1
00:00:00,164 --> 00:00:02,510
<i>Anteriormente em "Better Call Saul..."</i>

2
00:00:02,699 --> 00:00:04,266
Nós vamos trabalhar no teu caso.

3
00:00:04,348 --> 00:00:05,380
Chuck não iria gostar.

4
00:00:05,482 --> 00:00:06,548
Chuck não tem nada a dizer nisto.

5
00:00:06,650 --> 00:00:07,816
Este negócio que ele vai fazer contigo,

6
00:00:07,918 --> 00:00:09,184
ele está fazendo fora de sua equipe.

7
00:00:09,286 --> 00:00:10,919
Ele não quer que o chefe dele saiba.

8
00:00:11,021 --> 00:00:12,754
Eu tinha uma colecção de cartas de Basebol...

9
00:00:12,856 --> 00:00:13,922
Desapareceram todas!

10
00:00:14,024 --> 00:00:15,424
Tem a certeza que eles não
procuravam outra coisa qualquer?

11
00:00:15,526 --> 00:00:17,192
Não seria fantástico se
fazer isto todas as noites?

12
00:00:17,294 --> 00:00:19,194
Sim. mas não podemos

13
00:00:19,296 --> 00:00:23,298
Nós podíamos ter ido para casa
com $800,000 livre de impostos!

14
00:00:23,400 --> 00:00:24,466
Queres dizer com isso?

15
00:00:25,235 --> 00:00:26,435
Porque não o fizemos?

16
00:00:26,537 --> 00:00:27,135
James McGill.

17
00:00:27,237 --> 00:00:28,103
Clifford Mane.

18
00:00:28,205 --> 00:00:29,071
Apenas Jimmy.

19
00:02:38,000 --> 00:02:39,335
- Howard.
- Bom dia.

20
00:02:39,543 --> 00:02:42,297
- Entrega para McGill.
- O que faz aqui?

21
00:02:42,505 --> 00:02:44,840
Já lá vai algum tempo.
Resolvi vir ver como estava.

22
00:02:45,007 --> 00:02:46,217
Ouvi música?

23
00:02:46,884 --> 00:02:50,888
Não, não, estava só...
Deixe-me pegar nisso.

24
00:02:56,811 --> 00:02:58,980
- É bom vê-lo, Howard.
- Igualmente.

25
00:02:59,188 --> 00:03:01,565
Sentimos a sua falta, amigo.

26
00:03:01,732 --> 00:03:05,111
Não interprete isto
como uma forma de pressão.

27
00:03:05,445 --> 00:03:09,907
Estou a pensar ir ao escritório
uma hora ou duas, na semana que vem.

28
00:03:10,116 --> 00:03:14,703
- Para ver como corre.
- Bom, se se sentir à vontade...

29
00:03:14,870 --> 00:03:19,875
Adoraríamos tê-lo lá, isso é certo.
Aceitaremos o que se arranjar.

30
00:03:20,502 --> 00:03:22,086
Vou escolher um dia

31
00:03:22,295 --> 00:03:24,339
e pedir ao Ernesto para vos avisar.

32
00:03:24,506 --> 00:03:26,341
Parece-me ótimo.

33
00:03:29,302 --> 00:03:33,348
- Como está o Ernie a sair-se?
- Bem, a maior parte do tempo.

34
00:03:33,515 --> 00:03:37,185
- Excelente.
- Está tudo em ordem com Sandpiper?

35
00:03:37,893 --> 00:03:39,687
Vai avançando.

36
00:03:41,147 --> 00:03:45,026
A Davis & Main
está a fazer a sua parte.

37
00:03:45,193 --> 00:03:49,322
É bom que faça.
É um caso complexo.

38
00:03:49,489 --> 00:03:53,326
- Não é trabalho para dois homens.
- Não.

39
00:03:53,868 --> 00:03:55,870
Alguém teve notícias do Jimmy?

40
00:03:56,662 --> 00:03:59,123
Eu tive, sim. Falei com ele.

41
00:03:59,415 --> 00:04:00,958
Como está ele?

42
00:04:01,167 --> 00:04:04,795
Está bem. Está a sair-se bem.

43
00:04:07,756 --> 00:04:11,969
Por falar nisso, tenho novidades.

44
00:04:12,470 --> 00:04:14,805
Ele está a trabalhar na Davis & Main.

45
00:04:17,225 --> 00:04:18,560
A fazer o quê?

46
00:04:21,687 --> 00:04:24,440
A trabalhar como advogado?

47
00:04:29,778 --> 00:04:32,114
O Clifford Main contratou o Jimmy?

48
00:04:34,242 --> 00:04:38,496
Na verdade, tinha algumas dúvidas,
mas está a dar uma oportunidade ao Jimmy.

49
00:04:38,662 --> 00:04:40,748
Ele tinha gente dele
a contactar os clientes,

50
00:04:40,915 --> 00:04:43,501
mas, sempre que falavam
com um residente de Sandpiper,

51
00:04:43,667 --> 00:04:46,712
o nome do Jimmy vinha à baila.
Sim.

52
00:04:48,089 --> 00:04:49,882
- Aqueles velhotes...
- Adoram-no.

53
00:04:50,049 --> 00:04:51,467
Sim, adoram.

54
00:04:52,801 --> 00:04:56,222
Além disso, suponho eu,
o Cliff achou que seria boa ideia

55
00:04:56,389 --> 00:04:59,683
o caso ter esse tipo de...

56
00:04:59,850 --> 00:05:03,438
...sabe, continuidade.

57
00:05:04,897 --> 00:05:08,401
- O Jimmy tem jeito para as pessoas.
- É verdade.

58
00:05:10,778 --> 00:05:15,533
Estão a par do passado dele
na Davis & Main? Da educação dele?

59
00:05:15,699 --> 00:05:19,787
Num espírito de total sinceridade,
o Cliff falou comigo antes.

60
00:05:20,455 --> 00:05:25,084
Fui completamente franco,
tentei descrever a situação.

61
00:05:26,335 --> 00:05:27,753
Mas não atrapalhei.

62
00:05:28,421 --> 00:05:31,924
Claro que não. Nem devia.

63
00:05:32,341 --> 00:05:34,260
Verdade seja dita...

64
00:05:35,136 --> 00:05:37,346
...a Kim Wexler fez pressão para isto.

65
00:05:37,513 --> 00:05:39,098
Muita.

66
00:05:40,349 --> 00:05:44,479
Mas eu não atrapalhei.

67
00:05:44,770 --> 00:05:46,314
Com possibilidade de chegar a sócio?

68
00:05:47,148 --> 00:05:49,775
Eu diria...

69
00:05:50,818 --> 00:05:54,363
Sim, presumo que sim.

70
00:05:56,907 --> 00:05:58,826
Ótimo!

71
00:06:00,119 --> 00:06:01,579
Ainda bem para o Jimmy.

72
00:06:02,830 --> 00:06:04,457
- É um Charlie Hustle, certo?
- Sim.

73
00:06:08,085 --> 00:06:10,129
Bom, vou deixá-lo em paz.

74
00:06:10,338 --> 00:06:14,967
- Mais alguma coisa para a lista do Ernie?
- Não, está tudo. Está tudo em ordem.

