por negligencia".

228
00:17:10,107 --> 00:17:12,122
Señor, necesito que termine y salga.

229
00:17:12,192 --> 00:17:15,167
"Llámenme antes del viernes
o tendré que actuar".

230
00:17:15,237 --> 00:17:17,628
- Termine...
- Este es un requerimiento...

231
00:17:17,698 --> 00:17:19,921
...que informa a Sandpiper del litigio...

232
00:17:19,991 --> 00:17:22,508
...por estafa de cobro
excesivo sistemático.

233
00:17:22,578 --> 00:17:26,721
Están triturando papeles. No soy sordo,
los oigo. ¡Deténgase ahora!

234
00:17:26,791 --> 00:17:28,764
Esto de aquí lo hace oficial.

235
00:17:28,834 --> 00:17:32,100
Si no dejan de triturar ahora,
destruyen evidencia.

236
00:17:32,170 --> 00:17:34,019
Cometen expolio,
así se llama.

237
00:17:34,089 --> 00:17:38,106
Y es delito. Llame a sus abogados ahora
y dígales que dije eso. Yo.

238
00:17:38,176 --> 00:17:40,629
El Sr. James McGill.

239
00:17:41,096 --> 00:17:43,632
Se lo digo, chicos.
Es un grave error.

240
00:17:58,530 --> 00:18:01,316
NO HAY PERÍODO DE GRACIA

241
00:18:06,288 --> 00:18:08,470
- Hola.
- Hola.

242
00:18:08,540 --> 00:18:11,766
- ¿Estoy llamando en mal momento?
- No, para nada.

243
00:18:11,836 --> 00:18:15,895
- ¿Cómo estás?
- Muy bien. Sobreviviendo.

244
00:18:15,965 --> 00:18:19,417
- ¿Y tú?
- Sobreviviendo.

245
00:18:19,593 --> 00:18:21,442
Me alegra saber de ti.

246
00:18:21,512 --> 00:18:26,238
Sí. He estado... Han estado pasando
muchas cosas. Ya sabes cómo es esto.

247
00:18:26,308 --> 00:18:28,468
Sí, lo sé.

248
00:18:29,186 --> 00:18:32,994
Escucha, esperaba que tal vez
pudieras hacerme un favor.

249
00:18:33,064 --> 00:18:35,289
¿Crees que podrías cuidar a Kaylee?

250
00:18:35,359 --> 00:18:38,751
Sería durante mi turno, pasado mañana.

251
00:18:38,821 --> 00:18:41,712
Odio pedirte esto,
pero mi niñera no puede...

252
00:18:41,782 --> 00:18:44,924
Lo que necesites, allí estaré.

253
00:18:44,994 --> 00:18:48,302
¿Puedes salir de tu trabajo?
No quiero importunar.

254
00:18:48,372 --> 00:18:50,281
No. Cuando quieras.

255
00:18:55,713 --> 00:18:57,895
No me importunas.

256
00:18:57,965 --> 00:18:59,647
Gracias.

257
00:18:59,717 --> 00:19:01,793
Te lo agradezco.

258
00:19:02,093 --> 00:19:03,983
Sí. No hay problema.

259
00:19:04,053 --> 00:19:07,841
- ¿A la 1:45?
- Te veré a esa hora.

260
00:19:08,225 --> 00:19:10,052
De acuerdo.

261
00:20:06,742 --> 00:20:08,902
Por Dios.

262
00:20:56,708 --> 00:20:58,515
Vamos.

263
00:20:58,585 --> 00:21:00,537
¿Dónde está?

264
00:21:06,176 --> 00:21:08,670
Maldición.

265
00:21:18,229 --> 00:21:22,748
No estamos cerca de terminar.
¿No puedes hacer que lo haga otro?

266
00:21:22,818 --> 00:21:26,376
Es verdad. No nos pagan suficiente
para hacer esta mierda.

267
00:21:26,446 --> 00:21:29,128
Y habla y habla. Y entonces pienso:

268
00:21:29,198 --> 00:21:32,800
"¿Por qué haces que tus problemas
sean mis problemas?"

269
00:21:32,870 --> 00:21:35,176
Como si no tuvieras tus problemas.

270
00:21:35,246 --> 00:21:37,866
Exacto, es lo que estoy diciendo.
Gracias.

271
00:21:50,137 --> 00:21:51,610
James McGill.

272
00:21:51,680 --> 00:21:54,655
Sr. McGill, Rich Schweikart
de Schweikart y Cokely.

