1
00:00:45,760 --> 00:00:48,762
Desculpem pelo imprevisto.
Não vai demorar.

2
00:00:59,872 --> 00:01:01,873
Você tem cinco minutos.

3
00:01:07,127 --> 00:01:08,528
Oi, pessoal.

4
00:01:08,553 --> 00:01:12,806
Alguém sabe se a Sra. Alma
May Urbano está a bordo?

5
00:01:12,831 --> 00:01:14,757
Alma May Urbano.

6
00:01:16,233 --> 00:01:17,909
Aí está você.

7
00:01:17,935 --> 00:01:20,836
Oi, querida, é um
prazer conhecê-la.

8
00:01:20,861 --> 00:01:22,163
Meu nome é Jimmy.

9
00:01:22,188 --> 00:01:25,940
Tentei visitá-la no Sandpiper,
mas não me deixaram.

10
00:01:25,965 --> 00:01:28,243
Sabe de uma coisa?
Não importa.

11
00:01:28,268 --> 00:01:32,070
Eu vi seu ônibus quebrado,
você está aqui, sorte minha.

12
00:01:32,096 --> 00:01:35,223
Prefere ser chamada
de Sra. Urbano,

13
00:01:35,247 --> 00:01:37,149
Alma May ou só Alma?

14
00:01:37,174 --> 00:01:40,726
Meu sobrenome é McGill,
mas pode me chamar de Jimmy.

15
00:01:40,751 --> 00:01:44,705
Pessoal, me chamo Jimmy McGill
e sou advogado.

16
00:01:44,730 --> 00:01:49,558
Mas não liguem para mim,
podem continuar conversando.

17
00:01:49,583 --> 00:01:52,887
Alma May, lembra-se de ter
respondido a uma mala-direta

18
00:01:52,911 --> 00:01:57,365
do meu escritório Davis & Main
de Santa Fé, Novo México?

19
00:01:57,389 --> 00:01:58,791
Eu não sei.

20
00:01:58,815 --> 00:02:03,169
Nós queríamos ajudar
residentes do Sandpiper

21
00:02:03,194 --> 00:02:07,547
que possam ter sido explorados
por bens e serviços básicos.

22
00:02:07,572 --> 00:02:12,225
-Agora se lembra?
-Talvez. Era amarelo?

23
00:02:12,250 --> 00:02:16,229
Amarelo canário.
Eu mesmo escolhi a cor.

24
00:02:16,254 --> 00:02:19,857
Bom, estou aqui para a senhora
receber seu dinheiro de volta.

25
00:02:19,882 --> 00:02:22,960
Do que está falando?
Quem pegou o dinheiro dela?

26
00:02:22,984 --> 00:02:28,113
Essa é uma ótima pergunta
e obrigado por fazê-la, Sr...

27
00:02:28,138 --> 00:02:32,892
-Amos. Amos Lydecker.
-Sr. Lydecker, Jimmy McGill.

28
00:02:32,917 --> 00:02:37,170
Ninguém pegou o dinheiro
de ninguém exatamente.

29
00:02:37,195 --> 00:02:41,873
O pessoal do Sandpiper
não pôs máscaras de esqui...

30
00:02:43,349 --> 00:02:46,652
e assaltou a Alma May
à mão armada.

31
00:02:46,678 --> 00:02:49,530
Eu quero que tirem
essa imagem da cabeça.

32
00:02:49,555 --> 00:02:52,782
Estamos falando
de uma discrepância aqui.

33
00:02:52,807 --> 00:02:58,561
Uma coisinha. Algo inocente,
mas que precisamos consertar.

34
00:02:58,586 --> 00:03:00,538
Está me entendendo?

35
00:03:01,463 --> 00:03:03,814
Pense assim:

36
00:03:03,840 --> 00:03:07,142
Alma May, digamos
que saiu com seu namorado.

37
00:03:07,167 --> 00:03:10,245
Tem um namorado, certo?
Não tem?

