1
00:00:34,419 --> 00:00:36,769
No te preocupes por eso, ¿sí?

2
00:00:36,839 --> 00:00:39,783
Mira abajo, mira el césped.

3
00:00:41,886 --> 00:00:44,454
Quítate los zapatos, así.

4
00:00:54,272 --> 00:00:56,872
¿Cuándo fue la última
vez que hiciste eso?

5
00:00:56,942 --> 00:00:59,428
Se siente bien, ¿verdad?

6
00:01:00,195 --> 00:01:01,710
Sí.

7
00:01:01,780 --> 00:01:04,599
El césped entre los dedos.

8
00:01:05,200 --> 00:01:07,508
Se siente bien.

9
00:01:07,578 --> 00:01:09,729
- Sí.
- Sí.

10
00:01:14,877 --> 00:01:18,560
Bueno, creo que tal vez...
Tal vez sea hora de entrar.

11
00:01:18,630 --> 00:01:23,565
Tenemos mucho trabajo. Tenemos que
estar listos. Tú tienes que estar listo.

12
00:01:23,635 --> 00:01:27,664
Si yo fuera Schweikart y Cokely,
pediría orden de restricción.

13
00:01:28,015 --> 00:01:30,155
Alegaría un caso de acoso civil.

14
00:01:30,225 --> 00:01:33,534
Schweikart y Cokely pueden
pedir orden de restricción...

15
00:01:33,604 --> 00:01:35,703
...o lanzar algo más, estaré listo.

16
00:01:35,773 --> 00:01:37,788
Es bueno que te sientas seguro.

17
00:01:37,858 --> 00:01:40,916
Es mejor tener los hechos de tu lado.

18
00:01:40,986 --> 00:01:43,638
Debes saber en qué te metes.

19
00:02:02,925 --> 00:02:06,828
- La casa necesita una capa de pintura.
- Sí.

20
00:02:12,628 --> 00:02:17,628


21
00:02:24,448 --> 00:02:26,505
Le puse todas las vacunas.

22
00:02:26,575 --> 00:02:29,508
Tiene las encías sanas.
Y nada de lombrices o pulgas.

23
00:02:29,578 --> 00:02:34,304
Te prometo que si tiene pulgas,
yo mismo le pateo el trasero.

24
00:02:34,374 --> 00:02:37,600
Sí, es que... un perro.

25
00:02:37,670 --> 00:02:40,019
Oye, es bueno tener un perro.

26
00:02:40,089 --> 00:02:44,273
Los malos lo piensan dos veces
antes de entrar en una casa con perro.

27
00:02:44,343 --> 00:02:47,443
Sí, apuesto a que ese
alejará a muchos ladrones.

28
00:02:47,513 --> 00:02:50,123
Solo es una idea.

29
00:02:51,100 --> 00:02:54,450
También puedes dejarla en mi casa.

30
00:02:54,520 --> 00:02:57,464
Kaylee puede visitarla cuando quiera.

31
00:03:00,191 --> 00:03:01,999
Si decides quedarte con ella...

32
00:03:02,069 --> 00:03:05,002
...te tengo una bolsa gigante
de comida en el auto.

33
00:03:05,072 --> 00:03:08,434
Todos los suministros.
Todo lo que necesitas.

34
00:03:12,997 --> 00:03:15,315
Está bien.

35
00:03:15,833 --> 00:03:17,484
¿Qué?

36
00:03:18,377 --> 00:03:20,684
El perro puede quedarse aquí.

37
00:03:20,754 --> 00:03:22,394
¿Estás segura?

38
00:03:22,464 --> 00:03:24,271
Sí.

39
00:03:24,341 --> 00:03:26,368
Gracias.

40
00:03:26,635 --> 00:03:29,580
Muy bien. Está hecho.

41
00:03:31,348 --> 00:03:33,833
Discúlpame un momento.

42
00:03:39,065 --> 00:03:40,966
¿Sí?

43
00:03:43,694 --> 00:03:45,720
Claro.

44
00:03:48,157 --> 00:03:50,100
Sí.

45
00:03:52,870 --> 00:03:54,896
Entendido.

46
00:04:01,879 --> 00:04:04,061
¿Todo está bien?

47
00:04:04,131 --> 00:04:07,951
Sí. Una oportunidad de trabajo.

48
00:04:08,928 --> 00:04:12,194
Sr. juez, el Sr. Schweikart
y su grupo están tratando...

49
00:04:12,264 --> 00:04:14,780
- ...de alejarme de sus víctimas.
- ¿Víctimas?

50
00:04:14,850 --> 00:04:17,240
Mis clientes. Sí.
Me niegan el acceso.

51
00:04:17,310 --> 00:04:22,079
Hasta los peores prisioneros aquí
tienen acceso a un abogado.

52
00:04:22,149 --> 00:04:26,375
¿Mis pobres clientes ancianos tienen
menos derechos que los reclusos?

53
00:04:26,445 --> 00:04:29,753
Nadie le niega
al Sr. McGill acceso a sus clientes.

54
00:04:29,823 --> 00:04:32,339
- Solo a la propiedad.
- Es semántica.

55
00:04:32,409 --> 00:04:35,384
Sandpiper Crossing puede,
es propiedad privada.

56
00:04:35,454 --> 00:04:38,804
- La pagan los residentes.
- Y administran profesionales.

57
00:04:38,874 --> 00:04:40,931
Está bien. Uno por uno, señores.

58
00:04:41,001 --> 00:04:45,602
Sr. Schweikart, está negándole
el acceso, ¿por qué motivo?

59
00:04:45,672 --> 00:04:49,230
Estos residentes están acostumbrados
a una rutina diaria.

60
00:04:49,300 --> 00:04:54,486
El Sr. McGill, que es muy ruidoso
y estrafalario, perturba esa rutina.

61
00:04:54,556 --> 00:04:57,573
Quienes quieran un abogado,
salen cuando quieran.

62
00:04:57,643 --> 00:05:02,285
¿Salir cuando quieran?
Se trata de ancianos enfermos.

63
00:05:02,355 --> 00:05:06,957
¿Sabe cuál es la frase más común ahí?
"Me caí y no puedo levantarme".

64
00:05:07,027 --> 00:05:10,044
Hay consultas por teléfono,
correo y mensajería.

65
00:05:10,114 --> 00:05:12,088
Hay muchas formas de hablarles.

66
00:05:12,158 --> 00:05:16,092
Pero para aquellos que desean
evitar la presencia del Sr. McGill...

67
00:05:16,162 --> 00:05:18,385
...pasa a ser un caso de acoso civil.

68
00:05:18,455 --> 00:05:21,138
Vaya, está llevando
la definición al límite.

69
00:05:21,208 --> 00:05:23,682
Y para que sepa,
los ancianos me adoran.

70
00:05:23,752 --> 00:05:25,184
Escuché suficiente.

71
00:05:25,254 --> 00:05:28,323
Ya puedo fallar
sobre la orden de restricción.

72
00:05:30,383 --> 00:05:36,486
Sí. No te preocupes, Chuck.
Lo que hueles no es humo, soy yo.