273
00:21:54,725 --> 00:21:58,325
El bufete que representa
a Sandpiper Crossing. ¿Cómo está?

274
00:21:58,395 --> 00:22:00,494
Muy bien, gracias.

275
00:22:00,564 --> 00:22:03,246
- ¿Cómo está usted?
- Bien, bien.

276
00:22:03,316 --> 00:22:05,791
Siento llamarlo tan tarde.
¿Soy inoportuno?

277
00:22:05,861 --> 00:22:07,918
No. No, está bien.

278
00:22:07,988 --> 00:22:09,856
Es que está susurrando.

279
00:22:10,949 --> 00:22:14,945
- Estoy en la ópera.
- ¿Qué opera?

280
00:22:15,495 --> 00:22:18,177
- La flauta mágica.
- Mozart. Maravilloso.

281
00:22:18,247 --> 00:22:20,221
Bien, trataré de no distraerlo.

282
00:22:20,291 --> 00:22:25,519
Hoy recibimos algo de su parte
y no estamos seguros de qué es.

283
00:22:25,589 --> 00:22:27,332
Es un requerimiento.

284
00:22:28,884 --> 00:22:31,692
Es un poco confusa
porque estaba escrita en...

285
00:22:31,762 --> 00:22:33,735
Tuve que escribirla rápido...

286
00:22:33,805 --> 00:22:37,614
...pues sus clientes estaban
en el proceso de destruir evidencia.

287
00:22:37,684 --> 00:22:40,534
Sr. McGill, si se refiere
a triturar documentos...

288
00:22:40,604 --> 00:22:43,871
...no es inadmisible ni ilegal.
En todo negocio se hace.

289
00:22:43,941 --> 00:22:46,874
Eso dice usted, yo digo que es expolio.

290
00:22:46,944 --> 00:22:49,376
¿Podría explicarme
lo que está alegando?

291
00:22:49,446 --> 00:22:51,419
Creo que todo está en la carta.

292
00:22:51,489 --> 00:22:55,924
No estoy diciendo que no.
Pero es un poco difícil de leer.

293
00:22:55,994 --> 00:22:58,052
La próxima yo usaría doble hoja.

294
00:22:58,122 --> 00:23:02,056
Olvídese del medio,
¿de acuerdo? Concéntrese en el mensaje.

295
00:23:02,126 --> 00:23:06,727
Sus clientes enfrentan múltiples cargos
de abuso de ancianos...

296
00:23:06,797 --> 00:23:10,981
...fraude y prácticas comerciales
desleales por medio de engaño.

297
00:23:11,051 --> 00:23:12,774
Y ese es solo el comienzo.

298
00:23:12,844 --> 00:23:15,527
No suelo apostar,
pero apuesto a que hay más.

299
00:23:15,597 --> 00:23:18,906
Sr. McGill,
¿está emparentado con Charles McGill?

300
00:23:18,976 --> 00:23:20,908
Es mi hermano.

301
00:23:20,978 --> 00:23:22,971
¿Sí? ¿Cómo está actualmente?

302
00:23:24,273 --> 00:23:27,581
No veo la relevancia de esto.

303
00:23:27,651 --> 00:23:31,292
Si hice esta llamada fue solamente
por respeto a Charles...

304
00:23:31,362 --> 00:23:33,420
...en caso de que fueran parientes.

305
00:23:33,490 --> 00:23:37,674
Mi socio sugirió invocar en un escrito
la Norma 11 para sancionarlo.

306
00:23:37,744 --> 00:23:39,801
Yo no quise hacerlo
de inmediato.

307
00:23:39,871 --> 00:23:43,889
¿Qué tal si deja de tratar de provocarme
y responde a lo alegado?

308
00:23:43,959 --> 00:23:48,267
Esto le respondo: no tiene fundamentos
serios para amenazar con juicio.

309
00:23:48,337 --> 00:23:50,896
Esto es intimidación
y ambos lo sabemos.

310
00:23:50,966 --> 00:23:54,711
Ahora bien, si insiste con esto,
mis manos estarán atadas.

311
00:23:54,845 --> 00:23:59,007
Siento haber interrumpido su velada.
Disfrute La Flauta Mágica.

312
00:23:59,474 --> 00:24:02,135
Toque mi flauta mágica.

313
00:26:08,103 --> 00:26:10,369
Jimmy, ¿qué estás haciendo aquí?

314
00:26:10,439 --> 00:26:14,331
Chuck. Siento...

315
00:26:14,401 --> 00:26:17,834
...haber aparecido así.
Necesitaba espacio para trabajar.