38
00:03:10,270 --> 00:03:13,898
Qual é?
Alma May está escondendo de mim.

39
00:03:14,849 --> 00:03:19,202
-Tem um sobrinho?
-Sobrinho? Sim. Steve.

40
00:03:19,227 --> 00:03:22,179
-Steve. Ele é um cara legal?
-Sim, muito legal.

41
00:03:22,204 --> 00:03:26,758
Está bem. Digamos que você
e Steve saíram para jantar no...

42
00:03:26,782 --> 00:03:29,810
Birdy's. É para onde
estão indo hoje, certo?

43
00:03:29,834 --> 00:03:31,536
-Certo.
-Isso.

44
00:03:31,561 --> 00:03:37,115
Vocês fazem uma ótima refeição.
Frango frito com vagem.

45
00:03:37,140 --> 00:03:40,169
Está tudo perfeito.
Aí chega a conta.

46
00:03:40,193 --> 00:03:46,198
"Ei, espere aí.
US$ 24 pelos pãezinhos."

47
00:03:46,223 --> 00:03:49,149
-Isso não parece certo, parece?
-Não.

48
00:03:49,174 --> 00:03:54,028
Não, não parece.
Parece que a soma está errada.

49
00:03:54,053 --> 00:03:57,606
Naturalmente, você manda
seu sobrinho falar com o gerente

50
00:03:57,631 --> 00:04:00,283
e, naturalmente,
o gerente corrige o erro.

51
00:04:00,307 --> 00:04:05,086
E mais: Dá um cupom para
um almoço grátis na próxima vez.

52
00:04:05,111 --> 00:04:07,589
-O que acham?
-Ótimo.

53
00:04:07,614 --> 00:04:11,466
Foi a mesma coisa que aconteceu
no Sandpiper Crossing.

54
00:04:14,118 --> 00:04:16,220
E nada...

55
00:04:16,245 --> 00:04:21,449
me deixa mais triste do que ver
pessoas da Geração Grandiosa,

56
00:04:21,474 --> 00:04:24,901
pessoas como meus avós,

57
00:04:25,678 --> 00:04:29,029
serem exploradas
por uma empresa grande,

58
00:04:29,055 --> 00:04:31,606
mesmo que por acidente.

59
00:04:32,457 --> 00:04:35,860
Eu sei que as pessoas de bem
do Sandpiper

60
00:04:35,885 --> 00:04:38,263
querem fazer a coisa certa,
cedo ou tarde.

61
00:04:38,287 --> 00:04:39,638
Mas quer saber?

62
00:04:39,663 --> 00:04:43,641
Às vezes é mais fácil...

63
00:04:43,666 --> 00:04:49,120
pedir para seu sobrinho, Steve,
cuidar disso para você.

64
00:04:49,145 --> 00:04:53,273
E é assim que eu quero
que pense em mim.

65
00:04:54,199 --> 00:04:57,000
Georgiana. Olá, garota.

66
00:04:57,026 --> 00:04:59,928
Obrigado. Aqui está tudo
que eu preciso.

67
00:04:59,953 --> 00:05:02,480
Muito obrigado.
Aproveite seu almoço.

68
00:05:02,505 --> 00:05:06,809
Alma May, você conseguiu.
Muito obrigado. Obrigado.

69
00:05:07,634 --> 00:05:11,087
Obrigado, Henry. Certo.

70
00:05:11,112 --> 00:05:13,914
Ei, Sue. Muito bem.

71
00:05:13,939 --> 00:05:16,454
Bela caligrafia,
uma arte perdida.

72
00:05:21,489 --> 00:05:25,014
Season02 - Episode03
"Amarillo"

73
00:05:33,554 --> 00:05:36,453
Schweikart & Cokely busca
uma estratégia agressiva,

74
00:05:36,478 --> 00:05:40,853
mas pela jurisprudência,
não funcionará com essa juíza.