73
00:05:36,556 --> 00:05:43,338
Este tipo está que arde. Tu hermanito
le dio en el trasero a Schweikart.

74
00:05:43,438 --> 00:05:45,621
¿Qué diablos es todo esto?

75
00:05:45,691 --> 00:05:50,220
Hubo una entrega
mientras estabas en el juzgado.

76
00:05:50,529 --> 00:05:52,628
¿De Schweikart y Cokely? ¿Qué es?

77
00:05:52,698 --> 00:05:55,881
Entregaron interrogatorios
para cada representante.

78
00:05:55,951 --> 00:05:58,759
Esta caja tiene notificaciones
de declaraciones.

79
00:05:58,829 --> 00:06:03,847
Documentos cuestionando la salud
mental de nuestros clientes ancianos.

80
00:06:03,917 --> 00:06:06,516
Evitan que acrediten
la demanda colectiva...

81
00:06:06,586 --> 00:06:08,727
...alegando
que no son competentes.

82
00:06:08,797 --> 00:06:11,063
Esto apenas es el comienzo.

83
00:06:11,133 --> 00:06:15,192
Seguirán mandando documentos
hasta que nos ahoguemos en el papeleo.

84
00:06:15,262 --> 00:06:20,530
Está bien. Podemos manejar esto.
Pues, mira.

85
00:06:20,600 --> 00:06:25,077
Es... Es solo papeleo, ¿verdad?

86
00:06:25,147 --> 00:06:28,664
- No es la gran cosa. Lo enfrentamos.
- Jimmy.

87
00:06:28,734 --> 00:06:31,500
Priorizamos. Primero lo más importante.

88
00:06:31,570 --> 00:06:35,004
¿O es mejor lidiar con lo fácil?

89
00:06:35,074 --> 00:06:37,798
Quitarnos eso del paso.

90
00:06:37,868 --> 00:06:41,677
Tú dime, Chuck. Señala una caja.
Podemos hacerlo.

91
00:06:41,747 --> 00:06:44,345
- Jimmy, tenemos que hablar.
- Chuck.

92
00:06:44,415 --> 00:06:47,390
- Siéntate, ¿sí?
- No, estoy bien.

93
00:06:47,460 --> 00:06:49,935
Sé que no te gustará
lo que voy a decir.

94
00:06:50,005 --> 00:06:51,687
Pero los hechos son los hechos.

95
00:06:51,757 --> 00:06:54,231
Y a lo que nos estamos enfrentando...

96
00:06:54,301 --> 00:06:57,943
...un caso tan grande no es para dos.
Necesitamos ayuda.

97
00:06:58,013 --> 00:07:00,445
- No.
- Y, por el bien de los clientes...

98
00:07:00,515 --> 00:07:02,739
- ...debemos pasarle el caso...
- No lo digas.

99
00:07:02,809 --> 00:07:04,700
Pasárselo a HHM.

100
00:07:04,770 --> 00:07:08,369
Maldita sea, Chuck. No, por favor.

101
00:07:08,439 --> 00:07:13,416
Podemos hacerlo.
Nos está yendo muy bien solos.

102
00:07:13,486 --> 00:07:17,379
No necesitamos a Hamlin ni a nadie.
Escucha.

103
00:07:17,449 --> 00:07:20,674
Podemos resolver este caso
como en <i>Erin Brockovich.</i>

104
00:07:20,744 --> 00:07:23,093
Erin Brockovich no lo hizo sola.

105
00:07:23,163 --> 00:07:25,386
Ella y Ed Masry
fueron con poderosos...

106
00:07:25,456 --> 00:07:28,140
...de Los Ángeles para ganar el caso.

107
00:07:28,210 --> 00:07:32,144
Y eso es lo que tenemos que hacer.
Y no hay por qué avergonzarse.

108
00:07:32,214 --> 00:07:33,812
¡Es nuestro caso!

109
00:07:33,882 --> 00:07:37,607
Sí, es nuestro.
Y la tarea es monumental.

110
00:07:37,677 --> 00:07:40,372
¿Podríamos hacerlo solos?

111
00:07:40,513 --> 00:07:44,198
¿Dos hombres podrían construir
el puente de Brooklyn? Tal vez.

112
00:07:44,268 --> 00:07:46,616
¡Pero tomaría una eternidad!

113
00:07:46,686 --> 00:07:51,090
¿Cuánto tiempo crees que tienen
los residentes de Sandpiper Crossing?

114
00:07:51,191 --> 00:07:56,668
Referir este caso a HHM
es por el bien de los clientes.

115
00:07:56,738 --> 00:08:00,256
El debate que ganaste hoy
contra la orden de restricción...

116
00:08:00,326 --> 00:08:02,383
...jamás iba a concederlo el juez.

117
00:08:02,453 --> 00:08:04,885
Schweikart está lanzando
bolas suaves.

118
00:08:04,955 --> 00:08:07,554
Y seguirá lanzándolas
una y otra vez.

119
00:08:07,624 --> 00:08:11,225
Estaremos tan ocupados bateándolas
que descuidaremos el caso.

120
00:08:11,295 --> 00:08:13,936
Este caso durará años.

121
00:08:14,006 --> 00:08:17,522
Y no tenemos el capital
para desarrollarlo nosotros solos.

122
00:08:17,592 --> 00:08:19,994
Sencillamente no lo tenemos.

123
00:08:30,514 --> 00:08:33,541
- Está bien.
- ¿Entonces?

124
00:08:33,850 --> 00:08:36,002
¿El caso va para HHM?

125
00:08:37,396 --> 00:08:41,507
Alabado sea Satanás.
Me someto al lado oscuro.

126
00:08:42,651 --> 00:08:45,250
Llamaré a Kim y programaré una reunión.

127
00:08:45,320 --> 00:08:48,837
Qué bien. Bien, Jimmy. Gracias.

128
00:08:48,907 --> 00:08:52,268
Sé que llegarás a ver que es lo mejor.

129
00:09:04,256 --> 00:09:08,785
Supongo que tendré que conseguir
una oficina junto a la tuya.

130
00:09:10,220 --> 00:09:13,498
Por fin salgo de la sala de correo, ¿eh?

131
00:10:44,481 --> 00:10:46,591
Sí, hola.

132
00:10:47,150 --> 00:10:50,386
No. Soy yo.

133
00:11:24,855 --> 00:11:28,674
- ¿Aquí es donde esperamos?
- Creo que sí.

134
00:12:00,098 --> 00:12:02,083
¿Y bien?

135
00:12:05,311 --> 00:12:08,256
¿Qué les dijo nuestro hombre del trabajo?

136
00:12:10,024 --> 00:12:12,302
No mucho.

137
00:12:13,695 --> 00:12:16,055
Se trata de proteger a un civil.

138
00:12:17,073 --> 00:12:22,854
El tipo está muy verde, pero estaremos
ahí para ver que todo salga bien.

139
00:12:26,082 --> 00:12:29,683
¿Llevan mucho en esto?
Supongo que todos somos pesos pesados.

140
00:12:29,753 --> 00:12:32,686
Y es lógico.
El veterano recomienda a los mejores.

141
00:12:32,756 --> 00:12:37,273
Al lidiar con estos tipos étnicos,
la sangre tiende a calentarse más.