316
00:26:17,904 --> 00:26:21,171
¿Qué es todo esto?
¿Qué has hecho con mi comedor?

317
00:26:21,241 --> 00:26:23,715
Estaban cometiendo expolio
en Sandpiper.

318
00:26:23,785 --> 00:26:26,260
No me dejaron entrar.
Los vi triturando.

319
00:26:26,330 --> 00:26:29,637
- Redacté un requerimiento...
- ¿Irrumpiste en un asilo?

320
00:26:29,707 --> 00:26:32,099
- Residencia asistida.
- Y robaste su basura.

321
00:26:32,169 --> 00:26:34,935
No, estaba en vía pública.
Sin cerradura.

322
00:26:35,005 --> 00:26:37,229
Levanté la tapa y ahí estaba.

323
00:26:37,299 --> 00:26:41,233
No hay expectativa razonable de
privacidad en esa situación, ¿o sí?

324
00:26:41,303 --> 00:26:44,485
No es privado si un vagabundo
puede usarlo de tipi.

325
00:26:44,555 --> 00:26:48,009
Es la norma si animales o vagabundos
pueden entrar, ¿no?

326
00:26:49,518 --> 00:26:51,076
Más o menos, sí.

327
00:26:51,146 --> 00:26:56,455
De acuerdo, todo esto es legal.
Totalmente por encima del estándar legal.

328
00:26:56,525 --> 00:26:59,500
Solo necesito saber
qué pretenden encubrir.

329
00:26:59,570 --> 00:27:02,629
Solo trituras así
si tienes algo que ocultar.

330
00:27:02,699 --> 00:27:04,589
- No necesariamente.
- Vamos.

331
00:27:04,659 --> 00:27:07,759
Aparece un abogado
y empieza a descubrir su estafa.

332
00:27:07,829 --> 00:27:11,157
¿Y de pronto esto?
No, no es coincidencia. Está aquí.

333
00:27:11,458 --> 00:27:14,433
Bueno, al menos
el corte no es transversal.

334
00:27:14,503 --> 00:27:16,893
Ni siquiera notarás que estoy aquí.

335
00:27:16,963 --> 00:27:19,020
Solo necesito
espacio y silencio.

336
00:27:19,090 --> 00:27:21,148
Y te dejaré en paz en cuanto...

337
00:27:21,218 --> 00:27:23,378
Basta. Puedes trabajar aquí.

338
00:27:23,803 --> 00:27:25,380
Gracias.

339
00:27:25,805 --> 00:27:28,091
No me molesta la compañía.

340
00:27:28,433 --> 00:27:31,469
Parece que te vendría bien
una taza de café.

341
00:27:31,686 --> 00:27:34,055
Dios, sí.

342
00:27:34,314 --> 00:27:36,349
Lo prepararé.

343
00:28:17,065 --> 00:28:19,309
Sube la cabeza. Arriba.

344
00:28:24,573 --> 00:28:27,066
Por el amor de Dios.

345
00:29:12,661 --> 00:29:14,781
Qué bueno. Te despertaste.

346
00:29:17,083 --> 00:29:20,869
Por Dios, Chuck,
¿cuánto tiempo estuve dormido?

347
00:29:21,129 --> 00:29:23,414
Chuck, ¿cómo...?

348
00:29:25,049 --> 00:29:27,544
No puedo creerlo.

349
00:29:28,928 --> 00:29:31,694
Gracias, esta es una gran ayuda.

350
00:29:31,764 --> 00:29:34,531
Sentía que espalaba nieve
en una tormenta.

351
00:29:34,601 --> 00:29:36,845
Bueno, se pone mejor.

352
00:29:37,270 --> 00:29:39,035
¿Qué es esto?

353
00:29:39,105 --> 00:29:40,912
Es tu evidencia irrefutable.

354
00:29:40,982 --> 00:29:43,873
Es una factura por jeringas.

355
00:29:43,943 --> 00:29:45,708
Sí. ¿De?

356
00:29:45,778 --> 00:29:48,920
Insumos Médicos Morrissey.
Lincoln, Nebraska.

357
00:29:48,990 --> 00:29:51,381
- ¿Y?
- Créeme.

358
00:29:51,451 --> 00:29:54,050
Mientras empecemos
a buscar jurisprudencia.

359
00:29:54,120 --> 00:29:59,409
Cualquier precedente sobre el título 18
del código de EE.UU. De 1961 a 1968.

360
00:29:59,626 --> 00:30:06,313
Debemos ver el 30-47-1 de los Estatutos
Anotados de Nuevo México de 1978.