75
00:05:40,878 --> 00:05:45,553
Eu li uma dúzia de decisões dela
e todas foram a favor do autor

76
00:05:45,578 --> 00:05:47,302
em casos assim.

77
00:05:47,327 --> 00:05:51,751
Incluí um memorando, que vocês
podem ler quando quiserem.

78
00:05:51,776 --> 00:05:53,126
Obrigado, Erin.

79
00:05:53,151 --> 00:05:56,375
Que tal passarmos
para o contato com clientes?

80
00:05:59,076 --> 00:06:00,750
Jimmy?

81
00:06:01,926 --> 00:06:03,676
Ainda está conosco?

82
00:06:04,350 --> 00:06:06,475
Eu vou poupá-lo de se gabar.

83
00:06:06,500 --> 00:06:09,724
Mais de 200 clientes assinaram
nas últimas três semanas.

84
00:06:09,749 --> 00:06:13,198
-Muito bem, Jimmy.
-Obrigado. Obrigado, Cliff.

85
00:06:13,223 --> 00:06:17,274
Agora, estamos em processo
de mapear todo o sudoeste

86
00:06:17,298 --> 00:06:20,748
visando às maiores unidades
do Sandpiper primeiro:

87
00:06:20,773 --> 00:06:24,047
Phoenix, Colorado Springs,
Fort Worth, Provo.

88
00:06:24,072 --> 00:06:29,796
Só para começar. O meu objetivo
é mais 200 até o fim do mês.

89
00:06:29,822 --> 00:06:34,046
Com esse número, teremos
uma base sólida de querelantes

90
00:06:34,071 --> 00:06:37,146
-para as ações em cada distrito.
-Excelente.

91
00:06:37,171 --> 00:06:39,719
Espero ansioso
pelo próximo relatório.

92
00:06:39,744 --> 00:06:43,020
Algo mais delicado:
ações de coordenação.

93
00:06:43,045 --> 00:06:46,620
Antes de continuarmos,
eu gostaria de voltar

94
00:06:46,645 --> 00:06:48,894
para o contato com clientes
por um momento.

95
00:06:48,919 --> 00:06:53,568
Olhando para esses números aqui,
resultado surpreendente, Jimmy.

96
00:06:53,593 --> 00:06:55,043
Incrível.

97
00:06:55,718 --> 00:07:00,143
De sua última viagem a Amarillo,
voltou com 22 novos clientes.

98
00:07:00,167 --> 00:07:02,418
-Vinte e quatro.
-Vinte e quatro.

99
00:07:02,443 --> 00:07:04,317
Estou confuso.

100
00:07:04,342 --> 00:07:09,066
Quantas pessoas lá responderam
à nossa mala-direta?

101
00:07:09,090 --> 00:07:10,567
Uma.

102
00:07:12,141 --> 00:07:14,241
Certo.

103
00:07:14,265 --> 00:07:17,115
A Sra. Alma May Urbano.

104
00:07:17,940 --> 00:07:21,190
Mas você conseguiu
24 novos clientes

105
00:07:21,215 --> 00:07:23,639
a partir de uma resposta?

106
00:07:23,664 --> 00:07:25,865
Isso é...

107
00:07:27,539 --> 00:07:30,338
Bom, de nada.
Isso é um problema?

108
00:07:30,363 --> 00:07:34,938
Algumas partes, como o advogado
da oposição, por exemplo,

109
00:07:34,963 --> 00:07:37,136
podem ver esse diferencial
e concluir

110
00:07:37,162 --> 00:07:40,286
que houve solicitação.

111
00:07:40,311 --> 00:07:42,111
-Eu não solicitei.
-Só quero saber...

112
00:07:42,137 --> 00:07:44,162
como obteve sucesso.

113
00:07:44,186 --> 00:07:47,886
Porque vai gerar desconfiança
na Schweikart & Cokely.

114
00:07:48,836 --> 00:07:51,035
Desculpe, mas vai gerar.