142
00:12:37,343 --> 00:12:40,861
Lo dice la ciencia. La fisiología.

143
00:12:40,931 --> 00:12:45,043
Hay un precedente histórico.
¿Me entienden?

144
00:12:46,227 --> 00:12:49,547
Entonces, ¿qué portas?

145
00:12:50,482 --> 00:12:53,665
- Pimiento.
- Perdón, ¿qué?

146
00:12:53,735 --> 00:12:56,346
Un sándwich de pimiento.

147
00:12:57,363 --> 00:13:00,933
Qué gracioso. Pimiento.

148
00:13:02,327 --> 00:13:04,092
Me refiero a qué portas.

149
00:13:04,162 --> 00:13:06,469
El arma. ¿Qué marca es?

150
00:13:06,539 --> 00:13:11,391
El pimiento es un tipo de queso.
Lo llaman el caviar del sur.

151
00:13:11,461 --> 00:13:14,269
Si no quieres decirme
qué portas, está bien.

152
00:13:14,339 --> 00:13:16,563
Pero no tienes que ser tan imbécil.

153
00:13:16,633 --> 00:13:19,535
Acabo de decirte qué porto.

154
00:13:21,554 --> 00:13:24,446
¿Estás diciendo que no vas armado?

155
00:13:24,516 --> 00:13:26,281
¿Eso es lo que dices?

156
00:13:26,351 --> 00:13:28,949
¿Cómo estás aquí sin arma?

157
00:13:29,019 --> 00:13:31,620
- ¿Tú tienes arma?
- Sí.

158
00:13:31,690 --> 00:13:35,093
Sí. Claro, él tiene un arma.

159
00:13:35,193 --> 00:13:37,751
Y yo, al menos dos armas
que describiré.

160
00:13:37,821 --> 00:13:40,503
Voy a la antigua
con una Wilson Combat 1911.

161
00:13:40,573 --> 00:13:45,519
Tengo una Glock 22 Gen 3.
Y esas son solo de las que te hablaré.

162
00:13:46,746 --> 00:13:50,096
¿Qué diablos? ¿En serio?

163
00:13:50,166 --> 00:13:52,860
¿Cómo no vienes armado?

164
00:14:09,936 --> 00:14:13,714
Hola. Me llamo Price.

165
00:14:14,273 --> 00:14:16,456
De hecho, no es mi nombre.

166
00:14:16,526 --> 00:14:21,252
Pero tengo un sobrino llamado Price.
Siempre me gustó ese nombre.

167
00:14:21,322 --> 00:14:23,421
En fin, no se trata de nombres.

168
00:14:23,491 --> 00:14:26,811
Pueden decirme el suyo o no.
Uno falso está bien.

169
00:14:27,412 --> 00:14:31,899
Si tengo que hablarles,
preferiría algo diferente a: "Oye, tú".

170
00:14:32,667 --> 00:14:35,475
Todos vienen recomendados,
así que gracias.

171
00:14:35,545 --> 00:14:38,728
Lo primero,
nos espera un viaje muy largo.

172
00:14:38,798 --> 00:14:41,815
En el auto tengo agua y refrescos.

173
00:14:41,885 --> 00:14:45,819
No tomo café, pero en la esquina
hay una cafetería.

174
00:14:45,889 --> 00:14:50,824
También hay baño,
por si lo necesitan antes de irnos.

175
00:14:50,894 --> 00:14:53,075
Lo segundo, el dinero.

176
00:14:53,145 --> 00:14:59,708
Que quede claro que la tarifa
acordada de 500 dólares por hombre...

177
00:14:59,778 --> 00:15:01,083
...está acordada.

178
00:15:01,153 --> 00:15:03,513
- Si les parece...
- Tengo una idea.

179
00:15:03,907 --> 00:15:05,087
Sí.

180
00:15:05,157 --> 00:15:08,466
¿Qué tal 750 cada uno
para mí y el montañés...

181
00:15:08,536 --> 00:15:13,816
...y envías a casa al tío Lucas?
No viene armado. No sirve para nada.

182
00:15:14,333 --> 00:15:19,489
- ¿Es cierto? ¿No trajiste arma?
- No pensé que la necesitaría.

183
00:15:20,339 --> 00:15:22,104
Es un trabajo de protección.

184
00:15:22,174 --> 00:15:25,859
Es sentido común llevar
un arma para proteger a tu jefe.

185
00:15:25,929 --> 00:15:27,402
Eres peso muerto.

186
00:15:27,472 --> 00:15:30,238
- Si no trae arma, estorba.
- Te propongo algo.

187
00:15:30,308 --> 00:15:32,782
Si necesito una,
usaré una de las de él.

188
00:15:32,852 --> 00:15:36,828
¿Sí? ¿Una de mis armas?
¿Cómo crees que va a pasar eso?

189
00:15:36,898 --> 00:15:38,788
Supongo que voy a quitártela.

190
00:15:38,858 --> 00:15:43,125
Eso... es muy especial.

191
00:15:43,195 --> 00:15:46,295
¿Cómo vas a quitarme
una de mis armas?

192
00:15:46,365 --> 00:15:49,435
Vamos, Billy Jack.

193
00:15:49,577 --> 00:15:51,843
Quítame el arma.

194
00:15:51,913 --> 00:15:53,595
Muéstrame.

195
00:15:53,665 --> 00:15:57,651
Toma. Te lo pondré fácil.

196
00:16:02,381 --> 00:16:04,898
Puedes ponérmelo no tan fácil.

197
00:16:04,968 --> 00:16:07,286
Claro.

198
00:16:08,554 --> 00:16:10,373
Como quieras.

199
00:16:12,809 --> 00:16:15,461
¿Qué...? ¡Hijo de...!

200
00:16:18,481 --> 00:16:22,468
De acuerdo. A ver qué tienes.

201
00:16:24,112 --> 00:16:28,254
Sí. Un tipo como tú...

202
00:16:28,324 --> 00:16:31,925
Apuesto que tienes
una funda en el tobillo, ¿verdad?

203
00:16:31,995 --> 00:16:35,981
Qué tierno. ¿Qué más?

204
00:16:41,211 --> 00:16:45,271
Vaya, esto sí es impresionante.

205
00:16:45,341 --> 00:16:48,566
Son tantas armas, que no sé cuál usar.

206
00:16:48,636 --> 00:16:52,706
¿Y tú? ¿Quieres una?

207
00:16:59,189 --> 00:17:01,382
Está bien.

208
00:17:13,703 --> 00:17:15,093
Vámonos.

209
00:17:15,163 --> 00:17:20,276
- Pero necesitamos tres hombres.
- No, no los necesitamos. Anda, vámonos.

210
00:17:28,426 --> 00:17:30,775
Él estará bien.

211
00:17:30,845 --> 00:17:36,781
Y ahora que haré el trabajo solo,
me das los 1500. ¿Estamos de acuerdo?

212
00:17:36,851 --> 00:17:38,628
Claro.

213
00:17:48,278 --> 00:17:50,473
Tú puedes, no hay problema.

214
00:17:50,615 --> 00:17:51,796
Sí.