75
00:06:15,176 --> 00:06:17,386
- Obrigado por ter vindo, Howard.
- Sempre às ordens.

76
00:06:17,553 --> 00:06:20,931
Sentimos mesmo a sua falta.
Sem pressão.

77
00:07:51,578 --> 00:07:52,579
<i>A revisão de documentos</i>

78
00:07:52,745 --> 00:07:57,208
será coordenada através da HHM.
Até à data, os seguintes documentos

79
00:07:57,375 --> 00:08:01,879
foram pedidos à Sandpiper como parte
da nossa petição de averiguação inicial.

80
00:08:02,088 --> 00:08:03,964
Primeiro: os acordos dos residentes,

81
00:08:04,131 --> 00:08:07,260
passados e presentes,
de todos os lares Sandpiper.

82
00:08:07,468 --> 00:08:10,263
Segundo: faturas
e documentos de transação

83
00:08:10,430 --> 00:08:13,307
de todas as empresas fornecedoras
da Sandpiper.

84
00:08:13,516 --> 00:08:18,187
Terceiro: lista de todos os vendedores
da Sandpiper, passados e presentes.

85
00:08:18,396 --> 00:08:21,190
Quarto: todos os acordos de negócio
e contratos

86
00:08:21,357 --> 00:08:24,527
entre a Sandpiper
e os seus distribuidores.

87
00:08:24,735 --> 00:08:28,989
Quinto: registos dos recibos dos cheques
da Segurança Social dos residentes.

88
00:08:29,156 --> 00:08:32,493
Sexto: relatórios
de transações de pensões.

89
00:08:32,660 --> 00:08:35,913
Sétimo: faturas dos residentes
não relacionadas com...

90
00:08:38,207 --> 00:08:39,792
Estou a adorar o novo visual.

91
00:08:40,627 --> 00:08:41,835
Como é Santa Fe?

92
00:08:42,002 --> 00:08:43,754
É...

93
00:08:45,256 --> 00:08:46,799
É mesmo...

94
00:08:47,007 --> 00:08:49,802
Vês? O que foi que eu te disse?

95
00:08:50,177 --> 00:08:51,720
Tens uma boa casa?

96
00:08:51,887 --> 00:08:55,808
É do melhor, em termos
de habitação temporária de empresa.

97
00:08:57,059 --> 00:08:58,220
Mal posso esperar para a ver.

98
00:08:58,394 --> 00:09:02,649
Talvez devesse sair da HHM
e apanhar o agradável comboio da D&M.

99
00:09:02,815 --> 00:09:05,526
É mesmo muito agradável.

100
00:09:06,068 --> 00:09:07,903
Incrível!

101
00:09:10,364 --> 00:09:14,702
Jimmy, estou muito feliz por ti.

102
00:09:15,578 --> 00:09:19,457
Obrigado. As coisas
estão mesmo a melhorar.

103
00:09:19,624 --> 00:09:23,919
Até estou a pensar
em procurar uma casa para comprar.

104
00:09:24,128 --> 00:09:26,755
- Em Santa Fe?
- Ainda não sei bem.

105
00:09:26,964 --> 00:09:29,634
Talvez algures
mais perto de Albuquerque,

106
00:09:29,800 --> 00:09:31,844
já que vou andar tanto
entre os dois sítios.

107
00:09:32,219 --> 00:09:37,350
- Está bem. Pontos a meio caminho.
- Sim, estava a pensar...

108
00:09:37,517 --> 00:09:39,686
- Espera, que tal Corrales?
- Corrales, sim.

109
00:09:39,852 --> 00:09:42,563
Arranjar uma casinha simpática
ou talvez não tão pequenina.

110
00:09:42,771 --> 00:09:43,771
Grande e com área aberta.

111
00:09:43,939 --> 00:09:47,151
Não quero paredes
a perturbar o meu <i>chi,</i> sim.

112
00:09:47,360 --> 00:09:51,155
Mas estou a pensar que quero
um terreno com uma área decente.

113
00:09:51,322 --> 00:09:54,158
- Estar em contacto com a natureza.
- Cavalos.

114
00:09:54,575 --> 00:09:57,578
Vá lá, podias ter cavalos!
Isso seria incrível!

115
00:09:57,786 --> 00:10:02,458
Demasiado caros. Eles... Toda a aveia,
certo? Estão sempre a comer aveia.

116
00:10:02,625 --> 00:10:04,752
- Vale a pena.
- E as ferraduras.

117
00:10:04,960 --> 00:10:07,672
É preciso arranjar ferraduras
e pregá-las com um martelo.

118
00:10:07,838 --> 00:10:10,341
Vale completamente a pena.
Um longo passeio a cavalo pelo campo

119
00:10:10,508 --> 00:10:15,596
e, depois, um copo de vinho
no pátio das traseiras, ao pôr-do-sol.

120
00:10:17,557 --> 00:10:20,685
Devíamos arranjar um fogareiro.
Passávamos dias a fazer churrascos.

121
00:10:20,893 --> 00:10:26,190
Sim, decididamente
temos de arranjar um fogareiro.

122
00:10:33,864 --> 00:10:37,618
Muito bem, tenho de ir ao salão.

123
00:10:37,826 --> 00:10:40,913
Vão entregar o meu novo
carro da empresa.

124
00:10:41,080 --> 00:10:43,165
Estás a falar a sério?

125
00:10:43,374 --> 00:10:47,836
- O que é?
- "Onde está o meu dirigível de ouro?

126
00:10:48,045 --> 00:10:51,090
- Não, não é esse, é o outro."
- Invejosa.

127
00:10:52,466 --> 00:10:54,051
Completamente.

128
00:10:55,720 --> 00:10:58,264
Já me esquecia, comprei-te uma prenda.
Só um segundo.

129
00:11:11,110 --> 00:11:13,738
Que bonito embrulho.
Até dá pena abri-lo.

130
00:11:13,904 --> 00:11:15,489
É uma prenda, agradece.

131
00:11:18,618 --> 00:11:20,620
O 2.º MELHOR ADVOGADO
DO MUNDO

132
00:11:20,953 --> 00:11:22,913
Só para manteres os pés na terra.

133
00:11:24,373 --> 00:11:28,252
Vá lá, o segundo
ainda é muito, muito bom.

134
00:11:28,669 --> 00:11:30,337
Está bem.

135
00:11:37,970 --> 00:11:40,640
Obrigado. Vejo-te esta noite?

136
00:11:41,599 --> 00:11:45,686
Talvez, se te portares bem.

137
00:12:16,175 --> 00:12:17,760
Olá, beleza.

138
00:12:21,639 --> 00:12:23,599
O que acham, meninas?

139
00:12:24,851 --> 00:12:28,020
Sim, eu sei, não é?
Tem o interior todo em pele,

140
00:12:28,646 --> 00:12:31,773
bancos aquecidos
para aquelas manhãs frias no deserto.

141
00:12:31,938 --> 00:12:34,987
O Céu deve ser assim.

142
00:12:43,576 --> 00:12:46,955
Ei! Um abraço de despedida?

143
00:12:47,336 --> 00:12:48,868
Não? Está bem.

