1
00:00:17,000 --> 00:00:18,722
Cielos.

2
00:00:18,835 --> 00:00:20,182
No se puede hacer.

3
00:00:20,295 --> 00:00:22,612
¿Estás seguro?

4
00:00:23,506 --> 00:00:24,854
Hay un truco, ¿eh?

5
00:00:24,967 --> 00:00:28,523
Debe haber uno.
Este tipo no apostaría si no lo hubiera.

6
00:00:28,636 --> 00:00:31,778
Te digo que no se puede hacer.

7
00:00:31,891 --> 00:00:33,960
Entonces, ¿se rinden?

8
00:00:35,394 --> 00:00:38,004
Sí. Está bien.

9
00:00:41,317 --> 00:00:43,428
A ver.

10
00:00:49,034 --> 00:00:51,185
- Espera, ¿qué?
- No puede ser.

11
00:00:51,619 --> 00:00:55,607
- Muéstrame otra vez.
- Claro. ¿Tienes otro de 20?

12
00:00:56,124 --> 00:00:58,611
Al diablo con esto.

13
00:00:59,212 --> 00:01:01,101
No se vayan enojados.

14
00:01:01,214 --> 00:01:04,144
Chicos. ¿Quieren comprar un Rolex?

15
00:01:04,257 --> 00:01:07,273
Oye, espera. ¿Cuánto vale esa baratija?

16
00:01:07,386 --> 00:01:09,234
- Miren quién llegó.
- Hola.

17
00:01:09,346 --> 00:01:13,697
Mierda. Jimmy, hermano.
Dije que evadirías la cárcel.

18
00:01:13,810 --> 00:01:15,950
- Merna. Sírvele algo.
- No, gracias.

19
00:01:16,063 --> 00:01:18,995
Sírvele. No habla en serio.
Saliste de la cárcel.

20
00:01:19,108 --> 00:01:21,455
¿No te tomas un trago?
Eso sí es raro.

21
00:01:21,568 --> 00:01:24,333
Tengo prisa.
Mi hermano está afuera en un taxi.

22
00:01:24,446 --> 00:01:26,543
- El taxímetro corre.
- ¿Chuck está afuera?

23
00:01:26,657 --> 00:01:29,673
Dile que deje de ser tan estirado
y que venga.

24
00:01:29,786 --> 00:01:31,883
No hay tiempo.
Tomaremos un avión.

25
00:01:31,996 --> 00:01:33,677
Vine a despedirme.

26
00:01:33,790 --> 00:01:36,889
Me voy a Albuquerque,
Nuevo México.

27
00:01:37,002 --> 00:01:39,181
¿A México?
¿Huyes estando bajo fianza?

28
00:01:39,294 --> 00:01:42,436
A Nuevo México.
Como Bugs Bunny y el Correcaminos.

29
00:01:42,549 --> 00:01:44,437
Sí. ¿Qué harás allá?

30
00:01:44,550 --> 00:01:48,275
Trabajar en su bufete,
en la sala de correo. Para empezar.

31
00:01:48,388 --> 00:01:52,363
No digas locuras. Acabas de salir
de la cárcel. ¿Quieres volver?

32
00:01:52,476 --> 00:01:55,045
- Eso es trabajar para él.
- Marco.

33
00:01:56,148 --> 00:01:59,202
Estaba harto, ¿entiendes?
No evadí la cárcel.

34
00:01:59,315 --> 00:02:03,500
Chuck vino y me salvó el pellejo.
Es hora de hacer cambios.

35
00:02:03,613 --> 00:02:06,879
Oye. Escúchame.
Eres el Resbaladizo Jimmy.

36
00:02:06,992 --> 00:02:08,630
¿Qué tienes que cambiar?

37
00:02:08,743 --> 00:02:11,300
Todo. Es hora de madurar.

38
00:02:11,413 --> 00:02:15,429
- Sí, ¿según quién? ¿Chuck?
- Lo mismo va para ti, hombre.

39
00:02:15,542 --> 00:02:18,808
¿Quieres pasar el resto de tu vida
en ese banco?

40
00:02:18,921 --> 00:02:21,907
Vamos, Marco. Mírate.

41
00:02:22,842 --> 00:02:25,273
Bueno, es él. Me tengo que ir.

42
00:02:25,386 --> 00:02:28,651
- Vaya. La voz de su amo.
- ¿De verdad?

43
00:02:28,764 --> 00:02:32,823
Vamos. Ve afuera y dile a Chuck
que habías olvidado un asunto.

44
00:02:32,936 --> 00:02:34,033
- Marco.
- Vamos.

45
00:02:34,146 --> 00:02:36,284
Debes tener una última parranda.

46
00:02:36,397 --> 00:02:38,079
Repetimos lo del reloj.

47
00:02:38,192 --> 00:02:42,750
Podemos hacer el timo del dinero con
brea del que hablabas. Buscar nenas...

48
00:02:42,863 --> 00:02:44,961
- Hice una promesa.
- Sí, la hiciste.

49
00:02:45,074 --> 00:02:47,379
Pero... ¿Cómo se dice?
Bajo coacción.

50
00:02:47,492 --> 00:02:51,551
Mira, él te sacó de la cárcel, ¿sí?
Pero es tu hermano.

51
00:02:51,664 --> 00:02:54,804
- ¿Qué más iba a hacer?
- Marco. Escúchame, ¿sí?

52
00:02:54,917 --> 00:02:56,472
Chuck no está
obligándome.

53
00:02:56,585 --> 00:03:00,240
Está dándome una oportunidad
y voy a aprovecharla.

54
00:03:01,465 --> 00:03:05,066
Es como ver a Miles Davis
renunciar a la trompeta.

55
00:03:05,179 --> 00:03:07,359
¿Qué? ¿Qué quiere decir eso?

56
00:03:07,473 --> 00:03:10,751
Solo digo que es una lástima.

57
00:03:11,185 --> 00:03:13,658
Mira, voy a llegar, me organizaré.

58
00:03:13,771 --> 00:03:16,202
Y te llamaré, ¿de acuerdo?

59
00:03:16,315 --> 00:03:18,287
Está bien, Jimmy.

60
00:03:18,400 --> 00:03:22,388
Oye, buen viaje, ¿me oyes?

61
00:04:21,120 --> 00:04:22,842
Hola.

62
00:04:22,955 --> 00:04:24,802
Hola.

63
00:04:24,915 --> 00:04:27,026
¿Qué pasa?

64
00:04:27,502 --> 00:04:29,767
Espero para hablar con Howard.

65
00:04:29,880 --> 00:04:32,698
¿Puedo preguntar de qué?

66
00:04:33,216 --> 00:04:38,109
Voy a seguir tu consejo.
Voy a darle el caso a HHM.

67
00:04:38,222 --> 00:04:40,040
¿Por qué?

68
00:04:40,641 --> 00:04:44,963
El hecho de que Chuck
no me quiera aquí tiene algo que ver.

69
00:04:48,068 --> 00:04:49,594
Lo siento mucho.

70
00:04:51,153 --> 00:04:54,057
- ¿Por qué no me lo dijiste y ya?
- Es que...

71
00:04:55,324 --> 00:04:58,270
No quería que odiaras
a tu propio hermano.

72
00:05:02,290 --> 00:05:05,599
¿Cómo te enteraste? ¿Te lo dijo Kim?

73
00:05:05,711 --> 00:05:08,310
Lo deduje solo.

74
00:05:08,423 --> 00:05:10,867
Ya era hora, ¿verdad?

75
00:05:11,342 --> 00:05:15,150
Traje las cosas de Sandpiper.
Están en mi auto.

76
00:05:15,263 --> 00:05:17,989
Pensé que ustedes
podían contactar a la gente.

77
00:05:18,102 --> 00:05:20,532
Si hay viejos
que no quieren firmar con ustedes...

78
00:05:20,645 --> 00:05:23,798
...me das sus nombres y yo los convenzo.

79
00:05:24,149 --> 00:05:28,596
¿Sabes, Jimmy? Yo nunca quise
que las cosas fueran así.

80
00:05:29,363 --> 00:05:33,184
- Si por mí fuera, al menos habríamos...
- Howard, entiendo.

81
00:05:34,326 --> 00:05:36,718
Tu hermano es muy importante
para el bufete.

82
00:05:36,831 --> 00:05:39,470
Siento haberte llamado cerdo de mierda.

83
00:05:39,583 --> 00:05:41,444
Bueno...