215
00:17:51,866 --> 00:17:55,050
- ¿El traje? ¿Muy ajustado o sofocante?
- Sí.

216
00:17:55,120 --> 00:17:57,760
No, digo, no. Está bien.

217
00:17:57,830 --> 00:18:00,065
Bueno, te ves bien.

218
00:18:01,209 --> 00:18:03,808
No se nota que tienes eso debajo.

219
00:18:03,878 --> 00:18:05,601
Fue una buena idea.

220
00:18:05,671 --> 00:18:09,438
Si en cualquier momento
es demasiado y estás incómodo...

221
00:18:09,508 --> 00:18:12,984
...nos regresamos a casa.
¿Quieres una palabra clave?

222
00:18:13,054 --> 00:18:15,444
¿Qué tal: "Llévame a casa, maldición"?

223
00:18:15,514 --> 00:18:17,864
Eso funcionará. Está bien.

224
00:18:17,934 --> 00:18:19,908
Vamos a hacer esto.

225
00:18:19,978 --> 00:18:22,213
Vamos a hacer esto.

226
00:18:24,649 --> 00:18:26,634
Está bien.

227
00:18:27,152 --> 00:18:28,958
Vas bien.

228
00:18:29,028 --> 00:18:32,931
Solo vamos a dar un paseo.

229
00:18:34,450 --> 00:18:37,395
Ven. Déjame abrirte la puerta.

230
00:18:38,037 --> 00:18:40,147
Aquí vamos.

231
00:18:48,547 --> 00:18:51,742
- Jimmy.
- Un segundo.

232
00:18:55,763 --> 00:18:58,487
- Mierda.
- ¿Qué pasa?

233
00:18:58,557 --> 00:19:01,282
Anoche debí dejarlo encendido.
Está muerto.

234
00:19:01,352 --> 00:19:03,421
¿Lo pones en el maletero?

235
00:19:03,521 --> 00:19:05,590
Sí.

236
00:19:18,452 --> 00:19:21,564
Está bien. Gracias.

237
00:19:22,207 --> 00:19:24,222
¿Ya están todos?

238
00:19:24,292 --> 00:19:26,015
Llegarán en un minuto.

239
00:19:26,085 --> 00:19:29,655
Si alguien aún tiene teléfono,
póngalo con los demás.

240
00:19:29,964 --> 00:19:33,075
- Está bien. Apágalo.
- Está bien. Ya está.

241
00:20:06,000 --> 00:20:08,099
- ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
- Sí.

242
00:20:08,169 --> 00:20:10,571
Está bien. Estupendo.

243
00:20:20,639 --> 00:20:25,616
Vamos a caminar. Vamos a entrar, Chuck.

244
00:20:25,686 --> 00:20:27,921
Aquí vamos.

245
00:20:51,170 --> 00:20:54,937
- Qué gusto. Bienvenido a casa.
- No tenías que hacer todo esto.

246
00:20:55,007 --> 00:20:57,273
No habría podido detenerlos.

247
00:20:57,343 --> 00:20:59,317
- Vamos, subamos.
- Sí. Claro.

248
00:20:59,387 --> 00:21:02,498
Francis. Brenda. José, te afeitaste.

249
00:21:13,443 --> 00:21:17,252
Hasta la fecha, tenemos
68 demandantes muy dispuestos...

250
00:21:17,322 --> 00:21:22,965
...en la demanda colectiva y esperamos
subir ese número a 350 o más.

251
00:21:23,035 --> 00:21:26,969
Muchos más ahora que sabemos
que Sandpiper está en cinco estados.

252
00:21:27,039 --> 00:21:31,724
Fraude, prácticas injustas y engañosas,
y crimen organizado.

253
00:21:31,794 --> 00:21:34,446
Cielos. Escuchen, esto es...

254
00:21:35,465 --> 00:21:38,731
Bueno, nunca hay un caso
que sea pan comido.

255
00:21:38,801 --> 00:21:42,235
Pero creo tanto en esto
como en cualquier otro caso.

256
00:21:42,305 --> 00:21:45,905
Francis, forma equipos
para ir a hablar con los residentes.

257
00:21:45,975 --> 00:21:49,200
Pon veteranos con los mejores
novatos. Laura reservará.

258
00:21:49,270 --> 00:21:52,120
Kim, Daniel.
Tomen la lista de clientes de Jimmy.

259
00:21:52,190 --> 00:21:56,040
Preséntense como la cara de HHM.
Que se sientan seguros y confíen.

260
00:21:56,110 --> 00:21:58,542
Howard,
me alegra que estés emocionado.

261
00:21:58,612 --> 00:22:02,088
Pero ¿podemos ir más despacio
y hablar de los términos?

262
00:22:02,158 --> 00:22:05,049
Claro. Estoy algo
acelerado con este caso.

263
00:22:05,119 --> 00:22:07,385
- Es emocionante.
- Entiendo.

264
00:22:07,455 --> 00:22:09,637
Mira,
Chuck ya es socio accionista.

265
00:22:09,707 --> 00:22:12,181
A ti, quien trajo el caso al bufete...

266
00:22:12,251 --> 00:22:14,850
...podemos garantizarte,
digamos, el 20%...

267
00:22:14,920 --> 00:22:18,229
...de la parte del fondo común
del acuerdo final.

268
00:22:18,299 --> 00:22:20,480
Eso estará bien.

269
00:22:20,550 --> 00:22:24,986
Eso será dentro de unos años.
En cuanto a dinero para ti ahora...

270
00:22:25,056 --> 00:22:27,447
...no pagamos remisiones.
Chuck coincidirá.

271
00:22:27,517 --> 00:22:30,283
- HHM no lo considera ético.
- Ya lo hablamos.

272
00:22:30,353 --> 00:22:33,619
Pero podemos acordar
una tarifa de asesoría...

273
00:22:33,689 --> 00:22:38,040
...por el tiempo que ya invertiste
construyendo el caso.

274
00:22:38,110 --> 00:22:40,429
Podríamos llegar a 20.000.

275
00:22:40,863 --> 00:22:44,349
- Eso también está bien.
- Genial.

276
00:22:45,201 --> 00:22:47,842
Danos una factura.
Helen te hará un cheque.

277
00:22:47,912 --> 00:22:52,847
Aquí la tengo.
Y me gustaría usar la 312 como oficina.

278
00:22:52,917 --> 00:22:56,351
- Está enseguida de la de Chuck.
- ¿Perdón?

279
00:22:56,421 --> 00:23:00,855
La 312. Lo sé, tiene la vista
que les gusta a los clientes, pero...

280
00:23:00,925 --> 00:23:05,913
...es espacio desperdiciado. La sala
de espera junto a la cocina basta.

281
00:23:08,224 --> 00:23:11,710
Vamos. Necesito una oficina.

282
00:23:13,687 --> 00:23:17,842
¿Puedo usar la sala?
Todos, por favor. Dennos unos minutos.

283
00:23:21,820 --> 00:23:25,223
- Howard...
- Cuando esté vacía la sala, Chuck.

284
00:23:34,250 --> 00:23:37,850
Jimmy. Jimmy, voy a decirlo sin rodeos.