144
00:12:49,043 --> 00:12:53,290
Vamos pôr de parte as lágrimas
e dizer apenas "até à vista".

145
00:13:28,457 --> 00:13:30,717
Deve ser do sistema métrico.

146
00:13:36,677 --> 00:13:39,677
<i>Spa</i> de Dia & Manicura

147
00:13:47,513 --> 00:13:50,518
Waldo Canyon Rd 3 km
La Cienega 10 km - Santa Fe 27 km

148
00:14:31,727 --> 00:14:33,145
Olá.

149
00:14:38,275 --> 00:14:40,444
O que...? O que faz aqui?

150
00:14:41,028 --> 00:14:42,446
Eu trabalho aqui.

151
00:14:42,738 --> 00:14:45,365
O mundo é pequeno.

152
00:14:45,574 --> 00:14:50,412
Este é o parque de estacionamento
da esquadra da Polícia?

153
00:14:50,788 --> 00:14:54,166
- É.
- Sabe se validam o estacionamento?

154
00:14:56,669 --> 00:14:59,797
Porque não estaciona ali?

155
00:14:59,964 --> 00:15:02,466
E vamos ter uma conversinha.

156
00:15:02,800 --> 00:15:04,760
Está bem.

157
00:15:21,068 --> 00:15:23,070
Porque está aqui?

158
00:15:23,529 --> 00:15:26,032
Tenho assuntos a tratar na Polícia.

159
00:15:26,239 --> 00:15:28,450
E que assuntos poderão ser?

160
00:15:28,659 --> 00:15:31,954
Bom, se precisa de saber,
fui roubado.

161
00:15:32,120 --> 00:15:34,748
Alguém entrou em minha casa
e roubou propriedade minha.

162
00:15:34,957 --> 00:15:36,000
As suas drogas?

163
00:15:36,208 --> 00:15:38,878
Sim, mas é óbvio que não disse isso
aos polícias.

164
00:15:39,045 --> 00:15:40,921
Não sou estúpido.

165
00:15:41,088 --> 00:15:43,049
Já falou com eles?

166
00:15:43,256 --> 00:15:45,634
Bom, dois deles foram a minha casa.

167
00:15:45,843 --> 00:15:49,596
Mas não são as drogas que me importam.
Quero dizer, importam.

168
00:15:49,805 --> 00:15:53,100
São os meus cromos de basebol
que quero de volta.

169
00:15:55,102 --> 00:15:56,812
Os seus cromos de basebol?

170
00:15:57,021 --> 00:16:00,858
Sim. Tenho uma coleção muito valiosa
de cromos de basebol

171
00:16:01,025 --> 00:16:02,526
e alguém os roubou.

172
00:16:02,735 --> 00:16:05,988
Não devia ficar admirado
por ter de lhe dizer isto,

173
00:16:06,196 --> 00:16:10,076
mas talvez tenha sido má ideia
falar com a Polícia,

174
00:16:10,242 --> 00:16:11,535
sendo um criminoso.

175
00:16:11,744 --> 00:16:15,789
Não estou aqui como criminoso,
estou aqui como vítima.

176
00:16:16,415 --> 00:16:20,878
Lá por vender fármacos ocasionalmente,

177
00:16:21,087 --> 00:16:24,673
já não tenho o direito
de ser protegido do crime?

178
00:16:24,882 --> 00:16:27,467
E fui muito cuidadoso,
quando falei com eles.

179
00:16:27,634 --> 00:16:31,638
Quero dizer, eles não fazem ideia
do meu outro negócio.

180
00:16:33,265 --> 00:16:35,601
Se já apresentou queixa,
porque está aqui?

181
00:16:35,809 --> 00:16:38,228
Eles ligaram-me.
Têm mais perguntas para me fazer.

182
00:16:38,437 --> 00:16:42,441
Estão muito empenhados
em encontrar este ladrão.

183
00:16:43,109 --> 00:16:46,779
Uma vez que é novo nisto,
deixe-me explicar-lhe.

184
00:16:46,987 --> 00:16:50,240
Eles convidaram-no para a pesca.

185
00:16:50,407 --> 00:16:52,325
O que é isso, pesca?

186
00:16:52,534 --> 00:16:56,204
Os polícias não têm qualquer interesse
em ajudá-lo a recuperar os cromos.

187
00:16:56,413 --> 00:16:58,206
É óbvio que você é suspeito.

188
00:16:58,415 --> 00:17:00,500
Não havia lá nada para eles verem.

189
00:17:00,709 --> 00:17:03,295
Remeto-o para a nossa conversa anterior

190
00:17:03,503 --> 00:17:07,382
e para este veículo vistoso
que diz "traficante de droga".

191
00:17:07,591 --> 00:17:10,136
Eles suspeitam de si.
Levam-no lá para dentro,

192
00:17:10,302 --> 00:17:14,974
fingem ser seus amigos,
dão-lhe uma falsa sensação de segurança

193
00:17:15,141 --> 00:17:18,144
e, depois, apertam consigo.

194
00:17:18,310 --> 00:17:20,020
E você vai ceder.

195
00:17:20,228 --> 00:17:22,481
Eu não...

196
00:17:22,689 --> 00:17:26,944
- Discordo.
- Não discuta. Vá já para casa.

197
00:17:27,111 --> 00:17:29,947
- Mas tenho hora marcada.
- Falte.

198
00:17:30,156 --> 00:17:32,240
E, se eles lhe ligarem,
não atenda o telefone.

199
00:17:32,407 --> 00:17:34,076
E os meus cromos de basebol?

200
00:17:34,242 --> 00:17:35,995
- É o preço a pagar.
- Não!

201
00:17:36,495 --> 00:17:41,291
Não, não, não! Vou recuperá-los.
Vou correr o risco.

202
00:17:41,458 --> 00:17:42,751
Não, não vai.

203
00:17:42,918 --> 00:17:46,005
Porque estaria a pôr em risco
o meu bem-estar.

204
00:17:46,172 --> 00:17:47,589
Tem de ser.

205
00:17:47,798 --> 00:17:49,842
Eu...

206
00:17:50,926 --> 00:17:53,428
Aqueles cromos...

207
00:17:53,804 --> 00:17:56,473
Alguns deles eram do meu pai.

208
00:17:57,850 --> 00:18:00,769
Vou recuperá-los.

209
00:18:01,394 --> 00:18:03,647
Vou recuperá-los.

210
00:18:13,323 --> 00:18:15,909
Eu encontro os seus cromos.

211
00:18:18,370 --> 00:18:22,666
Isso... Isso é algo que você faz?

212
00:18:24,459 --> 00:18:28,130
Ena, isso...
É tão generoso da sua parte.

213
00:18:28,296 --> 00:18:30,590
Vai pagar por isso.

214
00:18:34,636 --> 00:18:38,640
Está bem. Devíamos discutir

215
00:18:38,807 --> 00:18:44,021
um acordo financeiro no qual eu...

216
00:18:48,817 --> 00:18:52,487
Então, está bem! Credo...

217
00:19:22,019 --> 00:19:26,023
SANDPIPER CROSSING
CONTRATO DE RESIDÊNCIA

218
00:19:40,079 --> 00:19:42,748
Davis & Main, fala a Maida.