84
00:05:42,962 --> 00:05:45,406
Te debemos dinero, ¿verdad?

85
00:05:46,134 --> 00:05:47,908
La tarifa de asesoría.

86
00:05:48,384 --> 00:05:51,067
Me parece que hablamos de 20.000.

87
00:05:51,180 --> 00:05:53,903
Eso, más el 20 por ciento
de las ganancias...

88
00:05:54,016 --> 00:05:56,824
...que resulten del
fondo común de Sandpiper.

89
00:05:56,937 --> 00:05:59,325
Será buen dinero para ti,
cuando llegue.

90
00:05:59,438 --> 00:06:00,882
Sí.

91
00:06:01,275 --> 00:06:03,873
Yo también tengo algo para ti.

92
00:06:03,986 --> 00:06:06,584
Una lista de compras para Chuck.

93
00:06:06,697 --> 00:06:09,587
Está mejor, pero necesita
que se lo lleven diario.

94
00:06:09,700 --> 00:06:13,134
Creo que estaría más cómodo
si alguien más lo hiciera.

95
00:06:13,247 --> 00:06:14,426
Ya veo.

96
00:06:14,539 --> 00:06:18,014
No tienes que hacerlo personalmente.
Solo ver que se haga.

97
00:06:18,127 --> 00:06:21,267
Es bastante sencillo.
El hielo es un dolor de cabeza.

98
00:06:21,380 --> 00:06:25,814
Pero lo necesita. Suelo llenar una bolsa
de basura a escondidas en un motel.

99
00:06:25,927 --> 00:06:30,111
Pero puedes hacer que lo compre
la persona que contrates.

100
00:06:30,224 --> 00:06:32,321
Lo más importante
son los periódicos.

101
00:06:32,434 --> 00:06:35,366
<i>El New York Times y el Wall Street
Journal son imprescindibles.</i>

102
00:06:35,479 --> 00:06:38,788
Un puesto de periódicos en
Eubank los tiene a las 6 a.m.

103
00:06:38,901 --> 00:06:42,457
Es bueno porque madruga.
El Albuquerque Journal lo recibe en casa.

104
00:06:42,570 --> 00:06:44,836
Pero alguien debe meterlo a su casa.

105
00:06:44,949 --> 00:06:48,061
¿Tú has estado haciendo
todo esto a diario?

106
00:06:48,453 --> 00:06:51,105
¿Durante más de un año?

107
00:06:51,664 --> 00:06:55,224
- ¿Te ocuparás de esto?
- Desde luego.

108
00:06:55,337 --> 00:06:57,655
Veré que lo hagan, y bien.

109
00:07:02,218 --> 00:07:04,496
Siempre me caíste bien, Jimmy.

110
00:07:05,056 --> 00:07:08,654
¿Te acuerdas?
Te llamaba Charlie Hustle.

111
00:07:08,767 --> 00:07:11,420
Sí, me acuerdo.

112
00:07:23,576 --> 00:07:26,480
Siento haberte gritado.

113
00:07:35,005 --> 00:07:37,187
Eso estuvo bien.

114
00:07:37,300 --> 00:07:39,313
¿Seguro que estás bien?

115
00:07:39,426 --> 00:07:43,026
- Desahogarse no es un crimen.
- No tengo por qué desahogarme.

116
00:07:43,139 --> 00:07:45,403
Chuck está enfermo.

117
00:07:45,516 --> 00:07:47,699
Eso no es excusa.

118
00:07:47,812 --> 00:07:50,619
Es mi hermano.
Cree que soy un cerdo.

119
00:07:50,732 --> 00:07:53,371
No puedo hacer nada para cambiar eso.

120
00:07:53,483 --> 00:07:56,138
¿Qué más se puede decir?

121
00:07:56,906 --> 00:07:59,253
Vaya, qué maduro.

122
00:07:59,366 --> 00:08:01,893
El Dalai Lama no se compara conmigo.

123
00:08:13,967 --> 00:08:19,747
O-64. Como decir: "Oh,
volver a tener 64".

124
00:08:19,889 --> 00:08:21,946
O-64.

125
00:08:22,059 --> 00:08:27,952
Muy bien. Enseguida, tenemos N-32.

126
00:08:28,065 --> 00:08:33,668
N de "Nancy Reagan",
la primera dama con mucho estilo.

127
00:08:33,781 --> 00:08:36,391
¿Alguien más vio
Lobos de mar adentro?

128
00:08:36,699 --> 00:08:39,884
Muy bien. ¿Aún no hay ganadores?

129
00:08:39,997 --> 00:08:44,596
Está bien. Aquí está B-2.

130
00:08:44,709 --> 00:08:47,515
Como el bombardero B-2, el Furtivo.

131
00:08:47,629 --> 00:08:50,436
Debe haber uno despegando
en Kirtland ahora.

132
00:08:50,549 --> 00:08:54,358
Jamás lo sabríamos porque es furtivo.

133
00:08:54,471 --> 00:08:56,693
¿Aún no hay ganadores?

134
00:08:56,806 --> 00:08:58,250
¿No?

135
00:08:58,725 --> 00:09:01,032
Aquí tenemos...

136
00:09:01,145 --> 00:09:05,954
...el B-4. Otra B.
¿Qué les parece? La B de:

137
00:09:06,067 --> 00:09:10,764
"Bien poco falta
para tener otro ganador".

138
00:09:11,823 --> 00:09:14,393
¿No? ¿Nadie? Está bien.

139
00:09:15,661 --> 00:09:17,134
Muy bien.

140
00:09:17,247 --> 00:09:19,440
Y aquí viene...

141
00:09:21,584 --> 00:09:27,074
Nuestra vieja amiga, la B. B-12.

142
00:09:29,134 --> 00:09:32,777
B de...

143
00:09:32,890 --> 00:09:35,583
B de...

144
00:09:36,101 --> 00:09:38,074
...betrayal.
Traición en inglés.

145
00:09:38,187 --> 00:09:43,426
Benedict Arnold traicionó
a los Estados Unidos.

146
00:09:44,443 --> 00:09:46,833
¿Seguimos sin ganadores?

147
00:09:46,946 --> 00:09:48,710
¿No?

148
00:09:48,823 --> 00:09:50,684
Está bien.

149
00:09:51,536 --> 00:09:52,977
Aquí va.

150
00:09:56,665 --> 00:09:59,098
¿Quién iba a pensarlo?

151
00:09:59,211 --> 00:10:02,864
Cuatro B seguidas. Eso es...

152
00:10:03,840 --> 00:10:06,285
B-7.

153
00:10:06,761 --> 00:10:09,246
B de...

154
00:10:10,598 --> 00:10:12,695
B de...

155
00:10:12,808 --> 00:10:14,782
...brother.
Hermano en inglés.

156
00:10:14,895 --> 00:10:17,004
Hermano.

157
00:10:18,524 --> 00:10:21,789
B-7. Siete novias
para siete hermanos.

158
00:10:21,902 --> 00:10:25,337
Seguro que muchos tienen hermanos.
Pero no como el mío.

159
00:10:25,450 --> 00:10:30,300
¿Ya hay algún ganador?
Miren otra vez, ¿sí? Yo espero.

160
00:10:30,413 --> 00:10:35,193
Les digo que si sale otra B,
podríamos tener un verdadero problema.

161
00:10:42,134 --> 00:10:44,024
Y...

162
00:10:44,137 --> 00:10:47,831
Otra B.

163
00:10:48,641 --> 00:10:51,115
B-5. B de:

164
00:10:51,228 --> 00:10:55,577
"Bueno, este asunto con la B
está empezando a fastidiarme".

165
00:10:55,690 --> 00:11:00,250
B de "barco de guerra".
B de "bourbon". B de "Belice".

166
00:11:00,363 --> 00:11:03,212
He oído que es un sitio muy bonito.

167
00:11:03,325 --> 00:11:08,676
Me encantaría ir, pero aceptémoslo,
eso jamás va a pasar.

168
00:11:08,789 --> 00:11:13,527
Ninguno de nosotros saldrá jamás
de este páramo dejado de la mano de Dios.

169
00:11:17,758 --> 00:11:19,604
Perdón.

170
00:11:19,717 --> 00:11:21,565
Olviden eso.

171
00:11:21,678 --> 00:11:23,329
¿Seguimos?

172
00:11:24,348 --> 00:11:27,198
Quiero decir, ¿qué pasa con este lugar?

173
00:11:27,311 --> 00:11:30,033
Es como vivir dentro
de un horno de juguete.