285
00:23:37,920 --> 00:23:41,145
- No vas a trabajar aquí.
- ¿De qué estás hablando?

286
00:23:41,215 --> 00:23:43,689
- Dijiste que el caso es pan comido.
- Sí.

287
00:23:43,759 --> 00:23:47,371
Queremos el caso. No queremos...

288
00:23:49,265 --> 00:23:52,751
El caso es lo único que queremos.

289
00:23:54,686 --> 00:23:56,964
No puedes...

290
00:23:57,607 --> 00:23:59,299
¿Hablas en serio?

291
00:23:59,567 --> 00:24:03,583
Vengo con una demanda
colectiva multimillonaria...

292
00:24:03,653 --> 00:24:07,838
...en bandeja de plata.

293
00:24:07,908 --> 00:24:12,176
Un caso que yo encontré, que yo creé.

294
00:24:12,246 --> 00:24:16,025
¿Y no me quieres a mí?
¿Por qué no, por Dios?

295
00:24:17,084 --> 00:24:19,850
Sé que me odias, Howard.

296
00:24:19,920 --> 00:24:22,978
Más vale que creas
que el sentimiento es mutuo.

297
00:24:23,048 --> 00:24:26,815
Pero estoy dispuesto a dejarlo
de lado para trabajar en esto.

298
00:24:26,885 --> 00:24:28,901
¿Por qué no puedes hacerlo tú?

299
00:24:28,971 --> 00:24:32,081
¿Qué es lo que no puedes olvidar?

300
00:24:32,724 --> 00:24:38,119
¿Qué artimaña le hice a tu carácter
tan honorable que no puedes perdonar?

301
00:24:38,189 --> 00:24:41,539
Los socios y yo ya tomamos
una decisión mayoritaria.

302
00:24:41,609 --> 00:24:45,834
Con todo respeto, Chuck, no añadiremos
abogados nuevos al bufete.

303
00:24:45,904 --> 00:24:48,045
Mentira. ¿Abogados nuevos?

304
00:24:48,115 --> 00:24:52,632
¡Si alguien llega con un caso como este,
le ruegan que sea socio!

305
00:24:52,702 --> 00:24:54,634
¡Dime por qué!

306
00:24:54,704 --> 00:24:58,389
No me querían entonces. Está bien.
¿No me quieren ahora?

307
00:24:58,459 --> 00:25:00,527
¡Explícame!

308
00:25:01,879 --> 00:25:03,405
Howard.

309
00:25:04,923 --> 00:25:07,367
No sé qué decir.

310
00:25:07,552 --> 00:25:11,611
Estoy muy decepcionado. De verdad
creo que deberías reconsiderarlo.

311
00:25:11,681 --> 00:25:16,491
Lo siento, pero no. Creo que lo mejor
es que Jimmy tome la tarifa de asesoría.

312
00:25:16,561 --> 00:25:18,534
Podríamos subirla. Considéralo.

313
00:25:18,604 --> 00:25:21,661
Al final te compensaremos.
Es dinero fácil, Jimmy.

314
00:25:21,731 --> 00:25:23,842
No hay razón para no aceptar.

315
00:25:24,318 --> 00:25:27,084
Vete al infierno, Howard.

316
00:25:27,154 --> 00:25:29,462
No voy a darte mi caso.

317
00:25:29,532 --> 00:25:32,131
Y les diré a todos esos clientes...

318
00:25:32,201 --> 00:25:36,063
...que eres un cerdo miserable
y mentiroso de mierda.

319
00:25:36,830 --> 00:25:42,319
Lo quemaré todo antes de dártelo a ti.

320
00:25:44,171 --> 00:25:48,325
Está bien. Si esa es tu decisión.

321
00:25:49,301 --> 00:25:51,996
Buena suerte con lo que viene.

322
00:26:01,397 --> 00:26:04,008
¿Qué diablos pasó?

323
00:26:08,879 --> 00:26:10,447
Sí. Adelante.

324
00:26:11,756 --> 00:26:13,312
Hola.

325
00:26:13,382 --> 00:26:17,036
Me preguntaba si tenías un momento.

326
00:26:17,637 --> 00:26:20,415
Claro, dame un segundo.

327
00:26:33,153 --> 00:26:37,390
- ¿Qué pasa?
- Quería hablar de lo que pasó hoy.

328
00:26:37,490 --> 00:26:40,132
Con Sandpiper Crossing.
No se concretó.

329
00:26:40,202 --> 00:26:43,468
Fue lamentable, era un buen caso.

330
00:26:43,538 --> 00:26:46,680
- Pero a veces pasa.
- Solo trato de entender por qué.

331
00:26:46,750 --> 00:26:49,308
Jimmy encontró ese caso.
Él lo construyó.

332
00:26:49,378 --> 00:26:52,019
Hizo todo el trabajo duro.

333
00:26:52,089 --> 00:26:56,023
La demanda colectiva no existe sin él.
Se merece un lugar.

334
00:26:56,093 --> 00:26:57,858
Entiendo.

335
00:26:57,928 --> 00:27:02,666
Pero la decisión está tomada, Kim.
Así que...

336
00:27:02,807 --> 00:27:05,251
Gracias por tu aporte.

337
00:27:10,190 --> 00:27:13,134
Pero ¿por qué?

338
00:27:16,113 --> 00:27:21,840
Los socios tomaron una decisión
y el porqué no te concierne.

339
00:27:21,910 --> 00:27:24,301
Yo creo que sí me concierne.

340
00:27:24,371 --> 00:27:26,690
¿Y por qué?

341
00:27:28,333 --> 00:27:30,859
Porque él es mi amigo.

342
00:27:31,253 --> 00:27:34,364
Y en mi opinión
no están tratándolo justamente.

343
00:27:34,463 --> 00:27:36,521
¿En tu opinión?

344
00:27:36,591 --> 00:27:41,818
No sé qué imagen tengas de él,
antigua o actual.

345
00:27:41,888 --> 00:27:47,324
O lo que él te haya dicho o hecho,
pero Jimmy es un buen abogado.

346
00:27:47,394 --> 00:27:49,368
Y trabaja muy duro.

347
00:27:49,438 --> 00:27:52,799
¿Tu amigo te envió a decirme eso?

348
00:27:53,775 --> 00:27:55,677
No.

349
00:27:55,777 --> 00:27:58,596
Lo digo porque lo creo.

350
00:28:00,198 --> 00:28:01,755
Bueno.

351
00:28:01,825 --> 00:28:03,476
Tomo nota.

352
00:28:03,827 --> 00:28:05,842
¿Quieres saber qué creo yo?

353
00:28:05,912 --> 00:28:10,138
Creo que estás metiéndote donde no debes.

354
00:28:10,208 --> 00:28:14,684
Así que la próxima vez que quieras
decirme lo que estoy haciendo mal...

355
00:28:14,754 --> 00:28:17,687
...te lo puedes guardar.

356
00:28:17,757 --> 00:28:20,284
Porque no me importa.

357
00:28:31,438 --> 00:28:33,339
Espera.

358
00:28:37,319 --> 00:28:39,387
Cierra la puerta.

359
00:28:49,747 --> 00:28:51,679
Están atrasados.