219
00:20:23,038 --> 00:20:25,958
- Entre.
- Não queria interromper.

220
00:20:26,167 --> 00:20:28,585
De todo, só estava a descontrair.

221
00:20:28,794 --> 00:20:33,174
- Toca bem.
- Obrigado. Desanuvia a cabeça. Toca?

222
00:20:33,341 --> 00:20:35,134
Tentei aprender, no liceu,

223
00:20:35,301 --> 00:20:38,679
mas, depois, decidi que havia
formas mais fáceis de engatar miúdas.

224
00:20:39,429 --> 00:20:42,599
Espero que tenha uma forma
de descomprimir. Todos precisam de algo.

225
00:20:42,808 --> 00:20:45,353
- Como está a adaptar-se?
- Lindamente.

226
00:20:45,519 --> 00:20:49,273
É... É uma grande subida, para mim.

227
00:20:49,690 --> 00:20:51,359
Bom, temos muito gosto em tê-lo cá.

228
00:20:51,525 --> 00:20:54,653
Se precisar de mais alguma coisa,
é só dizer, Jimmy.

229
00:20:55,445 --> 00:20:57,072
Obrigado, Cliff.

230
00:20:58,240 --> 00:21:00,492
- Estou muito contente por estar cá.
- Ótimo.

231
00:21:02,953 --> 00:21:06,581
- É melhor voltar ao trabalho.
- Sim, eu também, creio.

232
00:21:08,042 --> 00:21:10,378
Na verdade,
talvez tenha encontrado algo

233
00:21:10,544 --> 00:21:13,547
nas declarações iniciais.
- Sim?

234
00:21:13,714 --> 00:21:17,301
Schweikart & Cokely referem-se muito
ao programa de pensão opcional.

235
00:21:17,509 --> 00:21:19,469
Verifiquei vários contratos de residentes.

236
00:21:19,636 --> 00:21:21,180
Nenhum optou
por não ter esse programa,

237
00:21:21,347 --> 00:21:24,850
o que me leva a crer que seja
uma disposição financeira obrigatória.

238
00:21:25,017 --> 00:21:28,520
E acha que não apresentaram
provas suficientes na resposta?

239
00:21:28,687 --> 00:21:32,149
Eles dizem que é opcional, portanto,
voluntária. Podemos contrapor

240
00:21:32,316 --> 00:21:34,568
que, se optar pelo programa
é um requisito para a residência,

241
00:21:34,776 --> 00:21:39,531
que parece ser, então, a alegação
de que é voluntário não tem fundamento.

242
00:21:42,617 --> 00:21:44,619
Talvez tenha descoberto algo.

243
00:21:45,246 --> 00:21:47,248
Bom trabalho, Jimmy.

244
00:21:49,083 --> 00:21:51,043
Obrigado, Cliff.

245
00:22:08,643 --> 00:22:11,021
Bem-vindo.
Em que posso ajudá-lo?

246
00:22:11,188 --> 00:22:14,816
Esperava que me fizesse
um orçamento, para <i>mi</i> carro.

247
00:22:14,983 --> 00:22:18,487
- Trabalham com carros?
<i>- Sí,</i> carros, <i>todo el tiempo.</i>

248
00:22:18,695 --> 00:22:21,407
Quero mudar os estofos
dos meus bancos.

249
00:22:25,369 --> 00:22:27,162
Quer dar uma olhada?

250
00:23:06,660 --> 00:23:11,248
Sim, estou a pensar em algo novo.

251
00:23:11,415 --> 00:23:14,751
Dar um pouco de amor ao pequenino.

252
00:23:15,419 --> 00:23:16,920
O trabalho é bem-vindo,

253
00:23:17,087 --> 00:23:21,758
mas o dinheiro seria mais bem empregue
numa entrada para um carro novo.

254
00:23:21,925 --> 00:23:24,345
Ele disse que devia poupar o seu dinheiro
e comprar um carro novo.

255
00:23:24,512 --> 00:23:27,764
Sim? Bom, tem valor sentimental.

256
00:23:32,727 --> 00:23:34,604
É um carro clássico.

257
00:23:37,065 --> 00:23:38,775
O que pretende ele?

258
00:23:38,984 --> 00:23:40,735
Que material quer?

259
00:23:40,902 --> 00:23:44,781
Bom, estava a pensar em pele,
decididamente.

260
00:23:45,866 --> 00:23:47,075
Talvez de aligátor.

261
00:23:50,620 --> 00:23:53,248
<i>Señor,</i> isso é muito caro.

262
00:23:53,415 --> 00:23:56,751
Mas, como disse, tem valor sentimental.

263
00:24:02,508 --> 00:24:06,470
Acho que uma pele exótica
não vai combinar com este carro.

264
00:24:06,720 --> 00:24:10,474
Talvez algo mais de acordo
com o estilo do carro.

265
00:24:10,932 --> 00:24:11,933
Convence-o.

266
00:24:12,100 --> 00:24:15,645
Ele diz que a pele de aligátor
vai ficar mal.

267
00:24:15,896 --> 00:24:18,023
Algo mais barato é capaz de ser melhor.

268
00:24:18,190 --> 00:24:21,693
Bom, mostre-me o que escolheria.

269
00:24:27,032 --> 00:24:28,658
Desculpe, <i>señor.</i>

270
00:24:28,825 --> 00:24:31,370
O meu filho ajuda-o.

271
00:24:31,537 --> 00:24:32,913
Está bem?

272
00:24:33,080 --> 00:24:35,374
Ajuda-o a escolher.

273
00:24:35,583 --> 00:24:38,252
E não tentes vender-lhe algo mais caro,
está bem?

274
00:24:39,211 --> 00:24:40,921
Sim, <i>mucho gusto.</i>

275
00:25:01,066 --> 00:25:02,109
Como me encontrou?

276
00:25:09,408 --> 00:25:12,827
- Porque está aqui?
- Cromos de basebol.

277
00:25:13,703 --> 00:25:16,790
Cá para mim, viste aquele veículo
típico de crise de meia-idade

278
00:25:16,957 --> 00:25:19,126
e decidiste sensatamente
cortar a ligação com o homem.

279
00:25:19,293 --> 00:25:21,253
E não te censuro, fiz o mesmo.

280
00:25:21,462 --> 00:25:23,088
E, depois, roubaste-o.

281
00:25:23,964 --> 00:25:26,550
Estou certo de que os cromos de basebol
te pareceram uma forma fácil

282
00:25:26,716 --> 00:25:30,679
de ganhar mais uns trocos à pala
daquele idiota e de lhe dar uma lição.

283
00:25:30,845 --> 00:25:34,516
Mas subestimaste quão grande é o idiota
com que estavas a lidar.

284
00:25:35,392 --> 00:25:38,646
- Não, tenho perfeita noção.
- Então, subestimaste

285
00:25:38,812 --> 00:25:40,772
quão apegado o homem era
àqueles cromos.

286
00:25:41,148 --> 00:25:45,152
Tão apegado que chamou a Polícia
e os deu como roubados.

287
00:25:45,360 --> 00:25:47,112
Agora, eles andam a bisbilhotar.

288
00:25:48,905 --> 00:25:51,575
Parece um problema seu.

