1
00:00:35,366 --> 00:00:37,610
Não se preocupe com aquilo,
certo?

2
00:00:37,856 --> 00:00:40,085
Olhe para baixo,
para a grama.

3
00:00:43,080 --> 00:00:45,934
Tire os sapatos, assim.

4
00:00:55,406 --> 00:00:57,639
Quando foi a última vez
que fez isso?

5
00:00:58,010 --> 00:00:59,810
Gostoso, não é?

6
00:01:02,775 --> 00:01:05,437
Grama entre os dedos…

7
00:01:06,226 --> 00:01:08,144
é agradável.

8
00:01:15,760 --> 00:01:17,800
Acho que talvez…

9
00:01:18,011 --> 00:01:21,303
Talvez seja hora de entrar.
Temos muito trabalho.

10
00:01:21,573 --> 00:01:24,361
Precisamos nos preparar.
Você precisa se preparar.

11
00:01:24,770 --> 00:01:28,838
No lugar de Schweikart e Cokely,
eu tentaria uma medida cautelar.

12
00:01:28,839 --> 00:01:31,307
Faria isso virar uma ação
por assédio moral.

13
00:01:31,308 --> 00:01:34,197
Schweikart e Cokely podem
vir com uma medida cautelar

14
00:01:34,198 --> 00:01:36,823
ou qualquer outra coisa,
eu estarei pronto.

15
00:01:36,824 --> 00:01:38,824
Autoconfiança é bom.

16
00:01:38,825 --> 00:01:41,271
Fatos a seu favor,
melhor ainda.

17
00:01:42,093 --> 00:01:44,085
Saiba no que está
se metendo.

18
00:02:03,942 --> 00:02:06,091
Essa casa precisa
de uma pintura.

19
00:02:09,800 --> 00:02:13,700
<b>UNITED
apresenta</b>

20
00:02:13,701 --> 00:02:16,801
<b>Better Call Saul</b>
S01E09 - Pimento

21
00:02:16,802 --> 00:02:18,802
<b>Legenda:
Poseidon 
 Mullr 
 danidc</b>

22
00:02:18,803 --> 00:02:20,803
<b>Legenda:
Nei 
 Eddy 
 Cassão</b>

23
00:02:20,804 --> 00:02:22,804
<b>Legenda:
othelo</b>

24
00:02:27,709 --> 00:02:29,659
Ela tomou todas as vacinas.

25
00:02:29,660 --> 00:02:32,688
Gengivas saudáveis,
sem vermes nem pulgas.

26
00:02:32,689 --> 00:02:35,964
Prometo,
se a danada tiver pulgas…

27
00:02:35,965 --> 00:02:39,185
- Eu mesmo me livro dela.
- É que…{\a6}

28
00:02:39,747 --> 00:02:43,433
- Cachorro…
- É bom ter cachorro em casa.{\a6}

29
00:02:43,434 --> 00:02:46,875
Ladrão pensa duas vezes antes
de invadir casa com cachorro.{\a6}

30
00:02:47,207 --> 00:02:50,798
Aposto que essa vai afastar
vários bandidos.

31
00:02:50,799 --> 00:02:52,631
Foi só um pensamento.

32
00:02:54,523 --> 00:02:57,562
Ela pode ficar
na minha casa.

33
00:02:57,563 --> 00:03:00,232
Kaylee a visitaria
quando quisesse.

34
00:03:03,394 --> 00:03:05,056
Se decidir ficar com ela,{\a6}

35
00:03:05,057 --> 00:03:08,062
tenho um saco gigante
de ração no carro para você.{\a6}

36
00:03:08,063 --> 00:03:10,843
Todos os acessórios,
todo o necessário.{\a6}

37
00:03:16,395 --> 00:03:17,810
Certo.{\a6}

38
00:03:19,081 --> 00:03:20,539
O que disse?{\a6}

39
00:03:21,528 --> 00:03:23,907
A cachorra pode ficar.{\a6}

40
00:03:23,908 --> 00:03:27,160
- Tem certeza?
- Tenho.{\a6}

41
00:03:27,661 --> 00:03:29,061
Obrigada.{\a6}

42
00:03:29,869 --> 00:03:32,649
Certo, combinado.{\a6}

43
00:03:34,610 --> 00:03:36,408
Com licença, um instante.{\a6}

44
00:03:42,386 --> 00:03:43,786
Oi.

45
00:03:46,854 --> 00:03:48,254
Claro.

46
00:03:51,455 --> 00:03:52,858
Sim.

47
00:03:56,063 --> 00:03:57,496
Entendido.

48
00:04:04,922 --> 00:04:06,716
Está tudo bem?

49
00:04:07,341 --> 00:04:10,516
Apenas uma indicação
para um trabalho.

50
00:04:12,212 --> 00:04:14,575
Exa., o sr. Schweikart
e seus comparsas

51
00:04:14,576 --> 00:04:17,208
querem me afastar
de suas vítimas.

52
00:04:17,209 --> 00:04:18,820
- Vítimas?
- Os meus clientes.{\a6}

53
00:04:18,821 --> 00:04:20,426
A quem me negam acesso.{\a6}

54
00:04:20,427 --> 00:04:23,155
Até os piores prisioneiros
do subsolo deste prédio{\a6}

55
00:04:23,156 --> 00:04:25,156
têm acesso a advogado.{\a6}

56
00:04:25,157 --> 00:04:29,494
Meus pobres clientes idosos têm
menos direitos que detentos?{\a6}

57
00:04:29,495 --> 00:04:33,095
De forma alguma.
Não negamos acesso aos clientes.{\a6}

58
00:04:33,096 --> 00:04:35,485
- Negamos acesso à propriedade.
- Semântica.{\a6}

59
00:04:35,486 --> 00:04:38,520
É direito da Sandpiper.
O prédio é particular.{\a6}

60
00:04:38,521 --> 00:04:41,949
- Pago pelos residentes.
- Mas gerido por profissionais.

61
00:04:41,950 --> 00:04:43,978
Um de cada vez, senhores.

62
00:04:44,244 --> 00:04:48,679
Sr. Schweikart, qual a base
para negar o acesso a ele?

63
00:04:48,680 --> 00:04:52,255
Os residentes têm uma rotina
a que estão acostumados.

64
00:04:52,256 --> 00:04:56,132
O sr. McGill, barulhento
e espalhafatoso que é,

65
00:04:56,133 --> 00:04:57,804
atrapalha essa rotina.{\a6}

66
00:04:57,805 --> 00:05:00,640
Quem quiser falar com ele
pode sair quando quiser.{\a6}

67
00:05:00,641 --> 00:05:02,043
Sair quando quiser?{\a6}

68
00:05:02,044 --> 00:05:05,741
Falamos de pessoas idosas
e enfermas.{\a6}

69
00:05:05,742 --> 00:05:09,900
A frase mais comum por lá?
“Caí e não consigo levantar.”

70
00:05:09,901 --> 00:05:13,102
Há consultas por telefone,
correios ou mensageiros.{\a6}

71
00:05:13,103 --> 00:05:15,311
Diversas outras formas
de contato.{\a6}

72
00:05:15,312 --> 00:05:17,423
Para os que não querem
ser importunados

73
00:05:17,424 --> 00:05:19,288
pela presença
do sr. McGill,

74
00:05:19,289 --> 00:05:21,289
isso já configura
assédio moral.{\a6}

75
00:05:21,290 --> 00:05:24,084
É uma interpretação extremada
desse conceito.{\a6}

76
00:05:24,085 --> 00:05:26,488
Para sua informação,
os idosos me adoram.{\a6}

77
00:05:26,489 --> 00:05:28,058
Já ouvi o bastante.