174
00:11:30,146 --> 00:11:31,618
Miren por esa ventana.

175
00:11:31,731 --> 00:11:36,417
Parece un paisaje de Georgia O'Keeffe
infernal, radiactivo, frío...

176
00:11:36,530 --> 00:11:39,293
...lleno de serpientes de coral,
escorpiones y...

177
00:11:39,406 --> 00:11:43,258
¿Han visto la película Despertar
del Diablo? Es un documental.

178
00:11:43,371 --> 00:11:47,095
Dios quiera que no se averíe tu auto
y tengas que dar 10 pasos.

179
00:11:47,208 --> 00:11:51,947
Te sale un melanoma del tamaño
de una piña donde tenías la cabeza.

180
00:11:52,255 --> 00:11:58,732
Y te preguntas: "¿Por qué? Si pienso
así, ¿por qué vivo aquí? ¿Por qué?".

181
00:11:58,845 --> 00:12:00,985
Disculpe.

182
00:12:01,098 --> 00:12:05,823
- ¿Va a leer ese número?
- Sí. Voy a leer su número.

183
00:12:05,936 --> 00:12:08,547
Es otra B.

184
00:12:08,773 --> 00:12:15,556
Es otra maldita B.
Claro. ¿Por qué no? ¿Por qué no?

185
00:12:17,199 --> 00:12:19,770
Y el siguiente número...

186
00:12:26,419 --> 00:12:29,726
Una pregunta. ¿Quién conoce
la broma del techo corredizo?

187
00:12:29,839 --> 00:12:34,189
¿Nadie? ¿Usted, señor?
¿No? Está bien.

188
00:12:34,302 --> 00:12:38,570
Una historia real. En mi ciudad,
había un tipo llamado Chet.

189
00:12:38,683 --> 00:12:41,156
Ahora bien, Chet era un imbécil.

190
00:12:41,269 --> 00:12:46,621
Es posible que me debiera dinero. Y
que se hubiera acostado con mi esposa...

191
00:12:46,734 --> 00:12:50,749
...antes de convertirse en mi exesposa.
Los detalles no importan.

192
00:12:50,862 --> 00:12:54,712
Sobra decir que me hizo daño.

193
00:12:54,825 --> 00:12:57,257
Está bien.
Entonces, una noche de verano...

194
00:12:57,370 --> 00:13:00,760
...estaba tomándome unos tragos,
uno o dos, tal vez tres.

195
00:13:00,873 --> 00:13:06,058
Ya se imaginarán.
¿Y a quién veo? A Chet.

196
00:13:06,171 --> 00:13:09,646
Se estacionó en doble fila
afuera de una heladería...

197
00:13:09,759 --> 00:13:12,484
...y entró por un helado.
Chet conducía...

198
00:13:12,597 --> 00:13:14,234
Y con esto se darán una idea...

199
00:13:14,347 --> 00:13:16,946
...de la clase de imbécil
que era este tipo.

200
00:13:17,059 --> 00:13:22,924
Conducía un BMW Serie 7 blanco perla
con interiores de cuero blanco.

201
00:13:24,066 --> 00:13:28,043
Entonces vi esa cosa, y como dije,
me había tomado unos tragos.

202
00:13:28,156 --> 00:13:30,473
Y...

203
00:13:30,865 --> 00:13:34,936
...me subí encima y es posible...

204
00:13:37,124 --> 00:13:39,567
...que defecara...

205
00:13:40,209 --> 00:13:42,071
...por el techo corredizo.

206
00:13:50,388 --> 00:13:54,043
No fue mi mejor momento, lo reconozco.

207
00:13:54,352 --> 00:13:58,326
Pero esa es la broma del techo corredizo.
Ahora lo saben.

208
00:13:58,439 --> 00:14:02,080
Es algo real. No me lo inventé.

209
00:14:02,194 --> 00:14:06,514
No soy el primero que lo hace.
Tiene un nombre.

210
00:14:07,700 --> 00:14:11,478
El tipo quería helado,
yo lo dejé helado.

211
00:14:12,163 --> 00:14:16,138
No sabía que sus hijos
estaban en el asiento trasero.

212
00:14:16,250 --> 00:14:21,019
Los vidrios tenían un polarizado
que hasta el día de hoy insisto...

213
00:14:21,132 --> 00:14:24,814
...en que no era legal
en un vehículo con licencia de Illinois.

214
00:14:24,927 --> 00:14:28,329
Pero supongo que eso es culpa mía.

215
00:14:29,767 --> 00:14:31,864
¿Quién deja a dos lobatos...

216
00:14:31,976 --> 00:14:35,535
...en un auto estacionado en doble fila
con el motor andando?

217
00:14:35,648 --> 00:14:37,716
Por favor.

218
00:14:38,527 --> 00:14:43,586
Ahora bien, Chet tenía conexiones, ¿sí?
Como Cicerón.

219
00:14:43,699 --> 00:14:46,506
Normalmente tendría
cargos por agravio malicioso...

220
00:14:46,619 --> 00:14:50,093
...embriaguez en público
o alteración del orden público. Quizá.

221
00:14:50,206 --> 00:14:54,306
Pero él hizo que al fiscal de distrito
alegara exhibicionismo.

222
00:14:54,419 --> 00:14:56,643
Me acusó de delincuente sexual.
¿Qué?

223
00:14:56,756 --> 00:15:02,064
¿Le juego un techo corredizo a alguien
y de pronto soy Charles Manson?

224
00:15:02,177 --> 00:15:05,235
Y ahí fue cuando todo se descarrió.

225
00:15:05,348 --> 00:15:10,503
Desde entonces estoy pagando por eso.
¡Por eso estoy aquí!

226
00:15:13,734 --> 00:15:15,884
Yo no...

227
00:15:20,155 --> 00:15:22,476
¿Saben qué?

228
00:15:22,869 --> 00:15:26,522
Vengan por cualquiera
de estas cosas que quieran.

229
00:15:26,997 --> 00:15:30,318
Libretas de gatitos para todos.

230
00:16:42,542 --> 00:16:45,527
- ¿Qué te sirvo?
- Una cerveza Old Style.

231
00:16:45,670 --> 00:16:48,740
- Mejor dos.
- Muy bien.

232
00:16:49,132 --> 00:16:51,146
- ¿Qué pasó con Merna?
- ¿Merna?

233
00:16:51,259 --> 00:16:54,233
Ella está bien. Es mi madrastra.

234
00:16:54,346 --> 00:16:56,958
Ya no viene mucho.

235
00:16:58,435 --> 00:17:00,741
Dile que el Resbaladizo Jimmy
le envía saludos.

236
00:17:00,854 --> 00:17:03,327
- ¿El Resbaladizo Jimmy?
- Ella sabrá.

237
00:17:03,440 --> 00:17:06,927
Se lo diré. Son 5,50.

238
00:17:30,553 --> 00:17:32,444
Marco.

239
00:17:32,557 --> 00:17:35,780
Monumento de hombre.

240
00:17:35,893 --> 00:17:39,630
¿Cuánto tiempo vas a hacerme esperar?

241
00:17:40,607 --> 00:17:43,760
Despierta, gordo hijo de puta.

242
00:17:44,111 --> 00:17:46,388
Te compré una cerveza.

243
00:17:47,907 --> 00:17:49,170
¿Jimmy?

244
00:17:49,283 --> 00:17:51,353
En carne y hueso.

245
00:17:51,494 --> 00:17:54,230
- Ven aquí.
- Hola.

246
00:17:55,082 --> 00:17:57,137
¿No estoy oscuro para ti?

247
00:17:57,250 --> 00:18:00,184
No, solo digo que no veo nada de color.

248
00:18:00,297 --> 00:18:02,853
Después de 10 años en el desierto,
deberías estar...

249
00:18:02,966 --> 00:18:06,231
...como Anthony Quinn
en Lawrence de Arabia.

250
00:18:06,344 --> 00:18:09,067
"Los turcos me pagaron
con un tesoro de oro".

251
00:18:09,180 --> 00:18:13,251
"Aun así soy pobre.
Porque soy un río para mi pueblo".

252
00:18:13,477 --> 00:18:15,660
Oye, soy irlandés, ¿de acuerdo?

253
00:18:15,773 --> 00:18:18,286
Paso el tiempo alejándome del sol.

254
00:18:18,399 --> 00:18:21,582
Hablando de hijos de puta blancos,
¿cómo está tu hermano?

255
00:18:21,695 --> 00:18:23,804
Chuck está bien.