289
00:25:52,033 --> 00:25:53,494
É um problema nosso.

290
00:25:53,661 --> 00:25:55,954
Acho que terei de correr o risco,

291
00:25:56,163 --> 00:25:57,872
mas boa sorte para si.

292
00:25:58,081 --> 00:26:01,876
Esperava que visses o nosso dilema
e fizesses o que está certo.

293
00:26:02,085 --> 00:26:06,381
Mas acho que o que temos aqui
um caso de recompensa ou castigo.

294
00:26:07,048 --> 00:26:08,717
Sim?

295
00:26:09,677 --> 00:26:11,803
É este o castigo?

296
00:26:13,472 --> 00:26:15,890
Vem aqui ameaçar a minha família?

297
00:26:17,761 --> 00:26:20,431
Porque vai precisar
de um castigo maior, velho.

298
00:26:25,771 --> 00:26:28,484
Não estou aqui
para ameaçar a tua família.

299
00:26:29,864 --> 00:26:33,247
E o nome do castigo
é Tuco Salamanca.

300
00:26:34,370 --> 00:26:37,950
Então, se não entras no jogo,
por assim dizer,

301
00:26:38,124 --> 00:26:42,005
o Tuco ficará a saber
do teu negócio paralelo.

302
00:26:42,462 --> 00:26:45,288
É um castigo suficientemente grande?

303
00:26:47,173 --> 00:26:51,135
No entanto, eu preferiria a recompensa.

304
00:26:51,304 --> 00:26:53,682
Acho que também vais preferir.

305
00:26:55,055 --> 00:26:56,682
E o que é a recompensa?

306
00:26:58,433 --> 00:27:02,812
Devolves os cromos de basebol,
10 mil dólares em dinheiro

307
00:27:02,979 --> 00:27:05,940
e embolsas mais ou menos...

308
00:27:06,107 --> 00:27:09,444
...mais ou menos 60 mil.

309
00:27:12,740 --> 00:27:15,867
E como funciona isso, exatamente?

310
00:28:02,500 --> 00:28:04,502
Ernesto?

311
00:28:10,800 --> 00:28:12,218
Olá.

312
00:28:14,929 --> 00:28:15,930
Vai a algum lado?

313
00:28:16,389 --> 00:28:18,224
Vamos, sim.

314
00:28:19,725 --> 00:28:23,104
É um pouco instável nas curvas.

315
00:28:23,980 --> 00:28:27,066
E tem de usar gasolina <i>premium.</i>

316
00:28:27,233 --> 00:28:31,321
Eu sei que parece vigarice,
mas faz uma enorme diferença.

317
00:28:31,529 --> 00:28:34,198
E eu lavá-lo-ia, pelo menos,
uma vez por semana

318
00:28:34,407 --> 00:28:35,908
e pediria a aplicação manual de cera.

319
00:28:36,117 --> 00:28:40,413
Vai querer a camada extra de proteção
para a pintura.

320
00:28:43,166 --> 00:28:45,293
Ele merece o melhor.

321
00:28:46,085 --> 00:28:49,130
Os rapazes da oficina
de desmantelamento serão meigos.

322
00:28:52,758 --> 00:28:55,219
Espere. Porquê?

323
00:28:56,053 --> 00:28:57,805
Não.

324
00:28:58,848 --> 00:29:01,142
Acha que eu alguma vez seria apanhado
a conduzir aquilo?

325
00:29:01,351 --> 00:29:04,020
Parece um autocarro escolar
para chulos de 60 anos.

326
00:29:04,228 --> 00:29:06,606
Muito bem, vamos despachar isto?

327
00:29:38,429 --> 00:29:40,264
O Aaron.

328
00:29:41,974 --> 00:29:43,267
Muito bem, cá está o Jeter.

329
00:29:44,519 --> 00:29:47,230
Muito bem, está bem.

330
00:29:54,571 --> 00:29:56,573
O Mantle. O Mantle. Cá está o Mantle.

331
00:29:56,864 --> 00:30:00,785
- Está tudo?
- Sim, parecem estar todos.

332
00:30:00,993 --> 00:30:03,829
Sim, estão aqui.
Parece que estão todos aqui.

333
00:30:10,211 --> 00:30:12,589
E, agora, o outro item.

334
00:30:29,313 --> 00:30:33,234
Agora, o nosso negócio
está concluído.

335
00:31:20,323 --> 00:31:23,993
Não consigo deixar de pensar
que me devia ter pedido desculpa.

336
00:31:26,036 --> 00:31:28,998
É... É a Polícia outra vez.

337
00:31:32,585 --> 00:31:35,004
Sandpiper não respondeu
aos nossos pedidos de informações.

338
00:31:35,212 --> 00:31:36,589
Soterraram-nos em papelada,

339
00:31:36,756 --> 00:31:39,425
mas nada relevante
para os pormenores deste caso.

340
00:31:39,634 --> 00:31:41,260
Isso não é surpresa.

341
00:31:41,427 --> 00:31:44,308
Talvez precisemos de uma ordem judicial
para obter os extratos. Obrigado.

342
00:31:44,388 --> 00:31:47,224
Jimmy, como vai em relação
aos contactos com os clientes?

343
00:31:47,391 --> 00:31:49,226
Enquanto esperamos
pelas ordens judiciais,

344
00:31:49,393 --> 00:31:52,856
devíamos tentar obter alguma desta
informação dos próprios clientes.

345
00:31:53,022 --> 00:31:55,859
A maioria destas pessoas
tem cópias de tudo

346
00:31:56,025 --> 00:31:58,569
desde o tempo
da administração Eisenhower.

347
00:31:58,736 --> 00:32:04,367
Claro que, tendo em conta
a sua organização pouco consistente,

348
00:32:04,534 --> 00:32:06,661
vai demorar.

349
00:32:08,245 --> 00:32:09,455
Desculpem interromper.

350
00:32:09,664 --> 00:32:10,874
Há uma senhora...

351
00:32:11,999 --> 00:32:14,960
É muito querida,
mas surda que nem uma porta.

352
00:32:15,127 --> 00:32:17,672
Guarda toda a papelada em...

353
00:32:17,881 --> 00:32:20,132
- Guarda-a...
- Desculpe, com licença, Jimmy.

354
00:32:20,341 --> 00:32:23,969
Preciso dos vossos telemóveis, chaves
de autenticação e aparelhos eletrónicos.

355
00:32:57,294 --> 00:32:59,505
Chuck. Bem-vindo.

356
00:32:59,672 --> 00:33:01,507
Por favor, sente-se.

357
00:33:01,883 --> 00:33:03,927
Não me liguem.

358
00:33:04,134 --> 00:33:05,803
Olá a todos.

359
00:33:12,560 --> 00:33:15,855
Desculpem a interrupção.
Façam de conta que não estou cá.

360
00:33:16,063 --> 00:33:17,690
É um prazer tê-lo connosco.

361
00:33:18,775 --> 00:33:20,985
Jimmy, onde íamos?

362
00:33:21,569 --> 00:33:23,237
Sim.

363
00:33:23,696 --> 00:33:25,823
Então, estava a dizer...

364
00:33:31,662 --> 00:33:36,083
Obter documentos
de alguns dos clientes...