78
00:05:28,567 --> 00:05:31,789
Tenho o bastante para deliberar
sobre esta medida cautelar.

79
00:05:35,528 --> 00:05:38,327
Não se preocupe, Chuck.
Não é cheiro de fumaça.

80
00:05:38,328 --> 00:05:39,931
Sou eu.{\a6}

81
00:05:39,932 --> 00:05:42,092
Este malandro aqui
está pegando fogo.{\a6}

82
00:05:42,093 --> 00:05:45,781
Seu irmãozinho acabou
com o Schweikart hoje.

83
00:05:46,755 --> 00:05:48,566
Que droga é isso tudo?

84
00:05:48,945 --> 00:05:53,052
Recebemos uma entrega
durante sua ida ao tribunal.

85
00:05:53,053 --> 00:05:55,924
Do Schweikart & Cokely?
O que é?

86
00:05:55,925 --> 00:05:59,334
Os interrogatórios
de cada uma das partes.

87
00:05:59,335 --> 00:06:02,037
Esta caixa contém
intimações para depor.

88
00:06:02,038 --> 00:06:04,459
Documentos questionando
a sanidade mental

89
00:06:04,460 --> 00:06:07,093
de muitos dos nossos
clientes idosos.

90
00:06:07,094 --> 00:06:09,594
Uma tentativa de impedir
a propositura da ação

91
00:06:09,595 --> 00:06:12,063
sob a alegação
de incapacidade civil.

92
00:06:12,064 --> 00:06:13,866
E isso é só o começo.

93
00:06:14,405 --> 00:06:18,611
Seguirão despejando documentos
até nos soterrarem em papelada.

94
00:06:18,612 --> 00:06:20,012
Certo.

95
00:06:20,313 --> 00:06:23,134
Nós damos conta, afinal…

96
00:06:23,917 --> 00:06:28,605
É só papelada, não é?

97
00:06:28,606 --> 00:06:31,050
Nada de mais.
É só meter as caras.

98
00:06:31,051 --> 00:06:32,919
- Jimmy.
- Vamos priorizar.

99
00:06:32,920 --> 00:06:34,773
O mais importante primeiro.

100
00:06:34,774 --> 00:06:38,398
Ou é melhor começar
pelo mais fácil?

101
00:06:38,399 --> 00:06:40,826
Assim abrimos espaço.

102
00:06:40,827 --> 00:06:43,696
Você manda, Chuck.
Aponte uma caixa.

103
00:06:43,697 --> 00:06:45,147
Nós conseguimos.

104
00:06:45,148 --> 00:06:47,066
Jimmy,
precisamos conversar.

105
00:06:47,067 --> 00:06:48,721
- Chuck.
- Sente-se.

106
00:06:48,722 --> 00:06:50,736
Não, estou bem.

107
00:06:50,737 --> 00:06:53,339
Sei que não vai gostar
do que tenho a dizer,

108
00:06:53,340 --> 00:06:57,224
mas fatos são fatos.
E o que temos aqui…

109
00:06:57,551 --> 00:07:00,404
Um processo desse tamanho
não é trabalho para dois.

110
00:07:00,405 --> 00:07:01,961
- Precisamos de ajuda.
- Não.

111
00:07:01,962 --> 00:07:04,365
Pelo bem dos clientes,
precisamos passar…

112
00:07:04,366 --> 00:07:07,885
- Não se atreva.
- Passar para o HHM.

113
00:07:07,886 --> 00:07:11,316
Que droga, Chuck.
Não! Qual é?

114
00:07:11,871 --> 00:07:16,237
Nós conseguimos.
Estamos indo bem sozinhos.

115
00:07:16,861 --> 00:07:19,624
Não precisamos do Hamlin
e de mais ninguém.

116
00:07:20,818 --> 00:07:24,051
Podemos dar uma
de Erin Brockovich.

117
00:07:24,052 --> 00:07:26,384
A Erin Brockovich
não conseguiu sozinha.

118
00:07:26,385 --> 00:07:29,395
Ela e Ed Masry trouxeram
pesos-pesados de Los Angeles

119
00:07:29,396 --> 00:07:31,587
para ter sucesso
naquele caso.

120
00:07:31,588 --> 00:07:33,619
Isso é o que devemos fazer.

121
00:07:33,620 --> 00:07:35,433
E não há vergonha
em admitir.

122
00:07:35,434 --> 00:07:37,182
Esse caso é nosso!

123
00:07:37,183 --> 00:07:40,936
E o trabalho à nossa frente
é descomunal.

124
00:07:40,937 --> 00:07:42,919
Conseguiríamos sozinhos?

125
00:07:43,917 --> 00:07:47,461
Dois homens teriam construído
a Ponte do Brooklyn? Talvez.

126
00:07:47,462 --> 00:07:49,773
Mas levariam
uma eternidade!

127
00:07:49,774 --> 00:07:53,784
Quanto tempo acha que resta
aos moradores de Sandpiper?

128
00:07:54,632 --> 00:07:57,464
Passar este caso
para o HHM…

129
00:07:57,864 --> 00:08:00,083
seria o melhor
para os clientes.

130
00:08:00,084 --> 00:08:03,579
A argumentação que ganhou hoje
contra a medida cautelar…

131
00:08:03,580 --> 00:08:08,229
O juiz nunca a deferiria.
Schweikart está enrolando.

132
00:08:08,230 --> 00:08:12,077
E ele continuará enrolando
até nos deixar tão ocupados

133
00:08:12,078 --> 00:08:14,745
que não teremos tempo
para o processo de verdade.

134
00:08:14,746 --> 00:08:17,349
Essa ação vai demorar anos.

135
00:08:17,350 --> 00:08:20,977
E nós não temos o dinheiro
para tocá-la adiante sozinhos.

136
00:08:20,978 --> 00:08:22,682
Simplesmente não temos.

137
00:08:33,614 --> 00:08:35,900
- Tudo bem.
- E então?

138
00:08:36,863 --> 00:08:39,095
O caso vai para o HHM?

139
00:08:40,465 --> 00:08:43,735
Viva Satã.
Eu me rendo ao lado sombrio.

140
00:08:45,812 --> 00:08:48,443
Ligarei para a Kim
e marcarei uma reunião.

141
00:08:48,444 --> 00:08:51,863
Certo. Ótimo, Jimmy.
Obrigado.

142
00:08:51,864 --> 00:08:54,751
Você acabará percebendo
que é o melhor a ser feito.

143
00:09:07,262 --> 00:09:11,092
Acho que vou ter que pedir
uma sala ao lado da sua.

144
00:09:13,269 --> 00:09:15,535
Enfim fora do setor
de correspondências.

145
00:10:47,669 --> 00:10:49,087
Olá.

146
00:10:50,298 --> 00:10:52,749
Não, sou eu.

147
00:11:28,054 --> 00:11:31,108
- É aqui que esperamos?
- Acho que sim.

148
00:12:03,265 --> 00:12:04,666
Então…

149
00:12:08,495 --> 00:12:10,770
O que vocês sabem
sobre o trabalho?

150
00:12:13,384 --> 00:12:14,796
Não muito.

151
00:12:16,880 --> 00:12:19,505
É um serviço de proteção.
De um civil.