115
00:07:51,060 --> 00:07:54,209
Especialmente em um caso
envolvendo idosos...

116
00:07:54,234 --> 00:07:57,484
para quem as diretrizes
éticas de solicitação

117
00:07:57,510 --> 00:07:59,860
foram criadas
pela Ordem dos Advogados.

118
00:07:59,885 --> 00:08:02,559
Chuck, tenho certeza que...

119
00:08:03,909 --> 00:08:08,158
Jimmy, se puder esclarecer,
seria útil.

120
00:08:08,183 --> 00:08:13,333
Eu fui a Amarillo auxiliar
uma cliente e garantir

121
00:08:13,358 --> 00:08:18,758
que tínhamos uma base sólida
para o nosso caso lá.

122
00:08:18,783 --> 00:08:23,507
Como muitos de vocês sabem,
eu visitei uma penca de asilos.

123
00:08:23,531 --> 00:08:25,280
Essas comunidades
são unidas.

124
00:08:25,305 --> 00:08:27,806
A notícia se espalha
muito rápido.

125
00:08:27,831 --> 00:08:31,730
Se Dorothy, na unidade dois,
ganha um quadriciclo novo,

126
00:08:31,754 --> 00:08:33,054
vira notícia.

127
00:08:33,079 --> 00:08:35,354
Então os outros 23 residentes
o procuraram?

128
00:08:35,379 --> 00:08:39,403
Cliff, eles já sabiam do assunto
antes de eu sair do estado.

129
00:08:39,428 --> 00:08:42,879
E eu não tive que bater
em nenhuma porta.

130
00:08:42,903 --> 00:08:45,753
Surpreende eles quererem
falar com um cara

131
00:08:45,778 --> 00:08:48,852
que está lá para mostrar
que eles podem ganhar dinheiro?

132
00:08:49,728 --> 00:08:52,627
Levando tudo isso em conta,

133
00:08:52,653 --> 00:08:54,776
eu deveria ter feito
até melhor.

134
00:08:55,777 --> 00:08:58,451
Faz sentido. Howard?

135
00:08:59,526 --> 00:09:01,200
Chuck?

136
00:09:02,026 --> 00:09:03,701
Podemos prosseguir?

137
00:09:07,175 --> 00:09:13,175
E, Chuck, é absolutamente vital
colocarmos os pingos nos is.

138
00:09:13,200 --> 00:09:14,674
Então obrigado.

139
00:09:14,699 --> 00:09:17,399
O preço da excelência
é a vigilância eterna.

140
00:09:17,424 --> 00:09:18,748
Sem dúvida.

141
00:09:20,724 --> 00:09:23,573
Coordenação.
Acho que foi onde paramos.

142
00:09:23,598 --> 00:09:27,248
Exato. Brian, é com você,
por que não prossegue?

143
00:09:27,273 --> 00:09:30,822
Claro. Considerando
as dimensões desses casos,

144
00:09:30,847 --> 00:09:34,997
em grupo ou individualmente,
faz sentido designar alguém

145
00:09:35,022 --> 00:09:36,946
para cuidar da programação.

146
00:09:36,971 --> 00:09:41,121
Eu proponho criarmos uma equipe
dedicada exclusivamente

147
00:09:41,146 --> 00:09:43,995
a coordenar todos os elementos
das ações individuais.

148
00:09:44,020 --> 00:09:48,920
-Informaremos a HHM de tudo...
-Desculpe interromper.

149
00:09:48,945 --> 00:09:52,844
Eu só quero dizer que entendo
a preocupação do Chuck.

150
00:09:52,869 --> 00:09:56,669
É como a história
da esposa do César.

151
00:09:56,694 --> 00:10:00,143
Não pode haver qualquer dúvida
sobre solicitação.

152
00:10:00,168 --> 00:10:02,568
Então eu vou recuar.