365
00:33:39,754 --> 00:33:42,924
Temos alguns que guardam tudo.
Deus os abençoe.

366
00:33:43,132 --> 00:33:46,761
Visitei a Sra. Gusedorf,
no Sandpiper de Santa Fe,

367
00:33:47,177 --> 00:33:49,513
e passei a tarde toda

368
00:33:49,680 --> 00:33:52,683
a ver um monte de receitas

369
00:33:52,850 --> 00:33:54,685
e cupões de desconto do Big Lots.

370
00:33:54,852 --> 00:33:58,648
Mas, agora, temos cópias
dos extratos mensais desta mulher

371
00:33:58,815 --> 00:34:02,109
desde março de 1997, por isso...

372
00:34:02,276 --> 00:34:04,111
Poderá ser um pouco trabalhoso,

373
00:34:04,278 --> 00:34:08,365
mas os nossos clientes serão sempre
o nosso melhor recurso.

374
00:34:08,574 --> 00:34:11,494
Além disso, têm guloseimas.

375
00:34:21,462 --> 00:34:23,047
Jimmy.

376
00:34:23,631 --> 00:34:25,382
Olá?

377
00:34:32,598 --> 00:34:34,017
O que fazes aqui?

378
00:34:34,517 --> 00:34:36,978
O meu nome está no edifício.

379
00:34:38,021 --> 00:34:42,191
É bom tê-lo cá. Se precisar de
alguma coisa, estarei no meu escritório.

380
00:34:48,739 --> 00:34:50,908
Porque estás aqui?

381
00:34:52,576 --> 00:34:54,829
Para ser testemunha.

382
00:35:06,674 --> 00:35:08,051
James McGill.

383
00:35:08,258 --> 00:35:10,135
Fala o Ehrmantraut.

384
00:35:10,302 --> 00:35:12,346
Ainda continua a ser
moralmente flexível?

385
00:35:13,514 --> 00:35:16,141
Se sim, talvez tenha um trabalho para si.

386
00:35:18,102 --> 00:35:20,396
Onde e quando?

387
00:35:25,987 --> 00:35:27,739
Sente-se.

388
00:35:30,742 --> 00:35:33,411
Sr. Wormald,
obrigado por ter vindo falar connosco.

389
00:35:33,619 --> 00:35:34,620
Sim, claro.

390
00:35:34,787 --> 00:35:37,874
Estivemos a ver o relatório
dos agentes que foram ao local

391
00:35:38,041 --> 00:35:40,877
e temos mais algumas perguntas.

392
00:35:41,044 --> 00:35:43,129
Lamento fazê-lo perder tempo.
São coisas de rotina.

393
00:35:43,295 --> 00:35:45,131
Não precisava de um advogado.

394
00:35:45,297 --> 00:35:47,800
Estou aqui mais na qualidade
de conselheiro.

395
00:35:47,967 --> 00:35:51,012
O Dan só queria uma cara simpática
ao lado dele.

396
00:35:51,178 --> 00:35:53,556
Bom, aqui, somos todos simpáticos.

397
00:35:53,723 --> 00:35:56,517
Olhem para nós!
Quatro simpáticos!

398
00:35:56,684 --> 00:36:01,230
Só queremos esclarecer os factos,
para o ajudarmos a recuperar o que é seu.

399
00:36:01,397 --> 00:36:03,232
Sim, tudo bem.

400
00:36:04,150 --> 00:36:06,318
Sim, não há necessidade de...

401
00:36:06,485 --> 00:36:08,320
Não, é o procedimento habitual.

402
00:36:08,487 --> 00:36:12,241
Os agentes nem sempre incluem
tudo o que precisamos nos relatórios.

403
00:36:12,450 --> 00:36:15,130
Só queremos apanhar os tipos
que roubaram os seus cromos de basebol.

404
00:36:15,327 --> 00:36:16,871
Sim, isso...

405
00:36:17,789 --> 00:36:21,042
Sabe, o meu tio
tinha um cromo do tabaco do Ty Cobb.

406
00:36:21,208 --> 00:36:23,502
Tinha-o protegido
por 15 centímetros de vidro.

407
00:36:23,669 --> 00:36:27,173
- Como se fosse a <i>Mona Lisa</i> ou assim.
- Ena, o Ty Cobb?

408
00:36:27,339 --> 00:36:30,093
Diga-lhe para usar lâmpadas fracas.
Até a iluminação artificial

409
00:36:30,259 --> 00:36:33,679
tem uma certa quantidade
de radiação ultravioleta

410
00:36:33,846 --> 00:36:37,349
que pode, sabe, a longo prazo...

411
00:36:37,516 --> 00:36:40,061
Pois. Pode lembrar-nos

412
00:36:40,227 --> 00:36:43,314
exatamente onde guardava os cromos,
dentro de casa?

413
00:36:43,522 --> 00:36:48,069
Sim, como eu estava a dizer,
isso já não é problema.

414
00:36:48,569 --> 00:36:50,446
Encontrei-os.

415
00:36:51,114 --> 00:36:53,992
- Então, encontrou os cromos?
- Sim.

416
00:36:54,200 --> 00:36:59,038
Só quis vir cá dizer-lhes pessoalmente.

417
00:36:59,246 --> 00:37:00,873
Encontrou-os?

418
00:37:01,248 --> 00:37:02,541
Onde? Em casa?

419
00:37:02,750 --> 00:37:06,087
Não. Contratei um investigador privado

420
00:37:06,253 --> 00:37:09,465
e ele localizou-os.
Por isso, sim.

421
00:37:09,674 --> 00:37:13,011
A sério? Então, onde estavam?

422
00:37:13,511 --> 00:37:15,221
Sabem, não há problema. A sério.

423
00:37:15,387 --> 00:37:18,808
Eu... Eu devia deixá-los em paz.

424
00:37:18,975 --> 00:37:23,813
- Perderam tempo suficiente comigo.
- Não, não faz mal. É o nosso trabalho.

425
00:37:24,105 --> 00:37:27,900
Só queremos esclarecer os factos
para podermos encerrar o caso.

426
00:37:28,109 --> 00:37:29,861
Está resolvido.

427
00:37:30,695 --> 00:37:32,571
Caso encerrado.

428
00:37:32,989 --> 00:37:36,575
Eu sei o trabalho todo
que têm em mãos.

429
00:37:36,742 --> 00:37:39,286
Com assassinos, ladrões,

430
00:37:39,453 --> 00:37:43,624
bandos e assim. Eu...
- Danny, porque não vai apanhar ar?

431
00:37:43,833 --> 00:37:47,461
Pode beber um café.
Eu acabo a conversa com os detetives.

432
00:37:55,302 --> 00:37:58,556
Muito bem,
vamos ao que interessa, pessoal.

433
00:37:58,723 --> 00:38:01,517
Calculo que os vossos dois bons agentes

434
00:38:01,684 --> 00:38:04,770
tenham encontrado o esconderijo
do Sr. Wormald e é por isso

435
00:38:04,937 --> 00:38:07,481
que estão tão interessados em "ajudar"
o meu amigo.

436
00:38:07,648 --> 00:38:09,025
Eu percebo.