152
00:12:20,291 --> 00:12:22,574
O cara é inexperiente,

153
00:12:22,575 --> 00:12:25,311
mas estaremos lá
para tudo dar certo.

154
00:12:29,415 --> 00:12:31,018
Fazem isso há muito tempo?

155
00:12:31,019 --> 00:12:33,031
Imagino que sejam
pesos-pesados,

156
00:12:33,032 --> 00:12:35,836
afinal o veterinário
só recomenda os melhores.

157
00:12:35,837 --> 00:12:38,494
Lidar com essas
minorias étnicas

158
00:12:38,495 --> 00:12:40,353
faz o sangue
meio que esquentar.

159
00:12:40,354 --> 00:12:42,220
É o que a ciência diz.

160
00:12:42,518 --> 00:12:43,965
Fisiologia.

161
00:12:44,192 --> 00:12:47,562
Há precedente histórico.
Entendem o que digo?

162
00:12:49,423 --> 00:12:52,051
E então, o que tem aí?

163
00:12:53,812 --> 00:12:56,878
- Um “pimento”.
- Desculpe, o quê?

164
00:12:56,879 --> 00:12:58,698
Um sanduíche de pimento.

165
00:13:00,911 --> 00:13:03,311
Engraçado. “Pimento”.

166
00:13:05,686 --> 00:13:07,409
Quero dizer,
o que você carrega?

167
00:13:07,410 --> 00:13:09,671
Sabe, o ferro.
Qual é o modelo?

168
00:13:09,672 --> 00:13:14,557
Pimento é um queijo.
Chamam de caviar do sul.

169
00:13:14,558 --> 00:13:16,892
Se não quer me dizer
o que carrega, beleza.

170
00:13:16,893 --> 00:13:19,014
Não precisa ser um babaca.

171
00:13:19,919 --> 00:13:22,007
Acabei de falar
o que carrego.

172
00:13:24,748 --> 00:13:27,767
Está dizendo
que não tem arma?

173
00:13:27,768 --> 00:13:29,180
É o que está dizendo?

174
00:13:29,719 --> 00:13:31,564
Como veio aqui desarmado?

175
00:13:32,361 --> 00:13:34,364
- Você tem uma arma?
- Tenho.

176
00:13:35,037 --> 00:13:37,241
Sim, é claro
que ele tem uma arma.

177
00:13:38,510 --> 00:13:41,093
Eu carrego no mínimo
duas armas comigo.

178
00:13:41,094 --> 00:13:43,531
Uma clássica
Wilson Combat 1911

179
00:13:43,532 --> 00:13:45,799
e uma Glock 22
da 3ª geração.

180
00:13:45,800 --> 00:13:48,084
E só vou falar dessas duas.

181
00:13:50,061 --> 00:13:52,924
Como assim? Sério?

182
00:13:53,367 --> 00:13:55,409
Como não veio armado?

183
00:14:13,100 --> 00:14:14,800
Oi. Olá.

184
00:14:14,801 --> 00:14:16,928
Meu nome é Price.

185
00:14:17,329 --> 00:14:19,529
Na verdade,
esse não é meu nome.

186
00:14:19,530 --> 00:14:22,528
Mas tenho um sobrinho
chamado Price.

187
00:14:22,529 --> 00:14:24,320
Sempre gostei desse nome.

188
00:14:24,321 --> 00:14:26,377
Enfim, não viemos
para falar de nomes.

189
00:14:26,378 --> 00:14:29,948
Podem dizer ou não os seus.
Um nome falso serve.

190
00:14:30,349 --> 00:14:34,311
Se eu tiver que falar com vocês,
prefiro que não seja “ei, você”.

191
00:14:35,632 --> 00:14:38,487
Vocês foram altamente indicados.
Então, obrigado.

192
00:14:38,488 --> 00:14:41,930
Antes de mais nada,
a viagem vai ser longa.

193
00:14:41,931 --> 00:14:45,131
Tenho um isopor no carro
com refrigerantes.

194
00:14:45,132 --> 00:14:48,976
Não bebo café, mas há
uma lanchonete na esquina.

195
00:14:48,977 --> 00:14:52,177
Há também um banheiro lá,
caso precisem ir antes…

196
00:14:52,178 --> 00:14:54,286
de partirmos.

197
00:14:54,287 --> 00:14:56,421
Em segundo lugar,
o dinheiro.

198
00:14:56,422 --> 00:14:58,092
Só para que fique claro,

199
00:14:58,093 --> 00:15:02,516
a quantia combinada
de US$ 500 por pessoa foi…

200
00:15:02,992 --> 00:15:04,424
o combinado.

201
00:15:04,425 --> 00:15:06,762
- Se for aceitável…
- Tenho uma ideia.

202
00:15:07,993 --> 00:15:11,845
Por que não paga US$ 750
para mim e para o Montanha e…

203
00:15:11,846 --> 00:15:13,904
manda o tio Fester ali
para casa?

204
00:15:13,905 --> 00:15:16,657
Ele não está armado.
E inútil.

205
00:15:17,258 --> 00:15:19,767
É verdade?
Não trouxe uma arma?

206
00:15:19,768 --> 00:15:22,008
Não achei
que precisaria de uma.

207
00:15:23,609 --> 00:15:25,085
É um serviço de proteção.

208
00:15:25,086 --> 00:15:28,765
Todos sabem que é preciso de uma
para proteger seu empregador.

209
00:15:28,766 --> 00:15:31,999
Você é peso morto.
Não serve para nada desarmado.

210
00:15:32,000 --> 00:15:33,400
Vamos fazer o seguinte…

211
00:15:33,401 --> 00:15:35,803
Se precisar de arma,
usarei uma das dele.

212
00:15:36,083 --> 00:15:37,924
Sério?
Uma das minhas armas?

213
00:15:37,925 --> 00:15:39,951
E como acha
que isso acontecerá?

214
00:15:39,952 --> 00:15:42,252
Bom, acho que terei
que tirar de você.

215
00:15:42,253 --> 00:15:45,435
Nossa, que coisa incrível.

216
00:15:46,236 --> 00:15:49,636
Tirar? Como vai tirar
uma das minhas armas?

217
00:15:49,637 --> 00:15:51,937
Vamos lá, seu babaca.

218
00:15:52,938 --> 00:15:56,550
Tire minha arma de mim.
Quero só ver.

219
00:15:56,551 --> 00:16:00,015
Aqui.
Vou facilitar para você.

220
00:16:05,516 --> 00:16:07,667
Não precisa facilitar tanto.

221
00:16:08,268 --> 00:16:09,868
Beleza.

222
00:16:11,669 --> 00:16:13,403
É você que manda.

223
00:16:15,604 --> 00:16:18,204
Mas o que…
Filho da…

224
00:16:21,605 --> 00:16:24,839
Certo.
Vejamos o que tem aí.

225
00:16:29,040 --> 00:16:30,687
Um cara como você…

226
00:16:31,488 --> 00:16:35,036
aposto que tem um coldre
de tornozelo também.

227
00:16:36,688 --> 00:16:39,700
Que gracinha. O que mais?

228
00:16:44,216 --> 00:16:48,252
Nossa, impressionante.

229
00:16:48,253 --> 00:16:51,099
São tantas armas
que não sei qual usar.

230
00:16:52,000 --> 00:16:53,413
E você?

231
00:16:53,714 --> 00:16:55,342
Quer uma?

232
00:17:02,251 --> 00:17:04,202
Certo.

233
00:17:16,903 --> 00:17:19,776
- Vamos lá.
- Mas precisamos de três.