256
00:18:24,031 --> 00:18:26,351
¿Sigues trabajando para él?

257
00:18:26,576 --> 00:18:28,853
A veces.

258
00:18:29,412 --> 00:18:32,761
¿Y tú? Además de quedarte
dormido en un bar...

259
00:18:32,874 --> 00:18:35,819
...un miércoles a las 4:00 de la tarde.

260
00:18:37,397 --> 00:18:41,688
- ¿Columnas de Alimentación Lago Michigan?
- Mi cuñado es el dueño.

261
00:18:41,801 --> 00:18:43,274
Espera. ¿Te casaste?

262
00:18:43,387 --> 00:18:46,027
No, no, no.
El marido de mi hermana Angie.

263
00:18:46,140 --> 00:18:49,655
- ¿Y qué es una columna de alimentación?
- Tú sabes.

264
00:18:49,768 --> 00:18:51,909
- No creo.
- Llegan los bomberos.

265
00:18:52,022 --> 00:18:55,286
Un extremo de su manguera
va al hidrante, otro a la columna.

266
00:18:55,399 --> 00:18:57,874
La columna lleva el agua
a los aspersores.

267
00:18:57,987 --> 00:19:00,668
Luego apaga las llamas.
Es importante.

268
00:19:00,781 --> 00:19:04,130
- ¿Eso es una columna de alimentación?
- De tipo seco.

269
00:19:04,243 --> 00:19:08,093
- También hay columnas de tipo blando.
- ¿Cuál es la diferencia?

270
00:19:08,206 --> 00:19:11,609
No sé si pueda explicarlo
en términos sencillos.

271
00:19:15,881 --> 00:19:18,868
Disculpa. ¿Cómo está tu mamá?

272
00:19:19,218 --> 00:19:23,081
Murió hace como tres años.

273
00:19:23,765 --> 00:19:26,865
Qué lástima. Era una gran mujer.

274
00:19:26,978 --> 00:19:28,700
- Sí.
- De Wisconsin, ¿verdad?

275
00:19:28,813 --> 00:19:30,326
Sí.

276
00:19:30,439 --> 00:19:32,841
¿El funeral fue allá?

277
00:19:33,484 --> 00:19:35,929
No, fue aquí.

278
00:19:36,237 --> 00:19:38,181
¿Aquí?

279
00:19:39,033 --> 00:19:43,020
Sí, solo estuvimos unos días
en la ciudad, así que...

280
00:19:45,415 --> 00:19:48,109
¿Viniste y no me buscaste?

281
00:19:48,334 --> 00:19:50,600
Chuck tenía un caso importante.

282
00:19:50,713 --> 00:19:53,865
Y no podíamos quedarnos, así que...

283
00:19:57,469 --> 00:20:00,625
- ¿Les sirvo algo más?
- A mí no. ¿Quieres algo?

284
00:20:01,726 --> 00:20:03,751
Aquí tienes tu cambio.

285
00:20:04,103 --> 00:20:07,547
- Oye.
- Gracias.

286
00:20:17,993 --> 00:20:19,883
¿Cómo va mi Cutlass?

287
00:20:19,996 --> 00:20:22,106
Me transporta.

288
00:20:22,415 --> 00:20:24,471
Bueno, es un clásico.

289
00:20:24,584 --> 00:20:29,281
Con un arreglo a la carrocería
y a la pintura, quedaría increíble.

290
00:20:32,551 --> 00:20:34,899
¿Y qué vas a hacer
mientras estás aquí?

291
00:20:35,012 --> 00:20:37,695
No sé.
Ver los lugares de interés, ¿sabes?

292
00:20:37,808 --> 00:20:40,614
Ver un partido de los Cubs
desde la gradería.

293
00:20:40,727 --> 00:20:43,464
Comerme un perro caliente en Henry's.

294
00:20:46,484 --> 00:20:48,512
Sí.

295
00:20:50,280 --> 00:20:52,348
Está bien.

296
00:20:53,701 --> 00:20:56,228
Mañana los voy a ver.

297
00:20:56,453 --> 00:20:58,510
Sí, a los dos.

298
00:20:58,623 --> 00:21:00,691
Está bien.

299
00:21:01,208 --> 00:21:02,724
Está bien. Adiós.

300
00:21:02,837 --> 00:21:04,697
¿Él viene mucho?

301
00:21:05,213 --> 00:21:07,031
No.

302
00:21:09,885 --> 00:21:12,746
Tú estás comprando.
Yo estoy vendiendo.

303
00:21:16,184 --> 00:21:18,461
Está bien.

304
00:21:26,696 --> 00:21:28,711
Solo te pido que mires.

305
00:21:28,824 --> 00:21:32,506
Lo siento, amigo. No te ofendas,
pero... no me interesa.

306
00:21:32,619 --> 00:21:33,716
Vamos, hombre.

307
00:21:33,829 --> 00:21:37,525
¿Qué te pasará si miras?
Te tomará dos segundos.

308
00:21:39,418 --> 00:21:43,239
Está bien. Muéstrame qué tienes.

309
00:21:45,343 --> 00:21:47,244
Pum.

310
00:21:48,095 --> 00:21:50,205
Está bien.

311
00:21:50,849 --> 00:21:52,445
¿Lo ves?

312
00:21:52,558 --> 00:21:55,074
Veo medio dólar de Kennedy.

313
00:21:55,187 --> 00:21:57,035
¿Para qué lado está mirando?

314
00:21:57,148 --> 00:21:59,882
JFK está mirando a la izquierda.

315
00:22:00,151 --> 00:22:02,511
Exactamente.

316
00:22:03,154 --> 00:22:06,391
¿A qué lado debería mirar?

317
00:22:06,742 --> 00:22:09,715
A la derecha. Debería
estar mirando a la derecha.

318
00:22:09,828 --> 00:22:13,649
Está bien. ¿Y por qué este
está mirando a la izquierda?

319
00:22:14,959 --> 00:22:17,933
El 22 de noviembre de 1963.

320
00:22:18,046 --> 00:22:20,270
Kennedy es asesinado, ¿sí?

321
00:22:20,383 --> 00:22:22,438
Todo el país está de luto.

322
00:22:22,551 --> 00:22:25,024
Le ponen su nombre a todo.

323
00:22:25,137 --> 00:22:27,026
A la casa de la moneda también.

324
00:22:27,139 --> 00:22:30,114
En 1964, deciden cambiar
el medio dólar de Lincoln...

325
00:22:30,227 --> 00:22:31,991
...por el medio dólar de Kennedy.

326
00:22:32,104 --> 00:22:35,869
Cuando lo diseñan, ponen a Kennedy
mirando a la derecha, al Este.

327
00:22:35,982 --> 00:22:38,707
Así como tenían a Lincoln.
¿Sabes por qué?

328
00:22:38,820 --> 00:22:40,667
El Este simboliza el amanecer.

329
00:22:40,780 --> 00:22:43,462
Por eso casi todas las tumbas
miran al Este.

330
00:22:43,575 --> 00:22:46,422
Así el espíritu del muerto
mira el sol naciente.

331
00:22:46,536 --> 00:22:48,593
Son ritos funerarios.

332
00:22:48,706 --> 00:22:51,179
Pero un técnico
en la casa de la moneda de Denver...

333
00:22:51,292 --> 00:22:54,599
...creía en la Nueva Frontera...

334
00:22:54,712 --> 00:22:56,018
...Camelot y todo eso.

335
00:22:56,131 --> 00:22:58,521
El asesinato lo destrozó.

336
00:22:58,634 --> 00:23:01,106
Vio la moneda
con Kennedy mirando al Este...

337
00:23:01,219 --> 00:23:04,278
...hacia el pasado estadounidense,
y se puso furioso.

338
00:23:04,391 --> 00:23:06,196
Así que se rebeló.

339
00:23:06,309 --> 00:23:08,949
Sin decirle a nadie,
cambió las cosas...

340
00:23:09,062 --> 00:23:13,038
...para que Kennedy mirara al Oeste,
a la Nueva Frontera, al futuro.

341
00:23:13,151 --> 00:23:16,665
La casa de la moneda acuñó 3000
de estas sin darse cuenta.

342
00:23:16,778 --> 00:23:18,251
Al tipo lo encarcelaron.

343
00:23:18,364 --> 00:23:21,213
Unas 1000 salieron a circulación.

344
00:23:21,326 --> 00:23:23,883
Recuperaron la mayoría y las derritieron.