361
00:30:06,383 --> 00:30:09,232
En realidad no creo que vaya a servir.

362
00:30:09,302 --> 00:30:11,401
Pero sería
nuestro ataque inicial.

363
00:30:11,471 --> 00:30:13,798
Un momento. ¿Nuestro?

364
00:30:14,765 --> 00:30:16,384
¿Trabajaremos juntos?

365
00:30:17,018 --> 00:30:19,345
Eso depende de ti, Jimmy.

366
00:30:25,569 --> 00:30:30,857
Está bien. Está bien.
Pongámonos a trabajar.

367
00:30:47,340 --> 00:30:49,230
- Kim Wexler.
- Hola, encanto.

368
00:30:49,300 --> 00:30:52,400
Vaya, desde el principio
quieres engatusarme.

369
00:30:52,470 --> 00:30:55,570
Quieres algo.
Que sea rápido, quiero irme a casa.

370
00:30:55,640 --> 00:30:59,157
¿Puedes buscar algo para mí en Westlaw?

371
00:30:59,227 --> 00:31:00,699
Por favor.

372
00:31:00,769 --> 00:31:03,370
Tienes suerte de que sea pusilánime.

373
00:31:03,440 --> 00:31:05,497
- Está bien. Dime.
- Gracias.

374
00:31:05,567 --> 00:31:08,625
Lo que haya de Sedima contra Imrex.

375
00:31:08,695 --> 00:31:11,752
Schlesinger contra Disney.
Holmes contra SIPC.

376
00:31:11,822 --> 00:31:13,963
Más despacio. Contra Disney.

377
00:31:14,033 --> 00:31:17,467
- Holmes contra SI...
- PC, sí.

378
00:31:17,537 --> 00:31:23,431
Lo que haya del 5712, del uno al 24 de los
Estatutos Anotados de Nuevo México, 1978.

379
00:31:23,501 --> 00:31:26,976
De acuerdo. Ayudaría
si supiera qué estás buscando.

380
00:31:27,046 --> 00:31:28,478
Lo que sea. Todo.

381
00:31:28,548 --> 00:31:30,647
¿Quieres que te lea
los extractos?

382
00:31:30,717 --> 00:31:32,566
No, imprime
los casos enteros.

383
00:31:32,636 --> 00:31:36,735
Y todos los casos que citen esos casos.
Usa las citas de Shepard.

384
00:31:36,805 --> 00:31:39,489
Dios, Jimmy.
Van a ser miles de páginas.

385
00:31:39,559 --> 00:31:43,451
Con azúcar encima, por favor, ¿sí?
Vamos, me debes una.

386
00:31:43,521 --> 00:31:47,664
Sí. Pero esto va a llevarme horas.
¿Y a quién se lo facturo?

387
00:31:47,734 --> 00:31:52,669
A Howard. Todavía recuerdo su código:
1933. El año que Hitler llegó al poder.

388
00:31:52,739 --> 00:31:55,754
No eres gracioso.
No se lo facturaré a mi jefe.

389
00:31:55,824 --> 00:31:57,924
¿Y si usas tu código? Te pagaré.

390
00:31:57,994 --> 00:32:00,719
Son tres,
cuatro mil dólares en impresiones.

391
00:32:00,789 --> 00:32:04,514
Los contadores lo verán
y me echarán. Suena ameno, pero no.

392
00:32:04,584 --> 00:32:07,203
De acuerdo. Aguarda un segundo.

393
00:32:10,548 --> 00:32:13,648
Oye. Kim no puede imprimir sin un código.

394
00:32:13,718 --> 00:32:15,650
¿Voy a tomar notas y vuelvo?

395
00:32:15,720 --> 00:32:18,903
No, no. Tardarías demasiado.
Usa el mío: 1868.

396
00:32:18,973 --> 00:32:20,466
Sí.

397
00:32:24,187 --> 00:32:27,912
- Usa 1868. Es el de Chuck.
- ¿Usarás el número de Chuck?

398
00:32:27,982 --> 00:32:29,623
¿Sabe que usas su número?

399
00:32:29,693 --> 00:32:32,751
Trabajamos juntos en algo.
Trae todo a su casa.

400
00:32:32,821 --> 00:32:35,670
- Mi salvación.
- ¿Trabajan juntos en un caso?

401
00:32:35,740 --> 00:32:38,673
Sí. Mantenlo en secreto.
Pero será monumental.

402
00:32:38,743 --> 00:32:40,925
Quizá hasta una demanda colectiva.

403
00:32:40,995 --> 00:32:44,095
Creemos que se transará
en uno, quizá dos millones.