234
00:17:19,777 --> 00:17:22,508
Não, não precisamos.
Vamos.

235
00:17:31,509 --> 00:17:33,509
Ele vai ficar bem.

236
00:17:33,910 --> 00:17:38,010
Agora que vou sozinho,
quero os US$ 1.500.

237
00:17:38,011 --> 00:17:41,172
- Estamos de acordo?
- Claro.

238
00:17:51,379 --> 00:17:53,928
Você consegue.
Sem problemas.

239
00:17:53,929 --> 00:17:56,179
- Sim.
- O terno está bom?

240
00:17:56,180 --> 00:17:58,531
- Está apertado ou quente?
- Está.

241
00:17:58,532 --> 00:18:01,022
Quer dizer…
Não, está bom.

242
00:18:01,023 --> 00:18:03,038
Você está ótimo.

243
00:18:04,210 --> 00:18:06,651
Não dá nem para ver
o que tem por baixo.

244
00:18:06,879 --> 00:18:09,129
Foi uma boa ideia.

245
00:18:09,130 --> 00:18:12,633
Se você se sentir mal,
ficar desconfortável…

246
00:18:12,634 --> 00:18:15,872
voltamos para casa.
Quer combinar uma senha?

247
00:18:16,255 --> 00:18:18,537
Que tal
“quero ir para casa”?

248
00:18:18,538 --> 00:18:22,494
Essa é boa.
Muito bem, vamos lá.

249
00:18:23,078 --> 00:18:24,559
Vamos lá.

250
00:18:27,749 --> 00:18:29,235
Certo.

251
00:18:30,252 --> 00:18:31,920
Está indo bem.

252
00:18:32,129 --> 00:18:35,332
Só vamos dar uma voltinha.

253
00:18:37,550 --> 00:18:39,796
Eu abro para você.

254
00:18:41,238 --> 00:18:42,648
Aí está.

255
00:18:51,648 --> 00:18:54,288
- <i>Jimmy.</i>
- Um segundo.

256
00:18:58,864 --> 00:19:01,549
- Que droga.
- O que foi?

257
00:19:01,550 --> 00:19:03,828
Devo ter deixado
o celular ligado à noite.

258
00:19:03,829 --> 00:19:06,429
- Acabou a bateria.
- Põe no porta-malas?

259
00:19:06,877 --> 00:19:08,334
Certo.

260
00:19:21,553 --> 00:19:24,012
Está bem. Obrigado.

261
00:19:25,307 --> 00:19:26,933
Estão todos aí?

262
00:19:27,393 --> 00:19:29,085
Eles estão chegando.

263
00:19:29,086 --> 00:19:31,964
Quem estiver de celular,
coloque-o na caixa agora.

264
00:19:33,065 --> 00:19:35,493
- Desligue tudo.
- Pode deixar.

265
00:20:09,201 --> 00:20:11,259
- Está se sentindo bem?
- Estou.

266
00:20:11,260 --> 00:20:12,903
Certo, que ótimo.

267
00:20:23,740 --> 00:20:27,948
Muito bem.
Estamos entrando, Chuck.

268
00:20:28,787 --> 00:20:30,622
Lá vamos nós.

269
00:20:54,829 --> 00:20:56,413
Bom vê-lo, amigo.
Bem-vindo.

270
00:20:56,414 --> 00:20:58,107
Não precisava
fazer tudo isso.

271
00:20:58,108 --> 00:21:00,530
Não poderia contê-los
nem se eu quisesse.

272
00:21:00,531 --> 00:21:02,960
- Vamos lá para cima.
- Claro. Oi, Francis.

273
00:21:02,961 --> 00:21:05,562
Brenda!
José, você fez a barba.

274
00:21:16,705 --> 00:21:20,306
Até o momento, são 68
litisconsortes engajados

275
00:21:20,307 --> 00:21:21,707
no polo ativo da ação

276
00:21:21,708 --> 00:21:25,997
e esperamos aumentar
para 350 ou mais.

277
00:21:25,998 --> 00:21:30,048
Muito mais, já que a Sandpiper
está presente em cinco estados.

278
00:21:30,049 --> 00:21:32,889
Fraude, crime contra
as relações de consumo

279
00:21:32,890 --> 00:21:34,333
e crime organizado.

280
00:21:34,975 --> 00:21:38,061
Jesus.
Gente, isso é…

281
00:21:38,712 --> 00:21:42,188
Bem,
não há ação certeira…

282
00:21:42,189 --> 00:21:45,400
mas eu não poderia
estar mais confiante.

283
00:21:45,401 --> 00:21:47,123
Francis, monte
equipes de viagem

284
00:21:47,124 --> 00:21:49,012
para conversar
com os residentes.

285
00:21:49,013 --> 00:21:50,569
Quartanistas
e segundanistas.

286
00:21:50,570 --> 00:21:53,239
Laura cuida das viagens.
Kim e Daniel…

287
00:21:53,240 --> 00:21:55,129
levem a lista
de clientes do Jimmy.

288
00:21:55,130 --> 00:21:56,797
Apresentem-se
como sendo o HHM.

289
00:21:56,798 --> 00:21:58,722
Transmitam
segurança e confiança.

290
00:21:58,723 --> 00:22:01,598
Howard, que bom
que está animado.

291
00:22:01,599 --> 00:22:05,050
Mas podemos ir mais devagar
e discutir os nossos termos?

292
00:22:05,051 --> 00:22:07,868
Claro.
Acabei me empolgando.

293
00:22:07,869 --> 00:22:10,480
- Animador o que tem aqui.
- Entendo.

294
00:22:10,481 --> 00:22:12,504
Chuck já é sócio.

295
00:22:12,505 --> 00:22:15,286
Para você, o advogado
que nos trouxe o caso,

296
00:22:15,287 --> 00:22:18,335
podemos garantir,
digamos, 20%…

297
00:22:18,336 --> 00:22:21,336
do montante recebido
ao final do processo.

298
00:22:21,337 --> 00:22:25,342
- É aceitável.
- Levará alguns anos.

299
00:22:25,343 --> 00:22:28,163
Quanto a te pagar algo
neste momento…

300
00:22:28,164 --> 00:22:30,024
não pagamos por indicações.

301
00:22:30,025 --> 00:22:32,502
Chuck concordará.
Achamos que é antiético.

302
00:22:32,503 --> 00:22:34,559
- Como conversamos.
- O que podemos…

303
00:22:34,560 --> 00:22:36,970
é pagar honorários
pela sua assistência,

304
00:22:36,971 --> 00:22:41,045
pelo tempo que investiu
montando o processo.

305
00:22:41,364 --> 00:22:43,767
Acho que podemos
oferecer até 20 mil.

306
00:22:44,009 --> 00:22:47,668
- Isso também é aceitável.
- Ótimo.

307
00:22:48,428 --> 00:22:51,110
Faça-nos um recibo.
Hellen te dará um cheque.

308
00:22:51,111 --> 00:22:52,566
Aqui está.

309
00:22:52,567 --> 00:22:56,205
Eu gostaria de ficar
com a sala 312.

310
00:22:56,206 --> 00:22:59,229
- Próxima à do Chuck.
- Como é?

311
00:22:59,500 --> 00:23:03,192
A 312.
Os clientes amam a vista,

312
00:23:03,193 --> 00:23:05,263
mas é um desperdício
de espaço.

313
00:23:05,264 --> 00:23:08,475
A área de espera ao lado
da cozinha é tão boa quanto.