345
00:23:23,996 --> 00:23:31,028
Pero todavía hay unas 200 por ahí.

346
00:23:31,297 --> 00:23:33,560
¿Qué? No entendí.

347
00:23:33,673 --> 00:23:35,562
No dije nada.

348
00:23:35,675 --> 00:23:39,120
¿Le importa?
Esta es una conversación privada.

349
00:23:41,016 --> 00:23:43,321
Esta no está en perfecto estado.

350
00:23:43,434 --> 00:23:49,578
Pero yo diría que en el mercado
vale entre 600 y 800 dólares.

351
00:23:49,691 --> 00:23:52,915
- ¿Ochocientos dólares?
- Sí.

352
00:23:53,028 --> 00:23:57,338
Estoy mal de dinero,
así que te la doy por 100.

353
00:23:57,451 --> 00:24:01,133
¿Quieres que te dé
100 dólares por medio dólar?

354
00:24:01,246 --> 00:24:05,931
Quiero que me des 100 dólares
por una moneda de 800 dólares.

355
00:24:06,044 --> 00:24:08,653
No sé, hombre.

356
00:24:09,797 --> 00:24:12,991
Voy al baño. Piénsalo.

357
00:24:20,851 --> 00:24:22,531
¿Este tipo está timándome?

358
00:24:22,645 --> 00:24:25,827
- Definitivamente.
- Qué hijo de puta.

359
00:24:25,940 --> 00:24:27,634
¿Sabe? Debería...

360
00:24:32,281 --> 00:24:35,171
Conozco a un tipo en Wabash.

361
00:24:35,284 --> 00:24:37,424
Compra y vende monedas,
amigo de mi tío.

362
00:24:37,537 --> 00:24:40,386
Joey, ¿puedo usar tu teléfono?
Es local.

363
00:24:40,499 --> 00:24:42,484
No tardes.

364
00:24:43,253 --> 00:24:45,862
A ver.

365
00:24:46,547 --> 00:24:48,103
Voy a llamar a este tipo.

366
00:24:48,216 --> 00:24:50,939
Cuando me diga que es un timo,
¿sabe qué haré?

367
00:24:51,052 --> 00:24:52,399
Llamar a la policía.

368
00:24:52,512 --> 00:24:56,290
Para que encarcelen a ese cerdo.
Usted es mi testigo, ¿sí?

369
00:24:58,395 --> 00:25:00,367
Mirando al Oeste.

370
00:25:00,480 --> 00:25:03,048
Sí, claro.

371
00:25:04,401 --> 00:25:05,538
Hola.

372
00:25:05,651 --> 00:25:09,752
¿Cómo estás?
Sí, soy Alvin, el sobrino de Dave Tanner.

373
00:25:09,865 --> 00:25:11,850
Sí.

374
00:25:12,577 --> 00:25:14,424
Sí. Así es.

375
00:25:14,537 --> 00:25:17,261
Oye, esto te va a parecer
un chiste malo.

376
00:25:17,374 --> 00:25:20,931
Pero estoy en un bar
y hay un tipo con un cuento ridículo...

377
00:25:21,044 --> 00:25:23,852
...sobre una moneda de 50 centavos
para vendérmela.

378
00:25:23,965 --> 00:25:30,204
Dice... Dice que Kennedy debería
estar mirando al Oeste o algo así.

379
00:25:31,474 --> 00:25:33,416
¿Sí?

380
00:25:36,146 --> 00:25:38,045
Sí.

381
00:25:42,861 --> 00:25:47,462
- Con la señal, la hora será 5:11 p.m.
- Sí.

382
00:25:47,575 --> 00:25:49,266
Eso dijo: Denver.

383
00:25:49,700 --> 00:25:51,925
Cielos, ¿en serio?

384
00:25:52,038 --> 00:25:57,485
Mira, escucha. Tengo que colgar, sí?
Gracias. Sí, te debo una.

385
00:25:58,795 --> 00:26:00,907
Gracias, Joey.

386
00:26:01,382 --> 00:26:05,118
- ¿Qué dijo?
- En realidad no sabía mucho.

387
00:26:09,099 --> 00:26:11,571
Te propongo algo:
la compro en 50 dólares.

388
00:26:11,684 --> 00:26:14,534
¿50 dólares?
Estoy perdiendo con 100 dólares.

389
00:26:14,647 --> 00:26:18,955
Está bien. Mira, aquí tengo 64 dólares.

390
00:26:19,068 --> 00:26:22,583
Es una moneda de 800 dólares.
No te la daré en 64 dólares.

391
00:26:22,696 --> 00:26:26,894
- Si me esperas, te doy los 100.
- No sé.

392
00:26:27,495 --> 00:26:30,343
Amigo, yo tengo 75 dólares aquí.

393
00:26:30,456 --> 00:26:32,720
Yo... Lo siento. Necesito cien.

394
00:26:32,833 --> 00:26:34,598
Nadie está hablando con usted.

395
00:26:34,711 --> 00:26:36,808
No se meta en lo que no le importa.

396
00:26:36,921 --> 00:26:39,062
En efectivo, 80 dólares.

397
00:26:39,175 --> 00:26:41,688
Si me dejas, volveré con 100 dólares...

398
00:26:41,801 --> 00:26:44,902
- ¿Cuánto tardas?
- No sé, debo tomar el metro y volver.

399
00:26:45,015 --> 00:26:47,070
Este iba a llamar a la policía.

400
00:26:47,183 --> 00:26:48,655
- Es mentira.
- ¿Por qué?

401
00:26:48,768 --> 00:26:51,367
- Son patrañas suyas.
- Oiga, aquí tengo 110.

402
00:26:51,480 --> 00:26:52,827
- Vendida.
- No, no, no.

403
00:26:52,940 --> 00:26:54,871
- Él tiene efectivo.
- No lo haga.

404
00:26:54,984 --> 00:26:58,166
- Cuídela. Es historia.
- No puede hacer eso.

405
00:26:58,279 --> 00:27:01,421
- Con dinero baila el perro. Se acabó.
- No, no se acabó.

406
00:27:01,534 --> 00:27:03,630
Eso está mal. ¿Adónde cree que va?

407
00:27:03,743 --> 00:27:04,882
Déjame, hermano.

408
00:27:04,995 --> 00:27:07,969
Lo dejaré cuando me devuelva
la moneda de JFK.

409
00:27:08,082 --> 00:27:10,431
Llama a la policía,
él intentó timarme.

410
00:27:10,544 --> 00:27:12,724
Mentiroso, no timé a nadie.

411
00:27:12,837 --> 00:27:17,021
Sí. Si vuelve aquí, se gana una paliza.
¡Yo tengo amigos, hermano!

412
00:27:17,134 --> 00:27:19,899
¿Me oye? ¡Traicionero!

413
00:27:20,012 --> 00:27:22,623
¡Tengo amigos!

414
00:27:27,063 --> 00:27:29,422
¡Eres hermoso!

415
00:27:30,899 --> 00:27:34,761
Escuchen todos.
Nosotros invitamos la próxima ronda.

416
00:27:42,455 --> 00:27:45,136
Está bien. ¿Estás escuchando?

417
00:27:45,249 --> 00:27:46,888
¿Puedes guardar un secreto?

418
00:27:47,001 --> 00:27:49,736
Sí. Desde luego.

419
00:27:50,254 --> 00:27:53,021
Está bien, se llama Idi Abbassi.

420
00:27:53,134 --> 00:27:56,525
Tiene 27 años. Es un príncipe nigeriano.

421
00:27:56,638 --> 00:28:00,778
Su patrimonio, siendo conservadores,
es de 400 millones de dólares.

422
00:28:00,891 --> 00:28:03,574
La dictadura de Uqbar,
Orbis Ecuatorial...

423
00:28:03,687 --> 00:28:05,826
...lo detiene
bajo unos cargos falsos.

424
00:28:05,939 --> 00:28:08,037
La familia Abbassi está como loca.

425
00:28:08,150 --> 00:28:10,790
Ofrecen recompensa
por recuperar a su hijo.

426
00:28:10,903 --> 00:28:13,084
Aunque los bancos congelaron sus...

427
00:28:13,197 --> 00:28:17,047
...activos. Es un baúl lleno
de boletos de la Lotería Irlandesa.

428
00:28:17,160 --> 00:28:20,426
Están en O'Hare,
decomisados en la aduana.

429
00:28:20,539 --> 00:28:22,679
Sé lo que estás pensando:
"¿Y qué?".

430
00:28:22,792 --> 00:28:24,139
Toma esto en garantía.