437
00:38:09,275 --> 00:38:12,528
Um esconderijo num rodapé
levanta suspeitas sobre qualquer um.

438
00:38:12,695 --> 00:38:16,782
Mas garanto-vos
que não há aqui nada de ilegal.

439
00:38:16,991 --> 00:38:18,243
Então, porque está ele tão nervoso?

440
00:38:18,409 --> 00:38:21,079
Porque devo dizer que o suor nervoso
é um pouco suspeito.

441
00:38:21,287 --> 00:38:23,748
Todos temos os nossos segredos,
não temos?

442
00:38:24,331 --> 00:38:26,709
E quem de nós nunca pecou?

443
00:38:26,876 --> 00:38:30,129
Mas nem todos esses pecados
são de natureza criminosa

444
00:38:30,296 --> 00:38:33,049
e os do Sr. Wormald também não,
está bem?

445
00:38:33,216 --> 00:38:35,384
No entanto, são privados.

446
00:38:35,593 --> 00:38:39,264
- Privados, tipo tráfico de droga, talvez?
- Não, não.

447
00:38:39,430 --> 00:38:41,807
Ele está a ser evasivo
porque é um assunto sensível.

448
00:38:41,974 --> 00:38:45,853
É muito delicado
e não diz respeito às forças da lei.

449
00:38:46,062 --> 00:38:48,981
Sabe, por muito que gostássemos
de acreditar na sua palavra,

450
00:38:49,148 --> 00:38:50,942
vamos precisar
de um pouco mais do que isso.

451
00:38:51,150 --> 00:38:55,280
Muito bem, tudo isto
se resume a uma disputa pessoal.

452
00:38:55,446 --> 00:39:00,993
É só isso.
É entre o Sr. Wormald...

453
00:39:01,827 --> 00:39:04,622
...e o seu patrono de arte.

454
00:39:05,664 --> 00:39:06,665
Patrono de arte?

455
00:39:06,874 --> 00:39:12,630
Sim, o meu cliente tem um acordo
com um cavalheiro rico

456
00:39:12,797 --> 00:39:18,344
a quem o Sr. Wormald fornece arte

457
00:39:18,594 --> 00:39:22,348
em troca de um generoso...

458
00:39:23,099 --> 00:39:25,517
Chamemos-lhe patrocínio.

459
00:39:26,144 --> 00:39:28,729
Arte. Tipo o quê? Quadros?

460
00:39:29,105 --> 00:39:31,732
É mais do tipo vídeos digitais.

461
00:39:31,899 --> 00:39:33,818
Vídeos digitais?

462
00:39:33,985 --> 00:39:37,488
- Ele fez vídeos para o homem.
- Que tipo de vídeos?

463
00:39:37,655 --> 00:39:40,616
Vídeos privados de natureza artística.

464
00:39:40,825 --> 00:39:44,495
Era isso que havia no esconderijo,
é para isso que serve.

465
00:39:46,872 --> 00:39:51,752
Então, esse patrono artístico
roubou os vídeos e os cromos de basebol?

466
00:39:51,919 --> 00:39:55,923
Bom, houve um mal-entendido.
Chamem-lhe divergências criativas.

467
00:39:56,090 --> 00:39:58,884
Os artistas são criaturas voláteis.

468
00:40:00,594 --> 00:40:05,141
Pessoal, tudo isto se resume
a uma zanga de amantes. Está bem?

469
00:40:05,308 --> 00:40:09,354
Dois adultos responsáveis
desentenderam-se, acontece,

470
00:40:09,561 --> 00:40:12,481
e o patrono roubou os vídeos.

471
00:40:12,648 --> 00:40:15,318
E os cromos de basebol,
para marcar posição, creio.

472
00:40:15,484 --> 00:40:19,947
Mas a questão é que está tudo resolvido,
fizeram as pazes

473
00:40:20,114 --> 00:40:24,035
e o Sr. Wormald
não vai apresentar queixa.

474
00:40:24,243 --> 00:40:26,704
O que continham os vídeos?

475
00:40:27,746 --> 00:40:30,916
- Eram privados.
- Já o disse.

476
00:40:32,335 --> 00:40:35,796
Eram vídeos destinados...

477
00:40:35,963 --> 00:40:39,175
...a estimular os sentidos.

478
00:40:39,342 --> 00:40:43,637
- Está bem, pornografia.
- Não... Não, não propriamente.

479
00:40:43,804 --> 00:40:48,642
Tecnicamente, seriam considerados
vídeos de fetiche, mas nada de ilegal.

480
00:40:48,809 --> 00:40:51,437
Apenas um homem,
completamente vestido, devo acrescentar,

481
00:40:51,603 --> 00:40:53,689
sozinho.

482
00:40:53,856 --> 00:40:58,569
Apenas... Apenas o Sr. Wormald,
completamente vestido.

483
00:40:59,320 --> 00:41:01,613
- Sim, então...
- Sim.

484
00:41:01,780 --> 00:41:02,990
Está bem.

485
00:41:03,199 --> 00:41:07,286
Então, o Sr. Wormald
completamente vestido,

486
00:41:07,453 --> 00:41:09,747
sozinho.

487
00:41:09,914 --> 00:41:12,124
- A fazer o quê?
- Sim, vá lá, o quê?

488
00:41:14,668 --> 00:41:16,712
Tarte agachada.

489
00:41:19,006 --> 00:41:20,925
O que é uma tarte agachada?

490
00:41:21,133 --> 00:41:23,428
Tarte agachada.
Sabe o que é uma tarte agachada.

491
00:41:23,635 --> 00:41:27,514
- Não, não sei o que é.
- Não, nem eu. O que é?

492
00:41:27,848 --> 00:41:29,683
O quê? E são polícias?

493
00:41:30,184 --> 00:41:32,895
Tarte Agachada de Hoboken.

494
00:41:33,562 --> 00:41:35,814
Tarte de Lua Cheia.

495
00:41:35,981 --> 00:41:39,151
Tarte de Creme de Boston.

496
00:41:39,902 --> 00:41:40,903
A sério?

497
00:41:41,112 --> 00:41:43,822
O Simon Simplório,
o Homem-Rabo.

498
00:41:43,989 --> 00:41:45,032
Rabo de Maçã Holandesa.

499
00:41:45,241 --> 00:41:48,119
Pessoal, não estou a falar inglês?

500
00:41:48,286 --> 00:41:51,914
- Que raio é uma tarte agachada?
- É quando um tipo se senta numa tarte.

501
00:41:52,081 --> 00:41:56,419
Senta-se numa tarte e...

502
00:41:56,668 --> 00:41:58,254
Abana-se.

503
00:41:59,838 --> 00:42:01,673
Talvez seja
como a maionese Hellmann's.

504
00:42:01,840 --> 00:42:04,510
Tem um nome diferente a oeste
das Montanhas Rochosas, não sei.

505
00:42:04,718 --> 00:42:07,346
Mas, tecnicamente, ele faz
um agachamento de bebé-chorão,

506
00:42:07,513 --> 00:42:10,641
por isso, há lágrimas,
o que o torna mais especializado.

507
00:42:10,808 --> 00:42:14,603
Nem todos os que se sentam em tartes
choram, mas digo-vos uma coisa.