404
00:32:44,165 --> 00:32:47,390
¿Cómo funciona eso?
Chuck es socio en HHM.

405
00:32:47,460 --> 00:32:52,312
Conozco el acuerdo de sociedad de Chuck.
Puede trabajar con terceros.

406
00:32:52,382 --> 00:32:55,856
Esa cláusula es para cosas pequeñas,
casos irremunerados.

407
00:32:55,926 --> 00:32:59,839
Yo apoyo lo remunerado.
Chuck es un buenazo. Lo resolverán.

408
00:33:00,557 --> 00:33:03,531
¿Chuck puede hacerlo?
La última vez que lo vi...

409
00:33:03,601 --> 00:33:07,471
La última vez que lo viste no era
el de siempre. Esto le ayuda.

410
00:33:08,815 --> 00:33:11,790
- De acuerdo.
- ¿Qué?

411
00:33:11,860 --> 00:33:15,502
No lo sé. Yo solo... No importa.
Te veré en un par de horas.

412
00:33:15,572 --> 00:33:19,108
De acuerdo. Pediremos pizza.
Te guardaré una porción.

413
00:33:36,843 --> 00:33:41,047
Oye, si no los separas,
vas a terminar teniendo marrón.

414
00:33:42,139 --> 00:33:44,634
- ¿Hola?
- Hola.

415
00:33:45,268 --> 00:33:47,303
Estamos aquí.

416
00:33:47,729 --> 00:33:52,642
Estamos jugando al escultor.
Ella es Miguela Angelina.

417
00:33:53,610 --> 00:33:57,251
- ¿Cómo va el trabajo?
- Ya sabes. Es trabajo.

418
00:33:57,321 --> 00:33:58,837
¿Cómo te fue?

419
00:33:58,907 --> 00:34:02,026
La niña es un sueño. Es buena.

420
00:34:02,619 --> 00:34:05,404
Y más vale que sigas siendo así.

421
00:34:07,164 --> 00:34:10,034
¿Cómo estás, cariño?

422
00:34:10,877 --> 00:34:13,643
Bueno, me voy.

423
00:34:13,713 --> 00:34:17,959
Espera. Aguarda un segundo, ¿sí?
Quiero hablarte de algo.

424
00:34:18,134 --> 00:34:20,210
¿Qué pasa?

425
00:34:23,932 --> 00:34:26,634
Quiero saber qué debería hacer con esto.

426
00:34:27,351 --> 00:34:29,701
Hace semanas que lo cargo conmigo.

427
00:34:29,771 --> 00:34:32,328
Como aferrándome a él.

428
00:34:32,398 --> 00:34:34,873
Ningún lugar donde lo pongo
me convence.

429
00:34:34,943 --> 00:34:41,462
Pensé en ponerlo en la bandeja de
ofrendas, pero me pareció, no lo sé...

430
00:34:41,532 --> 00:34:44,340
Mira, sin Matty aquí, tengo gastos.

431
00:34:44,410 --> 00:34:46,988
El subsidio por defunción ayudó, pero...

432
00:34:47,413 --> 00:34:52,869
Lo que quiero preguntarte es,
¿puedo gastarlo?

433
00:34:53,001 --> 00:34:54,453
Stace...

434
00:34:55,171 --> 00:34:57,896
...si este dinero
las ayuda a ti y a Kaylee...

435
00:34:57,966 --> 00:35:03,295
...si hace una obra buena en este mundo,
gasta hasta el último centavo.

436
00:35:03,847 --> 00:35:05,944
Es un alivio.

437
00:35:06,014 --> 00:35:08,384
Me ayudará mucho.

438
00:35:12,730 --> 00:35:15,933
Claro que no es
más que un grano de arena.

439
00:35:22,114 --> 00:35:24,714
Todo mundo
ha tenido problemas con ellos.

440
00:35:24,784 --> 00:35:28,760
Yo tuve uno. La computadora del motor
se bloqueó en las Rocosas.

441
00:35:28,830 --> 00:35:32,054
Sí, decidió que estaba recalentado
y ya no funcionó.

442
00:35:32,124 --> 00:35:34,515
Sí. No pude arreglarlo en 160 km.

443
00:35:34,585 --> 00:35:37,059
Lo remolqué a Telluride. Fue increíble.

444
00:35:37,129 --> 00:35:38,789
No.

445
00:35:39,089 --> 00:35:42,315
No, es el chip. Es el pequeño...

446
00:35:42,385 --> 00:35:47,069
Sí. Cuesta como 800 dólares,
sin contar la mano de obra...