431
00:28:24,252 --> 00:28:26,891
Pero entiende,
me gano la vida con ese violín...

432
00:28:27,004 --> 00:28:28,227
...una antigüedad valiosa.

433
00:28:28,340 --> 00:28:31,689
¿Cómo que no es tuyo?
Te pagaré 900 dólares por él.

434
00:28:31,802 --> 00:28:34,484
- Te pago enseguida.
- No sé. No quiero venderlo.

435
00:28:34,597 --> 00:28:37,237
- Lleva años en mi familia.
- ¿Me guardas un secreto?

436
00:28:37,350 --> 00:28:39,323
- Claro.
- Créate una buena pantalla.

437
00:28:39,436 --> 00:28:41,824
Para tener los más altos rendimientos.

438
00:28:41,937 --> 00:28:43,619
Conozco a un agente aduanal.

439
00:28:43,732 --> 00:28:45,997
- Inviertes.
- Si el precio es correcto.

440
00:28:46,110 --> 00:28:48,750
Lo mío son las inversiones,
lo que se espera.

441
00:28:48,863 --> 00:28:51,919
Anda, saca el auto
de mi esposa de un barrio bajo.

442
00:28:52,032 --> 00:28:55,341
Señor, ¿me ayuda? Dígame,
¿estos son los números de hoy?

443
00:28:55,454 --> 00:28:57,760
Nada de esto era estrictamente legal.

444
00:28:57,873 --> 00:29:00,012
Y los aranceles habrían sido altos.

445
00:29:00,125 --> 00:29:04,059
Tuvo que resolver cómo meter
el dinero al país sin que se supiera.

446
00:29:04,172 --> 00:29:07,230
Recubrió el dinero
con algo negro: vectrol en pasta.

447
00:29:07,343 --> 00:29:11,150
Y la única forma de quitarla
era con un químico especial.

448
00:29:11,263 --> 00:29:14,738
- No es barato, pero ¿la ventaja?
- La ventaja es enorme.

449
00:29:14,851 --> 00:29:16,573
¿Puedes guardar un secreto?

450
00:29:16,686 --> 00:29:20,132
¿Recuerdas al tipo
de Danza con Lobos?

451
00:29:21,191 --> 00:29:23,081
Un tipo como tú, con dinero...

452
00:29:23,193 --> 00:29:25,750
- ...tiene para derrochar.
- Sí: "¿Qué más da?".

453
00:29:25,863 --> 00:29:28,211
No importa cuál gane,
ganamos una parte.

454
00:29:28,324 --> 00:29:31,005
- Es adicto al juego.
- Nadie puede culparte.

455
00:29:31,118 --> 00:29:33,008
- Pero ganas.
- Es un buen precio.

456
00:29:33,121 --> 00:29:34,301
Tú ganas en todo.

457
00:29:34,414 --> 00:29:38,140
- Los demás pierden en todo.
- Dile que tienes un 14.

458
00:29:38,253 --> 00:29:40,934
- Él verifica...
- Por eso haremos un consorcio.

459
00:29:41,047 --> 00:29:43,437
Será solo una tajada.

460
00:29:43,550 --> 00:29:47,037
Pero te garantizo que tendrás
una cordillera entera.

461
00:29:48,055 --> 00:29:50,026
- ¿Puedes guardar...?
- ¿Un secreto?

462
00:29:50,139 --> 00:29:52,656
- Pues, de veras...
- De veras no debería...

463
00:29:52,769 --> 00:29:54,377
...decirte esto.

464
00:30:11,330 --> 00:30:13,012
Oye.

465
00:30:13,125 --> 00:30:14,944
Hola.

466
00:30:15,295 --> 00:30:18,947
Tú no eres Kevin Costner.

467
00:30:19,299 --> 00:30:21,492
Anoche lo era.

468
00:30:21,967 --> 00:30:24,371
Cielos.

469
00:30:25,222 --> 00:30:27,373
Imbécil.

470
00:30:28,015 --> 00:30:30,503
¿En serio?

471
00:30:31,020 --> 00:30:34,244
- ¿Lucianne? Lucianne.
- ¿Qué?

472
00:30:34,357 --> 00:30:37,622
- Él no es Kevin Costner.
- ¿Qué? Entonces, ¿quién es?

473
00:30:37,735 --> 00:30:40,502
No es el mánager de Kevin Costner.

474
00:30:40,615 --> 00:30:42,670
- Ven, vámonos.
- Está bien.

475
00:30:42,783 --> 00:30:43,921
Vamos.

476
00:30:44,034 --> 00:30:46,896
Larguémonos de esta pocilga.

477
00:30:47,204 --> 00:30:49,762
¿Estás segura que no es un mánager?

478
00:30:49,875 --> 00:30:52,305
Sí, Luci, estoy segura.

479
00:30:52,418 --> 00:30:56,353
- Dijo que me daría su tarjeta.
- ¿Esta parece casa de un mánager?

480
00:30:56,466 --> 00:30:59,690
¿Puedo ofrecerles unas mimosas?

481
00:30:59,803 --> 00:31:02,610
Al menos quédense lo suficiente
para vestirse.

482
00:31:02,723 --> 00:31:05,739
- Vete al diablo.
- Si lo construyes, iré.

483
00:31:05,852 --> 00:31:09,033
- Luci, vamos.
- Está bien.

484
00:31:09,146 --> 00:31:10,535
Adiós.

485
00:31:10,648 --> 00:31:13,789
- Vamos.
- Esa puerta se atasca.

486
00:31:13,902 --> 00:31:16,458
- Sí, está bien. Yo la abro.
- Está bien.

487
00:31:16,571 --> 00:31:20,016
- Sal. Sal.
- Está bien.

488
00:32:16,598 --> 00:32:19,447
Tiene 15 mensajes.

489
00:32:19,560 --> 00:32:24,202
Habla Greta Muller.
Quería saber si mi testamento...

490
00:32:24,315 --> 00:32:27,914
Me llamo Gary Albert Arnold.
Me gustaría hablar de hacer...

491
00:32:28,027 --> 00:32:31,209
Hola, Sr. McGill.
Lo llamo de parte de mi madre.

492
00:32:31,322 --> 00:32:33,253
Ella vive en una residencia y...

493
00:32:33,366 --> 00:32:37,800
Sí, Sr. McGill.
Habla Manny Hollinger otra vez.

494
00:32:37,913 --> 00:32:41,848
- Hola, Sr. McGill.
- ¿Y hoy qué vamos a hacer?

495
00:32:41,961 --> 00:32:45,447
Estoy dispuesto a cualquier cosa.

496
00:32:46,298 --> 00:32:48,938
Marco, lo siento. Tengo que volver.

497
00:32:49,051 --> 00:32:50,995
¿Qué?

498
00:32:52,055 --> 00:32:55,445
Ha sido estupendo.
Y te agradezco la hospitalidad.

499
00:32:55,558 --> 00:33:00,422
Pero una semana tendrá que ser
suficiente. Tengo que irme a casa.

500
00:33:00,731 --> 00:33:03,549
Ya llamé para decir que estaba enfermo.

501
00:33:05,903 --> 00:33:08,336
Vamos, esta es tu casa.
Odias vivir allá.

502
00:33:08,449 --> 00:33:10,392
¿A qué tienes que volver?

503
00:33:11,409 --> 00:33:12,966
A mis clientes.

504
00:33:13,079 --> 00:33:15,049
¿Qué clientes?

505
00:33:15,162 --> 00:33:18,985
¿Qué eres, un gigoló o algo así?

506
00:33:20,670 --> 00:33:22,739
Marco.

507
00:33:24,424 --> 00:33:26,857
Soy abogado.

508
00:33:26,970 --> 00:33:28,525
¿Qué?

509
00:33:28,638 --> 00:33:33,113
Te lo juro. Me dedico al derecho para
ancianos: testamentos y patrimonios.

510
00:33:33,226 --> 00:33:36,910
- ¿Estás estafando ancianos?
- No, no estoy estafando ancianos.

511
00:33:37,023 --> 00:33:39,132
No estoy estafando a nadie.

512
00:33:39,942 --> 00:33:42,929
Rayos. ¿El Resbaladizo Jimmy es abogado?

513
00:33:43,864 --> 00:33:48,380
Con razón tienes que volver.
Debes ser el rey del desierto.

514
00:33:48,493 --> 00:33:51,091
Manejas un Cadillac blanco
y te haces rico.