153
00:10:02,593 --> 00:10:06,867
Chega de encontros
nas unidades do Sandpiper.

154
00:10:06,892 --> 00:10:09,567
Encontrarei outro jeito
de prosseguir.

155
00:10:09,592 --> 00:10:11,767
Jimmy, a decisão é sua.

156
00:10:11,792 --> 00:10:14,366
Contato com clientes
é o seu departamento.

157
00:10:14,391 --> 00:10:16,416
Onde eu estava?

158
00:10:16,441 --> 00:10:18,166
Ah, certo.

159
00:10:18,191 --> 00:10:22,190
Se tivermos um centro mais
consolidado no Novo México...

160
00:10:29,763 --> 00:10:32,913
Kim, onde eu consigo uma cópia
do depoimento de Niederman?

161
00:10:32,938 --> 00:10:36,139
Eu tenho uma a mais, Jimmy.
Pode usar a minha.

162
00:10:36,164 --> 00:10:38,663
-Obrigado, Erin.
-Sem problemas.

163
00:10:39,413 --> 00:10:42,837
-Droga, onde eu pus?
-Obrigado, isso...

164
00:10:45,912 --> 00:10:50,187
Dá para acreditar no Chuck?
Meu Deus, solicitação?

165
00:10:50,212 --> 00:10:52,686
Quando estávamos
montando esse caso,

166
00:10:52,711 --> 00:10:55,286
eu perseguia
um bando de velhinhos.

167
00:10:55,311 --> 00:10:59,560
Aquilo era solicitação.
Mas ele falou alguma coisa? Não.

168
00:10:59,585 --> 00:11:02,284
O que aconteceu no Texas?

169
00:11:02,309 --> 00:11:04,210
Nada.

170
00:11:04,235 --> 00:11:07,034
-Fiz o meu trabalho.
-Não montou um baile

171
00:11:07,059 --> 00:11:10,734
-para os idosos?
-Não.

172
00:11:10,759 --> 00:11:14,408
-Não na sala de recreação.
-Você pode perder sua licença.

173
00:11:14,433 --> 00:11:17,758
-Isso é sério.
-Sabe o que é sério?

174
00:11:17,783 --> 00:11:20,382
Vinte e quatro idosos
agora têm representação.

175
00:11:20,407 --> 00:11:23,082
Antes eles nem sabiam
que estavam sendo roubados.

176
00:11:23,107 --> 00:11:27,306
Agora nós podemos ajudá-los.
Não é uma vitória?

177
00:11:27,331 --> 00:11:30,056
Você disse que
encontraria outro jeito.

178
00:11:30,081 --> 00:11:31,931
Estava falando sério?

179
00:11:31,956 --> 00:11:35,580
-Claro. Sem dúvida, eu vou...
-É que...

180
00:11:39,205 --> 00:11:41,054
Olhe, eu...

181
00:11:42,429 --> 00:11:45,479
Eu preciso que entenda
algo importante aqui.

182
00:11:45,504 --> 00:11:46,804
Fale.

183
00:11:48,554 --> 00:11:51,179
Eu pus o meu na reta
para lhe arrumar esse emprego.

184
00:11:52,678 --> 00:11:56,652
Está bem. Pensei que era
porque sou ótimo com idosos.

185
00:11:56,677 --> 00:11:59,453
É, e quem acha que disse isso
para eles?

186
00:11:59,478 --> 00:12:04,127
-O quê? Estava me dando esmola?
-Não, idiota.

187
00:12:04,152 --> 00:12:05,951
Sabe que eu acredito
em você.

188
00:12:07,651 --> 00:12:10,201
Mas agora eles sabem
da minha opinião.

189
00:12:10,226 --> 00:12:13,175
E tudo que você faz reflete
em mim com o Howard,

190
00:12:13,200 --> 00:12:16,649
porque eu o convenci
a acreditar em você também.

191
00:12:18,399 --> 00:12:20,149
Você entende?