447
00:35:47,139 --> 00:35:50,134
Sandpiper Crossing
Residencia Asistida

448
00:35:51,143 --> 00:35:53,470
Oye, Mel, ¿puedo llamarte más tarde?

449
00:36:02,613 --> 00:36:06,901
Chuck, Sandpiper ha llegado.

450
00:36:15,543 --> 00:36:18,058
Caballeros, soy Jimmy McGill.
Bienvenidos.

451
00:36:18,128 --> 00:36:21,521
Rick Schweikart.
Él es Alvin Reese. Phil Jergens.

452
00:36:21,591 --> 00:36:23,940
Gracias por venir.
Debo pedirles algo.

453
00:36:24,010 --> 00:36:26,108
Aparatos electrónicos
en el auto.

454
00:36:26,178 --> 00:36:28,695
Computadoras, teléfonos,
agendas, relojes.

455
00:36:28,765 --> 00:36:31,322
Si lo lamen y hace ruido, déjenlo aquí.

456
00:36:31,392 --> 00:36:32,782
¿Por qué?

457
00:36:32,852 --> 00:36:35,451
Mi hermano Chuck
padece hipersensibilidad.

458
00:36:35,521 --> 00:36:38,746
Es una enfermedad.
Es el precio de la admisión.

459
00:36:38,816 --> 00:36:42,352
Sí, oí sobre esto.
Háganlo. Está bien.

460
00:36:44,739 --> 00:36:46,774
Listo.

461
00:36:51,662 --> 00:36:54,490
Pónganse cómodos, caballeros.
No tardo.

462
00:37:02,590 --> 00:37:06,085
Chuck, vamos, amigo.

463
00:37:07,053 --> 00:37:08,712
Yo...

464
00:37:09,137 --> 00:37:13,406
- No sé si pueda hacer esto.
- Puedes hacerlo, ¿está bien?

465
00:37:13,476 --> 00:37:15,324
Estos sujetos...

466
00:37:15,394 --> 00:37:21,039
Esos sujetos no son nada, ¿de acuerdo?
Son los Pistons y tú eres los Bulls.

467
00:37:21,109 --> 00:37:26,878
¿Está bien? Solo tienes que sentarte ahí
y parecer intimidante.

468
00:37:26,948 --> 00:37:30,339
Ya te tienen miedo.
Y deberían tenerte miedo.

469
00:37:30,409 --> 00:37:32,800
Eres Charles McGill.

470
00:37:32,870 --> 00:37:35,739
Vamos. Vamos por ellos.

471
00:37:43,589 --> 00:37:47,648
Hola. ¿Me recuerda, Charles?
Estuvimos juntos en una codefensa.

472
00:37:47,718 --> 00:37:49,901
Rosquillas Church's contra Amendola.

473
00:37:49,971 --> 00:37:54,196
Sí, Dios. Fue nueve... Diez años atrás.

474
00:37:54,266 --> 00:37:56,490
Los nuestros demandaron a los otros.

475
00:37:56,560 --> 00:38:00,703
Y ellos nos contrademandaron.
El municipio la tenía tomada con todos.

476
00:38:00,773 --> 00:38:03,706
Así que tuvimos que juntar
como cuatro demandas.

477
00:38:03,776 --> 00:38:05,792
Estábamos fritos.
Pero usted...

478
00:38:05,862 --> 00:38:08,231
Usted citó... ¿Qué fue?

479
00:38:09,699 --> 00:38:12,006
Addyston Pipe and Steel.

480
00:38:12,076 --> 00:38:15,468
Alegó el antimonopolio
y se resolvió en juicio sumario.

481
00:38:15,538 --> 00:38:17,720
Fue increíble. Fue increíble.

482
00:38:17,790 --> 00:38:21,535
Pensé que algún día comparecería
ante la Corte Suprema.

483
00:38:23,211 --> 00:38:26,999
- Bueno. Me alegra verlo.
- Sí.

484
00:38:30,011 --> 00:38:32,004
Está bien. Bueno, empecemos.

485
00:38:33,806 --> 00:38:38,449
Hemos leído su requerimiento revisado.
Es una lista larga. Muy creativa.

486
00:38:38,519 --> 00:38:42,578
Creativa. Como el modo en que les
facturan sus clientes a los míos.

487
00:38:42,648 --> 00:38:45,289
Son tan creativos como Salvador Dalí.

488
00:38:45,359 --> 00:38:47,750
Muy gracioso.
No va a poder probarlo.