515
00:33:51,204 --> 00:33:54,345
No me hago rico.
Me gano la vida, más o menos.

516
00:33:54,458 --> 00:33:59,393
¿Te ganas la vida? Sin afán de ofender,
si eres abogado y no te haces rico...

517
00:33:59,506 --> 00:34:02,688
- ...lo haces mal.
- Estoy construyendo algo. Toma tiempo.

518
00:34:02,801 --> 00:34:04,900
Si vas a construir algo,
hazlo aquí.

519
00:34:05,013 --> 00:34:09,989
- Los abogados ganan bien en Chicago.
- No sé qué decirte, Marco.

520
00:34:10,102 --> 00:34:12,574
- Chuck está en Albuquerque.
- Sin ofender...

521
00:34:12,687 --> 00:34:14,577
...Chuck es un imbécil engreído.

522
00:34:14,690 --> 00:34:18,676
Odio darte la noticia,
pero ni siquiera le caes bien.

523
00:34:20,655 --> 00:34:23,014
Es mi hermano.

524
00:34:25,619 --> 00:34:29,094
Está bien. Entiendo.

525
00:34:29,207 --> 00:34:31,930
La familia. Tienes que volver.

526
00:34:32,043 --> 00:34:33,819
Pero...

527
00:34:40,844 --> 00:34:42,942
...¿te acuerdas de esto?

528
00:34:43,055 --> 00:34:46,822
Lo del Rolex.
¿Qué pasó con quien nos vendía esos?

529
00:34:46,935 --> 00:34:51,923
¿Jin Kang? Lo deportaron.
Este es el último.

530
00:34:52,149 --> 00:34:53,871
Yo digo que lo hagamos.

531
00:34:53,984 --> 00:34:56,707
- No.
- La última vez nos ganamos, ¿600?

532
00:34:56,820 --> 00:34:59,889
Con la racha que llevamos,
seguro sacamos mil.

533
00:35:00,116 --> 00:35:03,341
- Puedo prestarte dinero.
- No necesito dinero, Jimmy.

534
00:35:03,454 --> 00:35:05,438
Necesito esto.

535
00:35:05,580 --> 00:35:08,138
Anda. Dices ser feliz
haciendo testamentos.

536
00:35:08,251 --> 00:35:10,015
Me alegro por ti, en serio.

537
00:35:10,128 --> 00:35:14,615
Pero sinceramente, las columnas
de alimentación no son lo mío.

538
00:35:14,840 --> 00:35:17,536
No tengo nada, Jimmy.

539
00:35:18,471 --> 00:35:20,497
Dame esto.

540
00:35:22,100 --> 00:35:23,655
Dame esto, hombre.

541
00:35:23,768 --> 00:35:26,281
- No puedo.
- Vamos. Dame esto.

542
00:35:26,394 --> 00:35:27,952
- Marco.
- Dame esto. Vamos.

543
00:35:28,065 --> 00:35:29,704
- Escúchame.
- Te escucho.

544
00:35:29,817 --> 00:35:31,747
- Oye.
- Una última vez. Vamos.

545
00:35:31,860 --> 00:35:33,415
No estás hipnotizándome.

546
00:35:33,528 --> 00:35:36,044
- Está bien. Vamos. Una vez más.
- No puedo.

547
00:35:36,158 --> 00:35:39,006
- Solo una más. Una más.
- Oye, escúchame.

548
00:35:39,119 --> 00:35:40,853
Te escucho. Vamos.

549
00:36:46,611 --> 00:36:48,805
Sí.

550
00:36:50,199 --> 00:36:52,046
- Debe salir de adentro.
- Sí.

551
00:36:52,159 --> 00:36:54,019
Sí.

552
00:36:54,787 --> 00:36:57,301
Qué locura.

553
00:36:57,414 --> 00:36:59,554
Como un lobo. Vamos.

554
00:36:59,667 --> 00:37:01,598
No, más profundo, más profundo.

555
00:37:01,711 --> 00:37:06,229
Sí, y haces eso justo en el momento
de, tú sabes, pura alegría.

556
00:37:06,342 --> 00:37:09,203
- Sí.
- Y lo aumentará...

557
00:37:10,137 --> 00:37:12,821
- ...diez veces. Hay algo...
- Oye.

558
00:37:12,934 --> 00:37:15,585
- Es prehistórico.
- Oye. Oye. Mira.

559
00:37:24,529 --> 00:37:28,254
Cincuenta, 200, 400.

560
00:37:28,367 --> 00:37:30,756
- ¿De quién es?
- No sé.

561
00:37:30,869 --> 00:37:35,274
Aquí debe haber 1000 dólares.
Alguien debió...

562
00:37:38,003 --> 00:37:40,614
Vaya.

563
00:37:50,810 --> 00:37:53,712
- ¿Está...?
- No sé.

564
00:38:25,682 --> 00:38:29,669
Oye, amigo, ¿estás con nosotros?

565
00:38:30,313 --> 00:38:36,039
Mira, el tipo tomó demasiado.
Yo digo que nos vayamos.

566
00:38:36,152 --> 00:38:37,957
¿Quieres dividir esto?

567
00:38:38,070 --> 00:38:40,044
Marco, ¿estás bien?

568
00:38:40,157 --> 00:38:42,141
¿Marco?

569
00:38:42,493 --> 00:38:46,259
- ¿Qué, conoces a este tipo?
- Oye, llama a Emergencias.

570
00:38:46,372 --> 00:38:49,109
¡Llama a Emergencias!

571
00:38:51,419 --> 00:38:53,280
¡Oye!

572
00:38:59,095 --> 00:39:02,360
Necesito una ambulancia.
A mi amigo le dio un infarto.

573
00:39:02,474 --> 00:39:05,739
Estamos en el callejón sudeste
de LaSalle y Shermer.

574
00:39:05,852 --> 00:39:09,369
No, no sé.
Estaba así cuando lo encontré.

575
00:39:09,482 --> 00:39:13,415
Espere. ¿Marco?
Marco, ¿me oyes?

576
00:39:13,528 --> 00:39:16,167
- Metí la pata.
- No, estuviste bien, amigo.

577
00:39:16,280 --> 00:39:18,421
Espera, ¿sí?
Ya vienen para acá.

578
00:39:18,534 --> 00:39:19,922
Llegarán enseguida.

579
00:39:20,035 --> 00:39:23,635
- Jimmy, ¿sabes qué?
- No hables. Vas a estar bien.

580
00:39:23,748 --> 00:39:27,693
Esta fue la mejor semana de mi vida.

581
00:39:33,342 --> 00:39:35,285
Oye.

582
00:39:35,802 --> 00:39:38,455
Oye, oye. ¡Aguanta, oye!

583
00:39:39,181 --> 00:39:42,781
Oye, despierta, hombre.

584
00:39:42,894 --> 00:39:46,173
Vamos. Marco, amigo.

585
00:39:48,024 --> 00:39:50,093
¡Auxilio!

586
00:39:51,863 --> 00:39:53,973
¡Socorro!

587
00:39:56,617 --> 00:39:58,102
Marco.

588
00:40:09,256 --> 00:40:11,688
- Hola, Jimmy.
- Hola, Bud.

589
00:40:11,801 --> 00:40:14,076
¿Me das un cigarrillo?

590
00:40:24,774 --> 00:40:26,425
¿Es suyo?

591
00:40:26,610 --> 00:40:28,374
Sí.

592
00:40:28,487 --> 00:40:31,751
- Me lo dio su mamá.
- Me parecía conocido.

593
00:40:31,864 --> 00:40:34,089
Quise ponérmelo hoy.

594
00:40:34,202 --> 00:40:37,730
Pero no sé.
No soy muy de anillos, así que...

595
00:40:39,540 --> 00:40:42,777
Pero podría valer algo.

596
00:40:56,351 --> 00:40:58,324
Mejor vuelvo.

597
00:40:58,437 --> 00:41:00,923
Nos vemos adentro.

598
00:41:23,549 --> 00:41:26,606
- Hola.
- ¿Habla Ferris Bueller?

599
00:41:26,718 --> 00:41:28,191
Él habla.

600
00:41:28,304 --> 00:41:32,404
No quiero interrumpir tu tiempo libre.
Quería saludarte. ¿Qué haces?

601
00:41:32,517 --> 00:41:36,659
- Tú sabes, estoy arrasando.
- No esperaría nada menos.

602
00:41:36,772 --> 00:41:42,416
Entonces, fuera lo que fuera,
¿ya te desahogaste?