360
00:28:51,749 --> 00:28:54,193
Debe ser el tráfico.

361
00:28:57,588 --> 00:29:00,157
Me pregunto cómo funciona esto.

362
00:29:00,800 --> 00:29:05,360
Quiero decir, ¿quién actúa primero?
¿Yo entrego las pastillas primero?

363
00:29:05,430 --> 00:29:09,739
¿O ellos me dan el dinero
y después les entrego las pastillas?

364
00:29:09,809 --> 00:29:12,993
Supongo que tendría sentido
que lo intercambiáramos...

365
00:29:13,063 --> 00:29:17,007
...a la vez, ¿verdad? Es lo justo.

366
00:29:17,150 --> 00:29:20,125
Quizá contamos hasta tres.

367
00:29:20,195 --> 00:29:23,044
Probablemente,
entre menos hables, mejor.

368
00:29:23,114 --> 00:29:24,296
Claro.

369
00:29:24,366 --> 00:29:29,092
Sí. Supongo que se puede pensar
demasiado en algo como esto.

370
00:29:29,162 --> 00:29:30,469
Sí.

371
00:29:30,539 --> 00:29:33,805
- En cualquier caso...
- Esto es lo que va a pasar.

372
00:29:33,875 --> 00:29:36,808
Tomarás el dinero. Vas a contarlo.

373
00:29:36,878 --> 00:29:40,103
Si está todo,
les entregas las pastillas.

374
00:29:40,173 --> 00:29:42,575
Así de fácil.

375
00:29:56,523 --> 00:30:00,969
Sabía que necesitaba tres hombres.
Lo sabía. Es un trabajo para tres.

376
00:30:01,278 --> 00:30:03,095
Dios.

377
00:30:19,879 --> 00:30:23,073
Hola.

378
00:30:25,009 --> 00:30:28,120
- ¿La tienes?
- Sí.

379
00:30:30,098 --> 00:30:32,375
¿Tienes el dinero?

380
00:31:04,674 --> 00:31:06,409
¿Está todo?

381
00:31:09,762 --> 00:31:14,000
Nos faltan 20. Veinte dólares.

382
00:31:14,267 --> 00:31:16,419
Está bien.

383
00:31:17,521 --> 00:31:21,298
La cantidad acordada o no hay trato.

384
00:31:22,192 --> 00:31:23,790
¿En serio?

385
00:31:23,860 --> 00:31:26,625
¿Estás diciendo que fue a propósito?

386
00:31:26,695 --> 00:31:30,433
No. Se pueden cometer errores.

387
00:31:30,783 --> 00:31:34,103
¿Estás dispuesto a perder
el trato por 20 dólares?

388
00:31:34,538 --> 00:31:36,731
¿Tú estás dispuesto?

389
00:32:02,232 --> 00:32:06,594
Ahí está todo: pastillas de 80 mg
todavía con el sello de fábrica.

390
00:32:49,571 --> 00:32:51,806
Ya puedes pagarme.

391
00:33:05,462 --> 00:33:07,488
¿Cómo lo supiste?

392
00:33:08,548 --> 00:33:11,606
¿Cómo supiste que no tenías
que traer arma?

393
00:33:11,676 --> 00:33:15,860
Por estos 1500
solo te diré que es una ganga.

394
00:33:15,930 --> 00:33:18,905
Hice mucho trabajo antes de venir.

395
00:33:18,975 --> 00:33:22,909
Ese tipo con el que acabas
de reunirte se llama Ignacio Varga.

396
00:33:22,979 --> 00:33:25,995
Trabaja con una banda
ligada al narcotráfico.

397
00:33:26,065 --> 00:33:28,582
Este trato
lo hace por fuera de la banda.

398
00:33:28,652 --> 00:33:30,500
Quiere ocultárselo a los jefes.

399
00:33:30,570 --> 00:33:35,016
Entonces le interesaba
que esto se hiciera sin problemas.

400
00:33:38,077 --> 00:33:41,094
La lección es: si vas a ser criminal,
haz la tarea.

401
00:33:41,164 --> 00:33:43,513
Espera, no soy un tipo malo.

402
00:33:43,583 --> 00:33:46,944
No dije que fueras malo.
Dije que eres un criminal.

403
00:33:47,878 --> 00:33:49,728
¿Cuál es la diferencia?

404
00:33:49,798 --> 00:33:54,315
Hay criminales buenos y policías malos.
Curas malos. Ladrones honorables.

405
00:33:54,385 --> 00:33:57,902
Puedes estar de cualquier lado de la ley.

406
00:33:57,972 --> 00:34:02,240
Pero si haces un trato con alguien,
cumples con tu palabra.

407
00:34:02,310 --> 00:34:07,161
Hoy puedes irte a casa con tu dinero
y no volver a hacer esto nunca más.

408
00:34:07,231 --> 00:34:09,997
Pero tomaste algo que no era tuyo.

409
00:34:10,067 --> 00:34:12,459
Y lo vendiste para tener una ganancia.

410
00:34:12,529 --> 00:34:17,850
Ahora eres un criminal.
¿Bueno, malo? Eso depende de ti.

411
00:34:19,786 --> 00:34:22,302
Puedo conseguir más pastillas.

412
00:34:22,372 --> 00:34:26,400
Y estoy seguro de que ese tipo
seguirá comprando.

413
00:34:28,712 --> 00:34:33,657
Vamos a casa. Puedes consultarlo
con la almohada antes de decidir.

414
00:35:17,885 --> 00:35:20,651
- Hola.
- Hola.

415
00:35:20,721 --> 00:35:22,444
Estaba preocupada por ti.

416
00:35:22,514 --> 00:35:26,657
- Te llamé muchas veces.
- Lo siento. Me quedé sin batería.

417
00:35:26,727 --> 00:35:30,172
Una ventaja de Chucklandia:
no hay dónde conectarse.

418
00:35:30,313 --> 00:35:33,372
Pero esta noche es Jimmylandia.

419
00:35:33,442 --> 00:35:37,292
Tengo ginebra. Tengo tequila.
Tengo un buen whisky de Kentucky.

420
00:35:37,362 --> 00:35:41,296
Y tú puedes compartir conmigo
la que quieras con una condición.

421
00:35:41,366 --> 00:35:45,801
Tienes que oírme despotricar
del imbécil asqueroso de tu jefe.

422
00:35:45,871 --> 00:35:48,345
- Jimmy...
- No. Es cierto.

423
00:35:48,415 --> 00:35:49,805
No lo niegues.

424
00:35:49,875 --> 00:35:54,100
Él llegó a un nivel de idiotez
que durará generaciones.

425
00:35:54,170 --> 00:35:57,437
¡Esta historia pasará
a la sabiduría popular!

426
00:35:57,507 --> 00:36:00,982
Prefiere perder un caso multimillonario
que trabajar conmigo.

427
00:36:01,052 --> 00:36:04,236
Es increíble. Está enfermo.

428
00:36:04,306 --> 00:36:07,698
¡Él me odia tanto, yo lo odio más!

429
00:36:07,768 --> 00:36:09,825
- ¿Qué vas a tomar?
- Jimmy.