489
00:38:47,820 --> 00:38:49,919
Además de la evidencia en duda...

490
00:38:49,989 --> 00:38:55,194
No pudieron pagar un candado de diez
dólares, es su culpa. Del dominio público.

491
00:38:56,162 --> 00:38:58,886
Tal vez el juez lo vea así. Tal vez no.

492
00:38:58,956 --> 00:39:00,847
Para probar
abuso de ancianos...

493
00:39:00,917 --> 00:39:04,287
...la ley exige pruebas
de que hubo intimidación.

494
00:39:04,837 --> 00:39:07,603
Alguien que amenace a los residentes.

495
00:39:07,673 --> 00:39:09,981
Nadie asegura
que un tipo con cuchillo...

496
00:39:10,051 --> 00:39:12,108
...les quitó su dinero del almuerzo.

497
00:39:12,178 --> 00:39:15,987
Hay muchos centros de residencia
asistida con mala reputación.

498
00:39:16,057 --> 00:39:17,864
No es el caso de mi cliente.

499
00:39:17,934 --> 00:39:22,201
Todos sus centros, los 12
sin excepción, tienen cinco estrellas.

500
00:39:22,271 --> 00:39:26,183
Si van a alguno de ellos,
verán residentes felices y saludables.

501
00:39:26,525 --> 00:39:29,542
Sandpiper cuida a estas personas.
No las estafa.

502
00:39:29,612 --> 00:39:35,798
Pero investigamos. A algunos de sus
clientes se les ha facturado de más.

503
00:39:35,868 --> 00:39:39,719
Es un error contable.
No llega a nivel de fraude ni por asomo.

504
00:39:39,789 --> 00:39:44,368
Hemos calculado los daños y perjuicios.
En total, son 46.320 dólares.

505
00:39:45,002 --> 00:39:48,268
Así que esto es lo que estamos
dispuestos a hacer:

506
00:39:48,338 --> 00:39:50,771
...vamos a compensar a sus clientes.

507
00:39:50,841 --> 00:39:53,774
Un cheque ahora mismo
por los 46 y pico.

508
00:39:53,844 --> 00:39:55,442
Y además de eso...

509
00:39:55,512 --> 00:39:58,946
...les daremos otros 46 mil
para cubrir sus gastos.

510
00:39:59,016 --> 00:40:03,117
¿Entonces cuánto es eso, 92?
Lo redondearemos a cien mil dólares.

511
00:40:03,187 --> 00:40:07,599
Negamos haber cometido delito alguno
y sus clientes retiran su demanda.

512
00:40:13,990 --> 00:40:17,401
Creo que van a tener que proponer
algo mejor.

513
00:40:20,204 --> 00:40:22,344
Esto estaba en su requerimiento.

514
00:40:22,414 --> 00:40:24,597
Son jeringas. ¿Y?

515
00:40:24,667 --> 00:40:28,976
Por si no lo saben, es un artículo básico
en una residencia asistida.

516
00:40:29,046 --> 00:40:32,333
Correcto, pero no importa
qué es sino de dónde viene.

517
00:40:33,592 --> 00:40:35,585
De Lincoln, Nebraska.

518
00:40:35,928 --> 00:40:38,005
Arriba los Deshojadores de Maíz.

519
00:40:41,433 --> 00:40:45,826
Como no están entendiendo
lo que estoy diciendo, se lo explicaré.

520
00:40:45,896 --> 00:40:49,872
Nebraska, aunque ambos empiezan
con la letra N...

521
00:40:49,942 --> 00:40:53,793
...resulta que es un estado distinto
a Nuevo México.

522
00:40:53,863 --> 00:40:59,799
Entonces, su cliente aceptó
envíos interestatales para su empresa.

523
00:40:59,869 --> 00:41:03,113
En el correo de Estados Unidos,
ni más ni menos.

524
00:41:04,832 --> 00:41:08,933
- ¿Usará la ley RICO en este caso?
- ¿Nuestro cliente es John Gotti?

525
00:41:09,003 --> 00:41:12,645
Todos sabemos que la ley RICO
aplica en pleitos comerciales.

526
00:41:12,715 --> 00:41:17,211
Sedima impone requisitos mínimos
para aplicar lo estipulado en RICO.

527
00:41:18,054 --> 00:41:20,987
El comercio interestatal es una monserga.

528
00:41:21,057 --> 00:41:25,658
En cuanto establezcamos un patrón de...
¿Cómo dijo? ¿Que "facturan de más"?

529
00:41:25,728 --> 00:41:28,911
Yo prefiero el término clásico
de "fraude".