192
00:12:20,174 --> 00:12:22,274
É a minha palavra,
meu julgamento.

193
00:12:22,299 --> 00:12:23,599
Sim.

194
00:12:28,623 --> 00:12:31,473
Nós dois sabemos que você
pode fazer esse trabalho.

195
00:12:36,597 --> 00:12:39,222
Mas, por favor,
faça do jeito certo.

196
00:12:50,095 --> 00:12:56,094
É, você tem que pôr
as pilhas do jeito certo...

197
00:12:56,119 --> 00:12:57,844
ou não vai funcionar.

198
00:12:57,869 --> 00:13:03,094
Depois você fecha,
e eu acho...

199
00:13:03,119 --> 00:13:06,018
Acho que está pronto,
mocinha.

200
00:13:06,043 --> 00:13:09,843
Por que não aperta
essa patinha?

201
00:13:14,492 --> 00:13:16,217
Ele é engraçado.

202
00:13:16,867 --> 00:13:18,417
Querida...

203
00:13:20,141 --> 00:13:22,041
Vou chamar você de...

204
00:13:23,466 --> 00:13:24,965
Sr. Carinho.

205
00:13:26,966 --> 00:13:28,440
Está com fome?

206
00:13:29,140 --> 00:13:31,066
<i>Vou pegar algumas...</i>

207
00:13:31,091 --> 00:13:33,514
Isso deve sustentá-la
até o próximo mês.

208
00:13:35,014 --> 00:13:37,089
Mike, obrigada.

209
00:13:37,114 --> 00:13:40,439
-Mas não se sinta obrigado a...
-Tarde demais.

210
00:13:45,813 --> 00:13:47,563
Aconteceu alguma coisa?

211
00:13:49,113 --> 00:13:52,637
-Parece que aconteceu.
-Não, é que...

212
00:13:52,662 --> 00:13:54,936
Eu não dormi bem.
Minha cabeça...

213
00:13:54,961 --> 00:13:57,986
Eu sinto muito. Se disser
que não é da minha conta,

214
00:13:58,011 --> 00:13:59,811
não perguntarei mais.

215
00:13:59,836 --> 00:14:03,460
-Eu não quero que se preocupe.
-Não sou de me preocupar.

216
00:14:07,009 --> 00:14:09,260
Nas duas últimas noites,
eu ouvi tiros.

217
00:14:10,059 --> 00:14:13,934
Na primeira noite,
foi a duas quadras e eu acordei.

218
00:14:13,960 --> 00:14:17,359
Na ocasião, pensei que eram
fogos de artifício.

219
00:14:17,384 --> 00:14:20,083
Mas, ontem à noite,
não tive dúvidas.

220
00:14:20,108 --> 00:14:22,708
Foram três tiros. Rápidos...

221
00:14:22,733 --> 00:14:26,708
E perto,
como se fosse aí fora.

222
00:14:26,733 --> 00:14:29,407
-Ligou para a polícia?
-Liguei.

223
00:14:29,432 --> 00:14:31,032
Levaram uma hora
para chegar,

224
00:14:31,056 --> 00:14:33,082
olharam ao redor
por dois minutos,

225
00:14:33,107 --> 00:14:35,281
mas, claro,
não tinha mais nada.

226
00:14:37,781 --> 00:14:41,605
-Vou ficar aqui esta noite.
-Não, Mike, não precisa.

227
00:14:41,630 --> 00:14:44,679
Não é um problema.
Ficarei no sofá.

228
00:14:44,705 --> 00:14:47,829
Mike, você perguntou
e eu respondi.

229
00:14:48,405 --> 00:14:50,704
Não faça eu me arrepender
de ter contado.

230
00:14:56,129 --> 00:14:58,453
Kaylee, vem.

231
00:14:58,478 --> 00:15:00,303
Venha jantar.

232
00:15:17,851 --> 00:15:20,600
E quanto a Colorado Springs?