430
00:36:09,895 --> 00:36:14,413
Sí, quiero agarrarlo de su maldita
corbata de punto y darle vueltas.

431
00:36:14,483 --> 00:36:16,122
- Jimmy.
- Azul índigo Hamlin.

432
00:36:16,192 --> 00:36:19,626
- ¿Y si me chupa el azul índigo Hamlin?
- ¡Jimmy!

433
00:36:19,696 --> 00:36:22,182
Creo que deberías aceptar el trato.

434
00:36:24,159 --> 00:36:25,382
¿Qué?

435
00:36:25,452 --> 00:36:29,605
Creo que deberías detenerte a pensarlo.

436
00:36:29,873 --> 00:36:34,974
Porque aceptar el trato
realmente es lo mejor para ti.

437
00:36:35,044 --> 00:36:39,563
Encontrarás tu propia oficina. Tuya.

438
00:36:39,633 --> 00:36:44,651
Construirás tu bufete.
Dejarás atrás a Hamlin y a HHM.

439
00:36:44,721 --> 00:36:47,207
Serás tu propio jefe.

440
00:36:49,058 --> 00:36:51,825
¿Tú quieres que abandone el caso?

441
00:36:51,895 --> 00:36:53,076
¿Mi caso?

442
00:36:53,146 --> 00:36:56,622
Quiero que seas feliz.

443
00:36:56,692 --> 00:36:59,833
Y sé que quieres seguir con el caso.

444
00:36:59,903 --> 00:37:03,879
Pero tendrás toda
la recompensa financiera sin el riesgo.

445
00:37:03,949 --> 00:37:05,297
¿Qué tiene de malo?

446
00:37:05,367 --> 00:37:10,594
¿Vienes a venderme esa mierda?
Dios, ¿tú?

447
00:37:10,664 --> 00:37:12,638
Sí que sabes qué te conviene.

448
00:37:12,708 --> 00:37:15,682
No quieres enfrentarte al jefe,
¿es eso? Eres...

449
00:37:15,752 --> 00:37:18,905
Pareces un maldito robot.

450
00:37:19,589 --> 00:37:21,647
¿Qué te prometió Hamlin?
Por favor...

451
00:37:21,717 --> 00:37:23,981
...dime que no te compró
por una bicoca.

452
00:37:24,051 --> 00:37:26,276
¿Te prometió la oficina que pedí?

453
00:37:26,346 --> 00:37:29,624
¿O juró no pasarte nunca para abajo?

454
00:37:31,852 --> 00:37:34,045
Acepta el trato.

455
00:38:08,137 --> 00:38:10,373
Maldición.

456
00:39:13,662 --> 00:39:15,594
Jimmy.

457
00:39:15,664 --> 00:39:18,137
- Hola.
- Cielos, ¿cuándo entraste?

458
00:39:18,207 --> 00:39:22,517
No sé. Dejé el reloj afuera.

459
00:39:22,587 --> 00:39:26,521
Hace como una hora. ¿Estás planchando?

460
00:39:26,591 --> 00:39:28,201
Sí.

461
00:39:30,053 --> 00:39:34,487
Oye, sé que ayer no nos fue bien.

462
00:39:34,557 --> 00:39:38,450
Pero me sentí muy bien
de volver a la oficina.

463
00:39:38,520 --> 00:39:41,954
Voy a estar preparado
por si me llega más trabajo.

464
00:39:42,024 --> 00:39:46,583
Y forrar el traje con la manta
isotérmica, qué idea tan fantástica.

465
00:39:46,653 --> 00:39:50,670
Realmente hizo más tolerable estar fuera.

466
00:39:50,740 --> 00:39:54,883
Estoy pensando en dar un paseo
por la cuadra más tarde.

467
00:39:54,953 --> 00:39:58,273
Estupendo, Chuck. Deberías hacerlo.

468
00:40:00,583 --> 00:40:03,069
Jimmy, ¿estás bien?

469
00:40:04,171 --> 00:40:07,282
Bueno, anoche no dormí, así que...

470
00:40:07,757 --> 00:40:13,246
Estuve pensando y tomé una decisión.

471
00:40:14,181 --> 00:40:16,082
Voy a aceptar ese trato.

472
00:40:16,599 --> 00:40:20,462
¿Estás seguro? ¿Es lo que quieres?

473
00:40:22,271 --> 00:40:24,454
Kim habló conmigo.

474
00:40:24,524 --> 00:40:27,666
Fui muy grosero. No estoy orgulloso.

475
00:40:27,736 --> 00:40:33,212
Pero pensando en lo que dijo,
sería un tonto si renuncio a ese dinero.

476
00:40:33,282 --> 00:40:35,768
Es mucho dinero.

477
00:40:37,162 --> 00:40:40,012
Y no me interesa para nada
trabajar con Howard.

478
00:40:40,082 --> 00:40:44,516
Así que probablemente sea mejor
que cada uno tenga su espacio.

479
00:40:44,586 --> 00:40:49,813
- Ojalá se hubiera podido hacer.
- Sí. Imagínate, ¿eh?

480
00:40:49,883 --> 00:40:53,775
Los dos chicos McGill entrando juntos.

481
00:40:53,845 --> 00:40:56,486
Reparando daños,
acabando con los malos.

482
00:40:56,556 --> 00:40:58,404
Y haciendo mucho dinero.

483
00:40:58,474 --> 00:41:00,115
Eso habría sido fabuloso.

484
00:41:00,185 --> 00:41:03,160
- ¿Verdad?
- Lo mejor.

485
00:41:03,230 --> 00:41:05,923
- Sí.
- Sí.

486
00:41:07,525 --> 00:41:10,094
Yo seguiré trabajando a Howard.

487
00:41:11,029 --> 00:41:15,547
No lo fastidiaré, pero tal vez
pueda cansarlo gradualmente.

488
00:41:15,617 --> 00:41:17,799
- Hacer que acceda.
- Eso es...

489
00:41:17,869 --> 00:41:20,062
Gracias.

490
00:41:20,663 --> 00:41:23,346
Qué suerte tengo contigo cuidándome.

491
00:41:23,416 --> 00:41:25,932
Haré lo que pueda. No prometo nada.

492
00:41:26,002 --> 00:41:28,393
Lo entiendo, es difícil.

493
00:41:28,463 --> 00:41:32,064
- Oye, puede que cambie de opinión.
- Sí.

494
00:41:32,134 --> 00:41:38,611
Tal vez haya una forma de lograr
que Howard cambie de opinión.

495
00:41:38,681 --> 00:41:41,334
- ¿Cómo?
- Renuncia.

496
00:41:43,061 --> 00:41:46,411
- Jimmy, no.
- No, es perfecto.

497
00:41:46,481 --> 00:41:50,289
Ya hablamos de las razones
por las que jamás me iré de HHM.

498
00:41:50,359 --> 00:41:52,751
Pero no tienes que renunciar
de verdad.

499
00:41:52,821 --> 00:41:55,461
¿Está bien?
Solo amenazas con renunciar.

500
00:41:55,531 --> 00:41:58,840
Juegas a la gallina con Howard.

501
00:41:58,910 --> 00:42:03,469
Tiene que ceder, o HHM se hunde.
Es un plan perfecto.