603
00:41:42,529 --> 00:41:45,252
- Sí, ya.
- Bien.

604
00:41:45,365 --> 00:41:46,963
Quiero consultarte algo.

605
00:41:47,076 --> 00:41:50,048
El caso Sandpiper está creciendo
demasiado para HHM.

606
00:41:50,161 --> 00:41:52,553
Howard decidió asociarse
con otro bufete.

607
00:41:52,666 --> 00:41:54,596
Davis y Main, ¿los conoces?

608
00:41:54,709 --> 00:41:59,850
- Sí, están en Santa Fe.
- Sí. Bueno, ellos también saben de ti.

609
00:41:59,964 --> 00:42:03,647
Les interesa. Quieren hacerte
una oferta sujeta a entrevista.

610
00:42:03,760 --> 00:42:06,318
- Buscan un futuro socio.
- Espera. ¿Qué?

611
00:42:06,431 --> 00:42:08,820
¿Futuro socio? ¿De qué estás hablando?

612
00:42:08,933 --> 00:42:11,740
De una oficina en Santa Fe con tu nombre.

613
00:42:11,853 --> 00:42:16,257
O una posible oficina.
Y trabajarías en tu caso.

614
00:42:18,278 --> 00:42:22,431
Bueno, yo... Ni siquiera...

615
00:42:24,118 --> 00:42:27,258
- A Chuck no le gustaría.
- Chuck no decide esto.

616
00:42:27,371 --> 00:42:28,927
No trabajarías para HHM.

617
00:42:29,040 --> 00:42:31,678
No puede decirles a ellos
a quién contratar.

618
00:42:31,791 --> 00:42:36,185
¿Por qué yo? ¿Es para deducir
impuestos, por lástima? ¿Por qué?

619
00:42:36,298 --> 00:42:39,939
Jimmy, hemos estado hablando con tus
clientes, los residentes de Sandpiper.

620
00:42:40,052 --> 00:42:42,399
Y cada vez que pueden,
preguntan por ti.

621
00:42:42,512 --> 00:42:45,320
No sé qué sea,
pero eres bueno con ellos.

622
00:42:45,433 --> 00:42:48,419
Oye. Los viejos me adoran.

623
00:42:48,771 --> 00:42:52,590
Entonces, ¿te parece bien?

624
00:42:55,320 --> 00:42:59,961
Kim, no me imagino qué hiciste
para conseguir esto. Gracias.

625
00:43:00,074 --> 00:43:02,507
Yo no hice gran cosa.

626
00:43:02,620 --> 00:43:06,343
Y aunque no lo creas,
Howard también está impulsando esto.

627
00:43:06,456 --> 00:43:08,316
El bueno de Howard.

628
00:43:08,459 --> 00:43:12,016
Estaremos en el juzgado
del juez Murray el jueves a las 11.

629
00:43:12,130 --> 00:43:14,019
Los de Davis y Main
estarán ahí.

630
00:43:14,132 --> 00:43:16,355
Sería oportuno para que se conozcan.

631
00:43:16,468 --> 00:43:19,901
El jueves a las 11. Ahí estaré.
Gracias, Kim. De verdad.

632
00:43:20,014 --> 00:43:21,958
Nos vemos entonces.

633
00:43:32,902 --> 00:43:35,834
Todos los originales
deben copiarse y archivarse.

634
00:43:35,947 --> 00:43:38,672
Escribí en la caja: "copiar y archivar".

635
00:43:38,785 --> 00:43:42,385
- Para que quede muy claro.
- Entendido, Sr. McGill. ¿Algo más?

636
00:43:42,498 --> 00:43:45,597
Esta vez, casi todo
lo del supermercado estuvo bien.

637
00:43:45,711 --> 00:43:47,558
- Genial.
- Casi.

638
00:43:47,671 --> 00:43:52,229
Es una tontería, pero las manzanas
Granny Smith me parecen muy ácidas.

639
00:43:52,342 --> 00:43:55,358
- Son las verdes, ¿verdad?
- Sí. Prefiero las rojas.

640
00:43:55,471 --> 00:43:58,860
Pero no las Red Delicious.
Esas no saben a nada.

641
00:43:58,973 --> 00:44:03,492
Las Fuji deben estar de temporada.
No es nada importante, pero...

642
00:44:03,605 --> 00:44:05,620
Manzanas Fuji. Está bien.

643
00:44:05,733 --> 00:44:08,872
Y quiero probar la leche de soja.
Trae medio galón.

644
00:44:08,985 --> 00:44:10,750
Muy bien.

645
00:44:10,863 --> 00:44:15,977
Gracias, Ernesto.
Te agradezco lo minucioso que eres.

646
00:44:16,828 --> 00:44:19,927
¿Necesitas escribir algo de esto?

647
00:44:20,040 --> 00:44:22,067
Si lo escribes, no importa.

648
00:44:22,418 --> 00:44:25,319
Solo para estar seguro.

649
00:44:25,588 --> 00:44:28,073
Entonces, manzanas Fuji.

650
00:44:46,278 --> 00:44:49,043
- Hola, Ernie.
- Hola, ¿cómo estás?

651
00:44:49,156 --> 00:44:52,630
Bien. Entonces Howard te tiene
cuidando a Chuck, ¿eh?

652
00:44:52,743 --> 00:44:56,010
- Sí. Son unos dólares extras, ¿sabes?
- ¿Cómo está él?

653
00:44:56,123 --> 00:44:58,566
Parece bien, como siempre.

654
00:44:58,876 --> 00:45:02,684
Te invitaría a tomar una cerveza,
pero me esperan en la oficina.

655
00:45:02,797 --> 00:45:05,270
- Ya sabes cómo es.
- Claro que sí.

656
00:45:05,383 --> 00:45:07,062
Nos vemos, Jimmy.

657
00:45:07,175 --> 00:45:09,620
Nos vemos, Ernie.

658
00:45:47,849 --> 00:45:50,792
¿Has hecho negocios con él antes?

659
00:45:51,853 --> 00:45:53,616
Sí.

660
00:45:53,729 --> 00:45:57,424
Sí. Ahí estaré.

661
00:46:24,640 --> 00:46:28,584
Davis y Main y McGill.

662
00:46:29,269 --> 00:46:33,953
Encantado de conocerlos.
Gusto de conocerlos, señores.

663
00:46:34,066 --> 00:46:35,623
Me alegra conocerlos.

664
00:46:35,736 --> 00:46:37,677
Qué bien.

665
00:47:04,141 --> 00:47:06,825
Bueno, eso estuvo rápido.
No pagas nada.

666
00:47:06,938 --> 00:47:08,451
Ayúdame.

667
00:47:08,564 --> 00:47:14,667
¿Lo soñé o tuve 1.600.000 dólares
en efectivo en mi escritorio?

668
00:47:14,780 --> 00:47:17,420
Cuando cierro los ojos,
todavía los veo.

669
00:47:17,533 --> 00:47:20,756
Los tengo en la retina
como si mirara fijamente al sol.

670
00:47:20,869 --> 00:47:23,301
Nadie en el mundo sabía
que los teníamos.

671
00:47:23,414 --> 00:47:25,136
Pudimos dividirlo en dos.

672
00:47:25,249 --> 00:47:31,435
Pudimos habernos ido con 800.000
dólares cada uno, sin pagar impuestos.

673
00:47:31,548 --> 00:47:33,563
¿A qué quieres llegar?

674
00:47:33,675 --> 00:47:36,232
¿Por qué no lo hicimos? ¿Qué nos detuvo?

675
00:47:36,345 --> 00:47:40,499
Recuerdo que tú dijiste algo
sobre hacer lo correcto.

676
00:47:41,351 --> 00:47:43,867
Ni siquiera sé qué significa eso.

677
00:47:43,980 --> 00:47:46,118
¿Quieres saber por qué no lo tomé?

678
00:47:46,231 --> 00:47:48,287
¿Eso es lo que estás preguntando?

679
00:47:48,400 --> 00:47:50,080
Sí, eso estoy preguntando.

680
00:47:50,193 --> 00:47:54,503
A mí, personalmente,
me contrataron para un trabajo. Lo hice.

681
00:47:54,616 --> 00:47:56,505
Hasta ahí llega todo.

682
00:47:56,618 --> 00:48:00,719
Sí. Bueno, yo sé qué me detuvo a mí.

683
00:48:00,832 --> 00:48:02,387
¿Y sabes qué?

684
00:48:02,500 --> 00:48:05,444
Nunca más volverá a detenerme.