314
00:23:11,629 --> 00:23:14,171
Qual é, gente?
Precisarei de uma sala.

315
00:23:16,830 --> 00:23:20,905
Podemos ficar a sós?
Deem-nos alguns minutos.

316
00:23:25,432 --> 00:23:28,501
- Howard…
- Quando todos saírem, Chuck.

317
00:23:37,391 --> 00:23:38,791
Jimmy.

318
00:23:39,193 --> 00:23:42,620
Jimmy, eu serei direto.
Você não trabalha aqui.

319
00:23:43,090 --> 00:23:45,739
O que está dizendo?
Falou que a ação é certeira.

320
00:23:45,740 --> 00:23:50,347
Sim, queremos o caso.
Mas nós não queremos…

321
00:23:52,445 --> 00:23:55,384
O caso é tudo
o que queremos.

322
00:23:57,830 --> 00:23:59,493
Você só pode…

323
00:24:00,707 --> 00:24:02,552
É sério?

324
00:24:02,768 --> 00:24:06,804
Eu trago uma ação coletiva
multimilionária…

325
00:24:06,805 --> 00:24:10,468
numa bandeja de prata.

326
00:24:11,153 --> 00:24:15,203
Um caso que achei
e fiz acontecer.

327
00:24:15,497 --> 00:24:19,512
E você não me quer?
Por que não quereria?

328
00:24:20,400 --> 00:24:23,235
Sei que você me odeia,
Howard.

329
00:24:23,236 --> 00:24:26,069
Acredite, é recíproco.

330
00:24:26,070 --> 00:24:29,881
Estou disposto a esquecer isso
para trabalhar com você nisso.

331
00:24:29,882 --> 00:24:32,144
Por que não pode fazer
o mesmo por mim?

332
00:24:32,145 --> 00:24:35,781
O que é que você
não consegue superar?

333
00:24:35,782 --> 00:24:39,406
O que cometi
contra a sua honrada figura

334
00:24:39,407 --> 00:24:40,892
de tão imperdoável?

335
00:24:40,893 --> 00:24:44,496
A decisão foi tomada por mim
e pelos demais sócios.

336
00:24:44,497 --> 00:24:49,030
Com todo o respeito, Chuck,
não estamos empregando.

337
00:24:49,031 --> 00:24:50,900
Balela! Emprengando?

338
00:24:50,901 --> 00:24:53,137
Se alguém chega
com uma ação dessas,

339
00:24:53,138 --> 00:24:56,010
você implora
que ele se associe.

340
00:24:56,011 --> 00:24:57,834
Diga por quê.

341
00:24:57,835 --> 00:25:01,848
Você não me quis antes, certo.
Mas não me quer agora?

342
00:25:01,849 --> 00:25:03,508
Explique!

343
00:25:05,079 --> 00:25:06,479
Howard.

344
00:25:08,124 --> 00:25:09,768
Nem sei o que dizer.

345
00:25:10,652 --> 00:25:12,865
Estou muito decepcionado.

346
00:25:12,866 --> 00:25:14,680
Acho que você deve
reconsiderar.

347
00:25:14,681 --> 00:25:17,985
Lamento, mas não.
Acho melhor que…

348
00:25:17,986 --> 00:25:20,819
Jimmy aceite os honorários.
Podemos até aumentá-los.

349
00:25:20,820 --> 00:25:23,212
Lembre-se, você será
recompensado no fim.

350
00:25:23,213 --> 00:25:26,804
Dinheiro fácil, Jimmy.
Não há por que não aceitar.

351
00:25:27,519 --> 00:25:29,746
Vá para o inferno, Howard.

352
00:25:30,655 --> 00:25:32,857
Não vou te dar o meu caso.

353
00:25:32,858 --> 00:25:34,900
E direi a todos
os meus clientes

354
00:25:34,901 --> 00:25:38,564
o safado mentiroso
de merda que você é.

355
00:25:40,031 --> 00:25:45,031
Prefiro tacar fogo em tudo
a passar para você.

356
00:25:47,272 --> 00:25:50,925
Tudo bem.
Se é sua decisão…

357
00:25:52,602 --> 00:25:54,616
Boa sorte no processo.

358
00:26:04,597 --> 00:26:07,008
O que diabos aconteceu?

359
00:26:11,279 --> 00:26:12,679
Pode entrar.

360
00:26:13,957 --> 00:26:15,375
Oi.

361
00:26:15,583 --> 00:26:18,637
Queria saber se você
tem um momento.

362
00:26:19,838 --> 00:26:21,915
Tenho, só um segundo.

363
00:26:35,354 --> 00:26:38,791
- O que é?
- Queria falar sobre o ocorrido.

364
00:26:39,791 --> 00:26:42,401
Com a Sandpiper Crossing,
não deu certo.

365
00:26:42,402 --> 00:26:44,805
É uma pena,
era um bom caso.

366
00:26:45,738 --> 00:26:48,949
- Mas acontece.
- Só quero entender o motivo.

367
00:26:48,950 --> 00:26:51,577
Jimmy achou o caso,
ele o montou.

368
00:26:51,578 --> 00:26:53,580
Fez o trabalho pesado.

369
00:26:54,389 --> 00:26:58,292
A ação não existe sem ele.
Ele merece um lugar à mesa.

370
00:26:58,293 --> 00:26:59,693
Eu entendo.

371
00:27:00,228 --> 00:27:03,566
Mas a decisão
já foi tomada, Kim.

372
00:27:05,108 --> 00:27:06,852
Obrigado pela contribuição.

373
00:27:12,491 --> 00:27:15,334
Mas por quê?

374
00:27:18,513 --> 00:27:21,002
Os sócios tomaram
uma decisão,

375
00:27:21,003 --> 00:27:24,309
o porquê
não te diz respeito.

376
00:27:24,310 --> 00:27:26,163
Acho que diz.

377
00:27:26,772 --> 00:27:28,372
E por quê?

378
00:27:30,634 --> 00:27:32,486
Porque ele é meu amigo.

379
00:27:33,453 --> 00:27:36,108
Ao meu ver,
não está sendo justo com ele.

380
00:27:36,764 --> 00:27:38,384
Ao seu ver?

381
00:27:38,791 --> 00:27:42,680
Não sei que concepção
você tem dele,

382
00:27:42,681 --> 00:27:44,088
do passado ou atual.

383
00:27:44,089 --> 00:27:47,397
Nem sei o que ele pode
ter feito ou dito a você.

384
00:27:47,398 --> 00:27:49,587
Mas Jimmy é
um bom advogado.

385
00:27:49,588 --> 00:27:51,737
E ele trabalha duro.

386
00:27:51,738 --> 00:27:54,300
Seu amigo te mandou
vir aqui dizer isso?

387
00:27:56,075 --> 00:27:57,477
Não.

388
00:27:58,077 --> 00:28:00,129
Estou dizendo
porque creio nisso.

389
00:28:02,399 --> 00:28:03,816
Bem…

390
00:28:04,325 --> 00:28:06,026
Anotado.

391
00:28:06,027 --> 00:28:08,112
Quer saber no que eu creio?

392
00:28:08,113 --> 00:28:12,200
Creio que esse assunto
não é da sua alçada.

393
00:28:12,201 --> 00:28:14,846
Então, da próxima vez
que quiser vir até mim

394
00:28:14,847 --> 00:28:16,754
para me dizer
no que estou errado,

395
00:28:16,755 --> 00:28:19,649
guarde sua opinião
para si mesma.