502
00:42:03,539 --> 00:42:07,974
- Jimmy...
- Si lo que quieres es trabajar conmigo.

503
00:42:08,044 --> 00:42:10,560
Puedes conseguirlo fácilmente.

504
00:42:10,630 --> 00:42:13,730
Ese recibimiento
que te hicieron ayer en HHM...

505
00:42:13,800 --> 00:42:18,944
...¿qué tal, no?
Todo el lobby de HHM aplaudiéndote.

506
00:42:19,014 --> 00:42:20,612
¡Te adoran!

507
00:42:20,682 --> 00:42:25,491
Si amenazas con irte, Hamlin
estaría loco si se metiera contigo.

508
00:42:25,561 --> 00:42:29,246
Tienes la opción nuclear.
Lanza el dispositivo del fin.

509
00:42:29,316 --> 00:42:36,138
Y se acabó. Si lo que realmente quieres
es trabajar conmigo, ¿verdad, Chuck?

510
00:42:38,325 --> 00:42:40,632
Tú lo llamaste.

511
00:42:40,702 --> 00:42:42,270
Llamaste a Hamlin.

512
00:42:43,663 --> 00:42:47,513
Siempre apago el teléfono
antes de ponerlo en tu buzón.

513
00:42:47,583 --> 00:42:51,977
Hace dos noches, se quedó encendido.
La batería se agotó.

514
00:42:52,047 --> 00:42:55,688
Estaba muy seguro
de haberlo apagado.

515
00:42:55,758 --> 00:42:58,108
Porque siempre lo apago.
Es un hábito.

516
00:42:58,178 --> 00:43:00,652
Y eso me tenía como loco.
¡Como loco!

517
00:43:00,722 --> 00:43:03,822
Así que llamé a la empresa
de teléfonos. Resulta...

518
00:43:03,892 --> 00:43:09,130
...que hubo una llamada borrada a las
2:00 a.m. cuando yo estaba ahí dormido.

519
00:43:10,565 --> 00:43:14,009
¿Y sabes a qué número? Al de Hamlin.

520
00:43:15,570 --> 00:43:22,101
La única persona que pudo hacer esa
llamada y borrarla, eres tú, Chuck.

521
00:43:23,661 --> 00:43:25,927
Vaya, y ese teléfono.

522
00:43:25,997 --> 00:43:29,097
Debiste sentirlo
como un soplete en la oreja.

523
00:43:29,167 --> 00:43:33,685
Toda esa electricidad.
Esas ondas de radio contra tu cabeza.

524
00:43:33,755 --> 00:43:36,104
¡Dios mío!

525
00:43:36,174 --> 00:43:40,608
¿Qué era tan importante para llamar
a Howard antes de la reunión?

526
00:43:40,678 --> 00:43:42,235
Lo único que se me ocurre...

527
00:43:42,305 --> 00:43:48,210
Lo único que tiene sentido
es que le dijiste que no me contratara.

528
00:43:48,435 --> 00:43:51,213
Siempre fuiste tú, ¿verdad?

529
00:43:51,314 --> 00:43:54,413
Desde que pasé el examen
y pedí empleo en el bufete.

530
00:43:54,483 --> 00:43:57,762
Tú no me querías.

531
00:43:58,321 --> 00:43:59,878
Habla.

532
00:43:59,948 --> 00:44:02,725
¡Dime por qué!

533
00:44:03,076 --> 00:44:06,551
Es lo menos que puedes hacer
por mí. ¡Soy tu hermano!

534
00:44:06,621 --> 00:44:09,262
¡Se supone que debemos cuidarnos
el uno al otro!

535
00:44:09,332 --> 00:44:13,152
¿Por qué estabas
maquinando contra mí, Chuck?

536
00:44:14,754 --> 00:44:17,323
Tú no eres un verdadero abogado.

537
00:44:18,174 --> 00:44:21,369
- ¿Qué?
- ¡No eres un verdadero abogado!

538
00:44:22,511 --> 00:44:28,531
¿La Universidad de Samoa Americana?
¿Un curso en línea? Qué ridiculez.

539
00:44:28,601 --> 00:44:31,076
¡Me maté trabajando
para llegar adonde estoy!

540
00:44:31,146 --> 00:44:34,537
¿Y tú tomas esos atajos
y en nada crees ser mi colega?

541
00:44:34,607 --> 00:44:37,414
¿Por ser gracioso
y hacer reír a la gente?

542
00:44:37,484 --> 00:44:40,638
¡Yo comprometí mi vida en esto!

543
00:44:40,989 --> 00:44:46,423
No puedes conseguirlo con oportunismo
y llevarte todos los beneficios.

544
00:44:46,493 --> 00:44:49,928
- Pensé que estabas orgulloso de mí.
- Estaba orgulloso.

545
00:44:49,998 --> 00:44:53,900
Cuando te enmendaste y pediste
empleo en la sala de correo.

546
00:44:54,085 --> 00:44:55,725
Entonces de eso se trata.

547
00:44:55,795 --> 00:45:00,105
De mantener a Jimmy en el correo.
No da la talla para ser abogado.

548
00:45:00,175 --> 00:45:02,481
Yo te conozco.

549
00:45:02,551 --> 00:45:05,651
Sé lo que fuiste.
Lo que eres. La gente no cambia.

550
00:45:05,721 --> 00:45:07,444
Eres el Resbaladizo Jimmy.

551
00:45:07,514 --> 00:45:09,572
Sé lidiar
con el Resbaladizo Jimmy.

552
00:45:09,642 --> 00:45:13,201
Pero el Resbaladizo de abogado
es como un mono armado.

553
00:45:13,271 --> 00:45:15,703
¡El derecho es sagrado!

554
00:45:15,773 --> 00:45:18,248
Si abusas de ese poder,
alguien la paga.

555
00:45:18,318 --> 00:45:20,052
Esto no es un juego.

556
00:45:20,820 --> 00:45:24,837
Tienes que saber de alguna forma,
sé que sabes que tengo razón.

557
00:45:24,907 --> 00:45:26,726
Sabes que tengo razón.

558
00:45:34,625 --> 00:45:36,985
Yo...

559
00:45:37,420 --> 00:45:40,561
Te traje una bolsa de hielo de 10 kilos.

560
00:45:40,631 --> 00:45:46,318
Y algo de tocino y huevos,
y un par de bistecs de los que te gustan.

561
00:45:46,388 --> 00:45:49,749
Unas latas de combustible.
Para tres o cuatro días.

562
00:45:50,058 --> 00:45:54,169
Después de eso, te las arreglas solo.

563
00:45:54,896 --> 00:45:57,131
Ya no más.

564
00:45:58,191 --> 00:46:00,217
Jimmy.

565
00:46:00,860 --> 00:46:02,804
Jimmy.

566
00:46:12,080 --> 00:46:14,064
Jimmy.

567
00:46:15,083 --> 00:46:17,735
Jimmy, vuelve adentro.

568
00:46:21,839 --> 00:46:23,908
¡Jimmy!

569
00:46:24,384 --> 00:46:26,327
Jimmy.

570
00:46:36,027 --> 00:46:44,327