508
00:42:14,812 --> 00:42:18,816
Este tipo é uma autêntica Julianne Moore,
quando abre a torneira.

509
00:42:19,024 --> 00:42:20,734
Tartes?

510
00:42:20,943 --> 00:42:23,988
- O quê, de maçã?
- Não sou o realizador, está bem?

511
00:42:24,155 --> 00:42:28,075
Creme de banana... Pêssego...

512
00:42:28,242 --> 00:42:31,620
E há um fato envolvido.

513
00:42:34,748 --> 00:42:36,625
Só pode estar a gozar connosco.

514
00:42:36,834 --> 00:42:39,420
Pois, como se eu inventasse isto.

515
00:42:40,379 --> 00:42:45,009
O mundo tem destas coisas, meus amigos.

516
00:42:46,135 --> 00:42:47,178
Mas acreditem em mim:

517
00:42:47,719 --> 00:42:50,181
não querem ver os vídeos.

518
00:42:57,271 --> 00:43:00,149
Então, está tudo bem, certo?

519
00:43:00,316 --> 00:43:02,485
Sim, ótimo.

520
00:43:03,528 --> 00:43:06,238
Mas há um pormenor pendente.

521
00:43:06,405 --> 00:43:10,784
- Que pormenor?
- Vai ter de fazer um vídeo.

522
00:43:35,017 --> 00:43:38,896
Espera, espera. Então, ele come as tartes
ou só se senta nelas?

523
00:43:39,313 --> 00:43:43,234
- Ambas as coisas. O que quiseres.
- O que vem primeiro?

524
00:43:43,401 --> 00:43:45,570
É à escolha do freguês.

525
00:43:45,736 --> 00:43:49,615
- É aí que entra o choro, certo?
- É uma aposta segura.

526
00:43:50,782 --> 00:43:52,577
Como raio tiveste essa ideia?

527
00:43:52,743 --> 00:43:56,205
Nem que me desses um milhão de anos
eu teria essa ideia.

528
00:43:56,414 --> 00:43:58,749
A musa. Ela fala através de mim.

529
00:43:58,916 --> 00:44:00,959
Sou apenas um humilde recetáculo.

530
00:44:01,168 --> 00:44:02,878
- E eles engoliram?
- Sim.

531
00:44:03,045 --> 00:44:05,756
Já ouvi histórias muito malucas
para lançar a dúvida,

532
00:44:05,964 --> 00:44:09,468
mas esta leva o prémio.
- Kim. Kim. Kim.

533
00:44:09,635 --> 00:44:10,844
- Leva a tarte.
- Sim.

534
00:44:11,011 --> 00:44:13,889
Desculpa.
Devia saltar do telhado, agora.

535
00:44:14,098 --> 00:44:16,517
Sim, devias sentir-te culpada.

536
00:44:16,683 --> 00:44:19,144
Caramba,
sabes mesmo contar uma história.

537
00:44:19,562 --> 00:44:20,854
Bom, para ser sincero,

538
00:44:21,021 --> 00:44:23,982
acho que foi o vídeo que resolveu tudo.

539
00:44:24,149 --> 00:44:25,901
Que vídeo?

540
00:44:26,693 --> 00:44:28,862
Espera.
Espera, fizeram mesmo um vídeo?

541
00:44:29,071 --> 00:44:31,616
Devo dizer que, no fim,
o Dan estava mesmo empenhado.

542
00:44:31,782 --> 00:44:34,201
Eu acreditei nas lágrimas.

543
00:44:35,620 --> 00:44:39,039
Isto é um adereço que sobrou,
era um extra.

544
00:44:39,248 --> 00:44:42,876
Não sabia quantas <i>takes</i> seriam
necessárias, por isso, comprei a mais.

545
00:44:43,043 --> 00:44:46,589
Mas garanto-te que não foi tocada
por nádegas humanas.

546
00:44:47,673 --> 00:44:52,511
- Forjaste provas?
- Fiz um vídeo. Não são bem provas.

547
00:44:52,678 --> 00:44:54,263
Usaste-o para ilibar um cliente.

548
00:44:54,430 --> 00:44:58,476
Usaste provas forjadas
para ilibar um cliente.

549
00:44:59,143 --> 00:45:02,396
- Acho que estás a ser picuinhas.
- Não estou a ser picuinhas.

550
00:45:02,605 --> 00:45:05,899
E se a Davis & Main
descobrisse que forjaste provas?

551
00:45:06,066 --> 00:45:07,693
Não era um cliente da Davis & Main.

552
00:45:07,859 --> 00:45:10,404
Foi um trabalho <i>pro bono</i>
sem importância.

553
00:45:10,613 --> 00:45:13,658
- Foi fora do serviço, uma coisa minha.
- Porquê?

554
00:45:16,076 --> 00:45:18,496
Porque havias de arriscar
o melhor emprego que já tiveste

555
00:45:18,663 --> 00:45:20,539
por um caso <i>pro bono?</i>

556
00:45:20,747 --> 00:45:22,333
Estava a fazer um favor a um amigo.

557
00:45:22,500 --> 00:45:25,752
Arriscando-te a seres expulso da Ordem?
Que belo amigo.

558
00:45:25,961 --> 00:45:28,005
Não há problema, tudo se resolveu.

559
00:45:28,172 --> 00:45:31,592
- A Davis & Main não sabe de nada.
- Jimmy, estás a brincar com o fogo.

560
00:45:32,384 --> 00:45:33,844
Não te vi a queixares-te

561
00:45:34,011 --> 00:45:37,556
quando o Ken, o palerma,
pagou a conta do bar, na outra noite.

562
00:45:37,764 --> 00:45:40,184
Aí também infringimos as regras

563
00:45:40,351 --> 00:45:43,604
e, se bem me lembro,
gostaste. E bastante!

564
00:45:43,770 --> 00:45:47,983
- Não é nada a mesma coisa.
- Como não? Qual é a diferença?

565
00:45:48,192 --> 00:45:52,655
Não teve nada que ver com trabalho
e estávamos só na palhaçada.

566
00:45:52,821 --> 00:45:56,367
Isto, forjar provas...

567
00:45:56,534 --> 00:46:00,287
Jimmy, isto pode prejudicar-te bastante
se descobrirem, se fores apanhado.

568
00:46:00,454 --> 00:46:02,373
- Nunca descobrirão.
- A sério?

569
00:46:02,540 --> 00:46:04,583
Pareces os criminosos burros.

570
00:46:04,750 --> 00:46:07,919
Se continuares com isto,
eles vão descobrir.

571
00:46:08,879 --> 00:46:10,715
E para quê, Jimmy?

572
00:46:13,800 --> 00:46:15,886
Qual é a ideia?

573
00:46:31,985 --> 00:46:34,613
Não posso ouvir este tipo de coisas...

574
00:46:35,781 --> 00:46:37,991
...nunca mais, está bem?

575
00:46:42,287 --> 00:46:44,456
Estou a falar a sério, Jimmy.

576
00:46:46,875 --> 00:46:48,544
Não ouvirás.

577
00:46:49,619 --> 00:46:51,619
<i>Ripadas por:</i> PT-Subs Rips
Sync para AVS Release by Caldas