396
00:28:20,058 --> 00:28:21,985
Porque não me interessa.

397
00:28:33,739 --> 00:28:35,140
Pare.

398
00:28:39,519 --> 00:28:41,019
Feche a porta.

399
00:28:52,048 --> 00:28:53,617
Estão atrasados.

400
00:28:53,950 --> 00:28:55,794
Deve ser o trânsito.

401
00:28:59,855 --> 00:29:02,058
Queria saber
como isso vai funcionar.

402
00:29:03,001 --> 00:29:04,558
Quem vai primeiro?

403
00:29:04,559 --> 00:29:07,630
Entrego os comprimidos
primeiro?

404
00:29:07,631 --> 00:29:11,801
Ou me dão o dinheiro,
daí entrego os comprimidos?

405
00:29:12,010 --> 00:29:16,654
Faria sentido trocarmos
ao mesmo tempo, não é?

406
00:29:16,655 --> 00:29:18,472
É justo.

407
00:29:19,351 --> 00:29:22,187
Talvez contamos até três…

408
00:29:22,395 --> 00:29:25,431
Acho que o melhor é
falar o menos possível.

409
00:29:25,432 --> 00:29:26,832
Certo.

410
00:29:26,833 --> 00:29:30,704
Não adianta quebrar
a cabeça com isso.

411
00:29:31,363 --> 00:29:32,763
Pois é…

412
00:29:32,764 --> 00:29:36,110
- De qualquer forma…
- Eis o que acontecerá.

413
00:29:36,111 --> 00:29:39,098
Você pega o dinheiro.
Aí você conta.

414
00:29:39,099 --> 00:29:42,373
Se estiver certo,
você entrega os comprimidos.

415
00:29:42,374 --> 00:29:43,998
Moleza.

416
00:29:58,092 --> 00:30:00,703
Sabia que precisaríamos
de três caras. Eu sabia.

417
00:30:00,704 --> 00:30:02,370
É trabalho para três.

418
00:30:03,278 --> 00:30:04,696
Meu Deus.

419
00:30:22,080 --> 00:30:24,627
Olá. Oi.

420
00:30:27,210 --> 00:30:29,681
- Está com você?
- Está.

421
00:30:32,298 --> 00:30:34,311
Está com o dinheiro?

422
00:31:06,874 --> 00:31:08,657
Está tudo aí?

423
00:31:11,963 --> 00:31:15,448
Está faltando US$ 20.

424
00:31:16,468 --> 00:31:18,119
Tudo bem.

425
00:31:19,721 --> 00:31:22,904
A quantidade acordada
ou não tem negócio.

426
00:31:24,392 --> 00:31:25,999
É sério?

427
00:31:26,000 --> 00:31:28,838
Está dizendo que demos
a menos de propósito?

428
00:31:28,839 --> 00:31:32,133
Não. Erros acontecem.

429
00:31:33,151 --> 00:31:36,239
Quer estragar o acordo
por causa de vintão?

430
00:31:36,738 --> 00:31:38,405
Você quer?

431
00:32:04,432 --> 00:32:06,912
Está tudo aqui.
Comprimidos de 80 mg,

432
00:32:06,913 --> 00:32:08,596
lacrados de fábrica.

433
00:32:51,871 --> 00:32:53,726
Pode me pagar agora.

434
00:33:07,612 --> 00:33:09,596
Como sabia?

435
00:33:10,599 --> 00:33:13,784
Que não precisava
vir armado?

436
00:33:13,785 --> 00:33:17,979
Eu diria que esses 1,5 mil
foram uma barganha.

437
00:33:17,980 --> 00:33:21,229
Tive bastante trabalho
antes de vir para cá.

438
00:33:21,230 --> 00:33:25,274
O cara com quem se encontrou
chama-se Ignacio Varga.

439
00:33:25,275 --> 00:33:28,050
Ele trabalha com gangues
de traficantes de drogas.

440
00:33:28,051 --> 00:33:30,866
O negócio com você
ele fez por fora,

441
00:33:30,867 --> 00:33:32,620
sem o conhecimento
dos chefes.

442
00:33:32,621 --> 00:33:36,849
Era do interesse dele
que tudo fosse tranquilo.

443
00:33:40,311 --> 00:33:43,360
Moral: se será criminoso,
faça seu dever de casa.

444
00:33:43,361 --> 00:33:45,602
Espere aí.
Não sou um mau sujeito.

445
00:33:45,603 --> 00:33:48,628
Não disse que é mau,
só que é criminoso.

446
00:33:50,029 --> 00:33:51,767
Qual é a diferença?

447
00:33:51,977 --> 00:33:54,574
Conheci criminosos bons
e maus policiais.

448
00:33:54,575 --> 00:33:56,243
Padres maus
e ladrões honrados.

449
00:33:56,244 --> 00:34:00,117
Você pode estar
do lado da lei ou não.

450
00:34:00,118 --> 00:34:02,134
Mas ao fazer um acordo
com alguém,

451
00:34:02,135 --> 00:34:04,331
cumpra com a sua palavra.

452
00:34:04,576 --> 00:34:06,824
Pode ir para casa
com o seu dinheiro

453
00:34:06,825 --> 00:34:08,845
e nunca mais fazer isso.

454
00:34:09,382 --> 00:34:12,284
Mas você pegou algo
que não era seu.

455
00:34:12,285 --> 00:34:14,728
E vendeu para lucrar.

456
00:34:14,729 --> 00:34:19,382
Você agora é um criminoso.
Bom, mau? Isso é com você.

457
00:34:21,837 --> 00:34:24,605
Eu consigo
mais comprimidos.

458
00:34:24,606 --> 00:34:28,008
E certamente aquele cara
continuará comprando.

459
00:34:31,062 --> 00:34:32,666
Que tal irmos para casa?

460
00:34:32,667 --> 00:34:35,308
Você pode refletir
e decidir mais tarde.

461
00:35:19,135 --> 00:35:21,563
- Oi.
- Oi.

462
00:35:22,189 --> 00:35:26,203
Estava preocupada com você.
Liguei uma dúzia de vezes.

463
00:35:26,204 --> 00:35:28,075
Desculpe, acabou a bateria.

464
00:35:28,076 --> 00:35:29,909
Vantagens de morar
na Chucklândia.

465
00:35:29,910 --> 00:35:31,568
Não há onde carregar.

466
00:35:31,569 --> 00:35:34,598
Mas hoje ficarei
na Jimmylândia.

467
00:35:34,799 --> 00:35:38,408
Tenho gim, tequila
e bourbon do Kentucky.

468
00:35:38,409 --> 00:35:41,470
Pode me acompanhar
e tomar o que quiser,

469
00:35:41,471 --> 00:35:42,871
com uma só condição.

470
00:35:42,872 --> 00:35:46,946
Ouvir os meus resmungos
sobre o babaca do seu patrão.

471
00:35:46,947 --> 00:35:50,617
- Jimmy…
- É verdade, não negue.

472
00:35:50,618 --> 00:35:52,688
Ele chegou a um nível
de babaquice

473
00:35:52,689 --> 00:35:55,212
que perdurará por gerações.

474
00:35:55,213 --> 00:35:58,874
Deve ter herdado
dos operadores Navajo.

475
00:35:58,875 --> 00:36:01,322
Ele prefere dispensar
um caso multimilionário

476
00:36:01,323 --> 00:36:04,153
a trabalhar comigo.
É doentio.