530
00:41:28,981 --> 00:41:32,372
Serán daños y perjuicios
por triplicado, y sus cien mil...

531
00:41:32,442 --> 00:41:35,145
...creo que saben
dónde pueden metérselos.

532
00:41:40,826 --> 00:41:42,986
¿Nos conceden un momento?

533
00:41:55,383 --> 00:41:59,420
Bueno. ¿Exactamente qué cifra
tienen en mente?

534
00:42:01,013 --> 00:42:02,987
Veinte millones.

535
00:42:03,057 --> 00:42:04,947
- ¿Disculpe?
- Me oyó.

536
00:42:05,017 --> 00:42:09,430
- No puede esperar...
- Veinte millones de dólares.

537
00:42:10,439 --> 00:42:12,724
O los veremos en el tribunal.

538
00:42:26,372 --> 00:42:29,055
- ¿Veinte millones?
- ¿No los oíste?

539
00:42:29,125 --> 00:42:33,226
Es una gran compañía.
Doce centros distintos.

540
00:42:33,296 --> 00:42:35,769
No pueden estar todos en Nuevo México.

541
00:42:35,839 --> 00:42:39,982
Potencialmente esta es una demanda
colectiva federal multiestatal...

542
00:42:40,052 --> 00:42:45,363
...con el plus de la ley RICO en la
sentencia. 20 millones es conservador.

543
00:42:45,433 --> 00:42:47,698
Primero buscar demandas colectivas.

544
00:42:47,768 --> 00:42:50,701
Redactaré la demanda
buscando una condicional.

545
00:42:50,771 --> 00:42:53,829
Sobrevivirá a su ataque
hasta presentar pruebas.

546
00:42:53,899 --> 00:42:56,040
Necesitamos que estés
100 % activo.

547
00:42:56,110 --> 00:43:01,815
Pelear la orden limitando tu ejercicio.
Quizá con un desagravio. O un interdicto.

548
00:43:04,034 --> 00:43:07,801
Jimmy, ¿quieres empezar
con el interdicto?

549
00:43:07,871 --> 00:43:09,198
Sí. Sí.

550
00:43:35,565 --> 00:43:39,499
Se ve bien. No tiene parásitos
en el corazón. No tiene sarna.

551
00:43:39,569 --> 00:43:42,628
- ¿De dónde la sacaste?
- De un refugio.

552
00:43:42,698 --> 00:43:46,048
Bien. Hay demasiados criaderos de perros.

553
00:43:46,118 --> 00:43:48,134
Hace poco atendí a una salchicha.

554
00:43:48,204 --> 00:43:51,011
Un imbécil la había
cruzado mucho, pobrecita.

555
00:43:51,081 --> 00:43:55,452
Tenía una hernia gigante en vez de panza.
No podía caminar.

556
00:43:55,961 --> 00:43:59,665
Esas personas pueden irse
directo al infierno en mi opinión.

557
00:44:02,550 --> 00:44:04,920
¿Puedo hacer algo más por ti?

558
00:44:06,138 --> 00:44:08,195
¿Sigues en contacto
con tu gente?

559
00:44:08,265 --> 00:44:10,990
Depende del tipo de trabajo que busques.

560
00:44:11,060 --> 00:44:14,410
Qué quieres, qué no.
Qué harás, qué no.

561
00:44:14,480 --> 00:44:18,766
Bueno, dime qué tienes,
y te diré qué haré.

562
00:44:30,662 --> 00:44:33,804
Hoy conseguí tres clientes
en el centro comercial.

563
00:44:33,874 --> 00:44:37,869
Esos ancianos compradores
son más rápidos de lo que crees.

564
00:44:40,005 --> 00:44:42,583
Podría dormir durante una década.

565
00:44:49,432 --> 00:44:51,322
¿Conseguiste lo que te pedí?

566
00:44:51,392 --> 00:44:54,408
Los artículos del código.

567
00:44:54,478 --> 00:44:56,305
Mierda.

568
00:44:57,356 --> 00:44:59,807
Están en el auto.

569
00:45:01,569 --> 00:45:04,647
Dame un minuto. Yo...

570
00:45:05,155 --> 00:45:07,023
Ya voy.

571
00:45:13,289 --> 00:45:15,031
¿Dónde está...?

572
00:45:48,031 --> 00:45:49,733
¿Chuck?

573
00:46:05,048 --> 00:46:06,772
¿Chuck?

574
00:46:06,842 --> 00:46:08,585
¿Sí?

575
00:46:35,585 --> 00:46:44,585
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