477
00:36:04,154 --> 00:36:05,625
Ele é um doente.

478
00:36:05,626 --> 00:36:09,117
Ele me odeia tanto assim?
Pois eu o odeio mais!

479
00:36:09,118 --> 00:36:11,225
- O que vai beber?
- Jimmy.

480
00:36:11,226 --> 00:36:15,639
Quero agarrar aquela gravata
ridícula de tricô e girá-lo.

481
00:36:15,640 --> 00:36:17,529
- Jimmy.
- “Azul Hamlindigo”.

482
00:36:17,530 --> 00:36:20,333
- Hamlindigo é o cacete.
- Jimmy!

483
00:36:21,172 --> 00:36:23,261
Acho que deve
aceitar o acordo.

484
00:36:25,569 --> 00:36:28,837
- O quê?
- Deveria se acalmar e…

485
00:36:28,838 --> 00:36:30,456
pensar no assunto.

486
00:36:31,224 --> 00:36:36,057
Porque aceitar o acordo é,
de fato, o melhor para você.

487
00:36:36,395 --> 00:36:39,052
Arranje para você
um escritório decente.

488
00:36:39,053 --> 00:36:40,585
E seu.

489
00:36:41,083 --> 00:36:43,356
Monte sua firma,
deixe o Hamlin

490
00:36:43,357 --> 00:36:47,987
e o HHM para trás.
Seja independente.

491
00:36:50,409 --> 00:36:53,145
Quer que eu desista
do caso?

492
00:36:53,146 --> 00:36:57,546
- Do meu caso?
- Quero que seja feliz.

493
00:36:58,242 --> 00:37:00,853
Sei que quer
ficar com o caso…

494
00:37:01,154 --> 00:37:03,567
mas você ganhará
um bom dinheiro

495
00:37:03,568 --> 00:37:04,993
sem correr risco.

496
00:37:05,400 --> 00:37:06,837
Como isso pode ser ruim?

497
00:37:06,838 --> 00:37:10,640
Veio aqui me convencer
dessa besteira?

498
00:37:10,641 --> 00:37:12,041
Meu Deus, você?

499
00:37:12,042 --> 00:37:13,875
Dá para ver
de que lado você está.

500
00:37:13,876 --> 00:37:16,106
Não pode contrariar
o chefe, não é?

501
00:37:16,107 --> 00:37:19,532
Você é…
É uma pau-mandada.

502
00:37:20,749 --> 00:37:23,164
O que Hamlin te prometeu?
Por favor…

503
00:37:23,165 --> 00:37:25,480
diga que não se vendeu
por uma esmola.

504
00:37:25,481 --> 00:37:27,500
Ele te prometeu
a sala que eu pedi?

505
00:37:27,501 --> 00:37:31,518
Ou só jurou que não a mandaria
de volta para o andar de baixo?

506
00:37:33,202 --> 00:37:34,909
Aceite o acordo.

507
00:38:09,388 --> 00:38:11,455
Filho da mãe.

508
00:39:14,912 --> 00:39:16,557
Jimmy.

509
00:39:17,014 --> 00:39:19,547
- Oi.
- Quando você chegou?

510
00:39:19,548 --> 00:39:23,391
Não sei.
Deixei o relógio lá fora.

511
00:39:24,075 --> 00:39:27,933
Talvez haja uma hora.
Está passando roupa?

512
00:39:27,934 --> 00:39:29,351
Estou.

513
00:39:31,381 --> 00:39:34,053
Veja, sei que as coisas
não correram bem

514
00:39:34,054 --> 00:39:35,690
para nós ontem.

515
00:39:35,908 --> 00:39:38,463
Mas a sensação de voltar
ao escritório foi boa.

516
00:39:38,464 --> 00:39:39,885
Muito boa.

517
00:39:39,886 --> 00:39:43,374
Vou ficar preparado
para caso vier mais trabalho.

518
00:39:43,375 --> 00:39:47,990
E a manta isotérmica forrando
o terno foi uma ideia incrível.

519
00:39:47,991 --> 00:39:51,543
Fez de ficar lá fora
muito mais tolerável.

520
00:39:52,179 --> 00:39:55,795
Estou até pensando em dar
uma volta na rua mais tarde.

521
00:39:56,204 --> 00:39:58,993
Que legal, Chuck.
Faça isso.

522
00:40:01,934 --> 00:40:03,793
Jimmy, você está bem?

523
00:40:05,421 --> 00:40:08,529
Não dormi ontem, então…

524
00:40:08,970 --> 00:40:13,970
Pensei bastante
e cheguei a uma decisão.

525
00:40:15,431 --> 00:40:17,455
Vou aceitar o acordo.

526
00:40:17,950 --> 00:40:21,253
Tem certeza?
É isso mesmo que quer?

527
00:40:23,522 --> 00:40:25,432
A Kim falou comigo.

528
00:40:25,774 --> 00:40:29,033
Peguei pesado com ela
e não me orgulho disso.

529
00:40:29,034 --> 00:40:31,471
Mas, pensando
no que ela disse,

530
00:40:31,472 --> 00:40:34,080
seria uma estupidez
recusar o dinheiro.

531
00:40:34,633 --> 00:40:36,490
É muito dinheiro.

532
00:40:38,446 --> 00:40:42,315
E não tenho a menor vontade
de trabalhar com o Howard.

533
00:40:42,316 --> 00:40:45,971
É melhor cada um ficar
no seu canto.

534
00:40:45,972 --> 00:40:50,350
- Pena que não deu certo.
- Pois é, imagine só.

535
00:40:51,133 --> 00:40:55,187
Irmãos McGill lado a lado,
botando para quebrar.

536
00:40:55,188 --> 00:40:57,664
Consertando erros,
derrubando bandidos.

537
00:40:57,665 --> 00:41:02,542
E fazendo uma nota preta.
Teria sido incrível, não é?

538
00:41:02,543 --> 00:41:04,205
Melhor impossível.

539
00:41:08,876 --> 00:41:10,945
Vou insistir com Howard.

540
00:41:12,380 --> 00:41:13,868
Sem encher muito o saco.

541
00:41:13,869 --> 00:41:17,699
Talvez ele amoleça aos poucos
e eu consiga o convencer.

542
00:41:17,700 --> 00:41:19,111
Isso…

543
00:41:19,112 --> 00:41:20,735
Obrigado.

544
00:41:22,114 --> 00:41:24,789
Sou muito sortudo
de ter você do meu lado.

545
00:41:24,790 --> 00:41:27,128
Vou fazer o possível,
mas não prometo nada.

546
00:41:27,129 --> 00:41:29,954
Eu entendo,
é uma chance remota.

547
00:41:29,955 --> 00:41:32,401
Numa dessas
ele muda de ideia.

548
00:41:33,484 --> 00:41:37,341
Talvez haja
uma forma de você…

549
00:41:37,342 --> 00:41:40,078
fazer o Howard
mudar de ideia.

550
00:41:40,079 --> 00:41:42,215
- Como?
- Distratando-se.

551
00:41:44,412 --> 00:41:47,942
- Jimmy, não.
- É perfeito.

552
00:41:47,943 --> 00:41:51,246
Já discutimos por que
eu nunca vou sair do HHM.

553
00:41:51,247 --> 00:41:54,170
Você não precisa
se distratar de fato.

554
00:41:54,171 --> 00:41:56,968
Só ameaçar de distrato,
entendeu?

555
00:41:56,969 --> 00:41:59,983
Uma queda de braço
com Howard.

556
00:42:00,329 --> 00:42:02,859
Se ele não ceder,
o HHM afunda.

557
00:42:02,860 --> 00:42:05,525
- Plano perfeito.
- Jimmy…

558
00:42:05,526 --> 00:42:09,176
Se você quiser mesmo
que trabalhemos juntos…

559
00:42:09,396 --> 00:42:11,841
você consegue facilmente.

560
00:42:11,842 --> 00:42:15,096
E a recepção que fizeram
para você ontem no HHM?

561
00:42:15,097 --> 00:42:19,997
O que foi aquilo?
O saguão inteiro o aplaudindo.

562
00:42:19,998 --> 00:42:23,673
Eles o amam!
Se você ameaça sair,

563
00:42:23,674 --> 00:42:26,891
Hamlin seria louco
de mexer com você.

564
00:42:26,892 --> 00:42:30,371
Você tem a arma na mão,
dê o tiro de misericórdia.

565
00:42:30,372 --> 00:42:31,772
Fim de papo.

566
00:42:31,773 --> 00:42:35,444
Se trabalhar comigo for
de fato o que você quer.

567
00:42:35,445 --> 00:42:37,161
Certo, Chuck?

568
00:42:39,861 --> 00:42:43,876
Você ligou para ele.
Ligou para o Hamlin.

569
00:42:45,013 --> 00:42:48,917
Sempre desligo meu celular
antes de colocá-lo na caixa.

570
00:42:48,918 --> 00:42:51,531
Há duas noites,
ele foi deixado ligado,

571
00:42:51,532 --> 00:42:53,339
gastando bateria.

572
00:42:53,340 --> 00:42:56,998
Eu tinha toda a certeza
de que havia desligado.

573
00:42:56,999 --> 00:42:59,427
Sempre desligo,
é um hábito.

574
00:42:59,428 --> 00:43:02,018
Isso não saia
da minha cabeça.

575
00:43:02,019 --> 00:43:05,187
Então eu telefonei
para a operadora e descobri.

576
00:43:05,188 --> 00:43:08,375
Uma chamada às 2h
foi deletada.

577
00:43:08,376 --> 00:43:10,571
Enquanto eu dormia
logo ali.

578
00:43:11,815 --> 00:43:15,531
E sabe para quem foi?
Para Hamlin.

579
00:43:16,920 --> 00:43:20,744
O único que pode ter
telefonado e deletado…

580
00:43:20,745 --> 00:43:23,062
é você, Chuck.

581
00:43:25,012 --> 00:43:27,039
Aquele telefone…

582
00:43:27,248 --> 00:43:30,449
O celular deve ter parecido
um maçarico na sua orelha.

583
00:43:30,450 --> 00:43:32,873
Toda aquela eletricidade
e aquela radiação,

584
00:43:32,874 --> 00:43:35,239
colados na sua cabeça.

585
00:43:35,240 --> 00:43:37,430
Minha nossa.

586
00:43:37,431 --> 00:43:40,753
O que era tão importante
para você ligar para o Howard

587
00:43:40,754 --> 00:43:42,227
antes da nossa reunião?

588
00:43:42,228 --> 00:43:45,898
Só o que me ocorre,
só o que faz sentido é:

589
00:43:45,899 --> 00:43:49,517
você disse a ele
para não me contratar.

590
00:43:49,786 --> 00:43:51,753
Sempre foi você.

591
00:43:52,488 --> 00:43:55,799
Desde que passei no exame
e tentei advogar no escritório.

592
00:43:55,800 --> 00:43:58,525
Você não me queria.

593
00:43:59,572 --> 00:44:01,311
Pode falar.

594
00:44:01,312 --> 00:44:03,555
Diga por quê.

595
00:44:04,326 --> 00:44:06,591
É o mínimo que pode
fazer por mim.

596
00:44:06,592 --> 00:44:10,289
Eu sou seu irmão.
Deveríamos nos apoiar.

597
00:44:10,683 --> 00:44:13,893
Por que me sabotou, Chuck?

598
00:44:16,104 --> 00:44:18,321
Você não é
um advogado de verdade.

599
00:44:19,425 --> 00:44:23,227
- O quê?
- Não é advogado de verdade.

600
00:44:23,962 --> 00:44:27,179
Universidade
da Samoa Americana?

601
00:44:27,180 --> 00:44:30,001
Curso online?
Mas que piada.

602
00:44:30,203 --> 00:44:32,626
Dei duro para chegar
aonde cheguei.

603
00:44:32,627 --> 00:44:35,821
Você toma um atalho
e se acha igual a mim?

604
00:44:35,822 --> 00:44:37,770
Faz o que faço
por ser engraçado?

605
00:44:37,771 --> 00:44:41,489
Por fazer os outros rirem?
Dediquei minha vida a isso.

606
00:44:42,239 --> 00:44:45,476
Não se pode chegar
de qualquer jeito

607
00:44:45,477 --> 00:44:47,791
e receber todos os louros.

608
00:44:47,792 --> 00:44:51,342
- Achei que te orgulhava.
- Orgulhou.

609
00:44:51,343 --> 00:44:53,621
Ao tomar jeito
e ir para a correspondência

610
00:44:53,622 --> 00:44:55,300
eu me orgulhei muito.

611
00:44:55,301 --> 00:44:56,844
Isso é tudo, não é?

612
00:44:56,845 --> 00:44:58,934
Deixe o Jimmy
na correspondência.

613
00:44:58,935 --> 00:45:01,494
Ele não é bom o bastante
para ser advogado.

614
00:45:01,495 --> 00:45:03,361
Eu te conheço.

615
00:45:03,902 --> 00:45:07,053
Sei o que era e o que é.
As pessoas não mudam.

616
00:45:07,054 --> 00:45:08,811
Você é o Jimmy Sabonete!

617
00:45:08,812 --> 00:45:10,812
E o Jimmy Sabonete
eu posso aguentar,

618
00:45:10,813 --> 00:45:14,490
mas o Jimmy Sabonete advogado
é como um macaco andar armado.

619
00:45:14,732 --> 00:45:17,202
A lei é sagrada!

620
00:45:17,203 --> 00:45:19,870
Se abusar desse poder,
alguém pode se prejudicar.

621
00:45:19,871 --> 00:45:21,750
Não é um jogo!

622
00:45:22,170 --> 00:45:26,239
Eu sei que, no fundo,
você sabe que tenho razão.

623
00:45:26,240 --> 00:45:28,283
Sabe que tenho razão!

624
00:45:36,173 --> 00:45:37,844
Eu…

625
00:45:38,671 --> 00:45:42,902
Comprei para você
um saco de gelo…

626
00:45:42,903 --> 00:45:47,719
bacon, ovos e alguns bifes
daqueles que você gosta.

627
00:45:47,720 --> 00:45:51,574
E combustível para três
ou quatro dias.

628
00:45:51,575 --> 00:45:54,985
Depois disso, você se vira.

629
00:45:56,146 --> 00:45:58,065
Para mim, chega.

630
00:45:59,541 --> 00:46:01,068
Jimmy.

631
00:46:02,210 --> 00:46:03,754
Jimmy.

632
00:46:13,330 --> 00:46:14,915
Jimmy…

633
00:46:16,333 --> 00:46:18,547
Jimmy, volte aqui.

634
00:46:23,090 --> 00:46:24,598
Jimmy!

635
00:46:25,634 --> 00:46:27,177
Jimmy.

636
00:46:37,700 --> 00:46:42,700
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>