233
00:15:21,975 --> 00:15:24,799
São 283 residentes,

234
00:15:24,824 --> 00:15:26,750
e nós mandamos
283 malas-diretas.

235
00:15:26,775 --> 00:15:29,798
E quantas respostas voltaram?

236
00:15:29,823 --> 00:15:32,674
-Zero.
-Zero?

237
00:15:35,198 --> 00:15:37,373
Filho da mãe.

238
00:15:37,923 --> 00:15:41,697
-Dana, Toni, boa tarde.
-Igualmente, sr. Main.

239
00:15:41,722 --> 00:15:44,647
Cliff, tem um segundo?

240
00:15:44,672 --> 00:15:48,321
-O que houve?
-As malas-diretas do Sandpiper.

241
00:15:48,346 --> 00:15:52,047
Devíamos estar recebendo
de 12% a 15% de respostas,

242
00:15:52,071 --> 00:15:55,396
mas estamos recebendo 1% ou 2%.
Em Colorado Springs, zero.

243
00:15:55,421 --> 00:15:57,545
Como isso é possível?

244
00:15:57,570 --> 00:15:58,995
Devem ser os funcionários.

245
00:15:59,020 --> 00:16:01,695
Jogam fora as cartas antes
que cheguem aos residentes.

246
00:16:01,720 --> 00:16:04,845
Pode ter sido uma ordem
da direção do Sandpiper,

247
00:16:04,870 --> 00:16:06,969
o que daria
um processo e tanto.

248
00:16:06,994 --> 00:16:10,169
Se pudéssemos provar.
Mas até lá...

249
00:16:10,194 --> 00:16:12,893
E isso exigiria mais mão de obra
do que posso fornecer.

250
00:16:12,918 --> 00:16:15,643
Vamos só tentar aumentar
o número de clientes.

251
00:16:15,668 --> 00:16:19,042
-Pense em outra maneira.
-Já pensei.

252
00:16:19,066 --> 00:16:21,717
Comercial de TV,
altamente direcionado.

253
00:16:21,742 --> 00:16:25,591
No Sandpiper é tudo pontual.

254
00:16:25,616 --> 00:16:27,891
Mussolini teria orgulho.

255
00:16:27,916 --> 00:16:31,241
Todos que visitei até agora
têm os mesmos horários.

256
00:16:31,266 --> 00:16:33,115
Dez da manhã,
aeróbica aquática,

257
00:16:33,140 --> 00:16:35,015
às 14h, dança,
e assim por diante.

258
00:16:35,040 --> 00:16:40,565
Das 15h às 16h é sempre livre.
Por quê? <i>Murder, She Wrote</i>.

259
00:16:40,590 --> 00:16:43,039
É reprisado
desde 1800 e bolinha.

260
00:16:43,064 --> 00:16:47,789
E, quando está passando,
os velhos ficam hipnotizados.

261
00:16:47,814 --> 00:16:51,863
Às 15h14, quando termina
o primeiro bloco...

262
00:16:51,888 --> 00:16:54,587
o primeiro comercial no ar:
Davis & Main.

263
00:16:54,612 --> 00:16:58,662
A audiência é absurda.
E Sandpiper não pode fazer nada.

264
00:16:58,687 --> 00:17:02,686
Fizemos um comercial anos atrás,
outro caso de ação coletiva...

265
00:17:02,711 --> 00:17:05,011
Algo novo para nós.

266
00:17:05,036 --> 00:17:08,585
Não é exatamente minha opção,
mas estou aberto a isso.

267
00:17:08,610 --> 00:17:12,385
-Conversamos na semana que vem.
-Ótimo.

268
00:17:12,410 --> 00:17:14,259
Boa viagem.

269
00:17:31,108 --> 00:17:32,457
JULIAN PRODUÇÕES

270
00:17:32,482 --> 00:17:34,183
CLIENTE: DAVIS & MAIN
"MESOTELIOMA"

271
00:17:35,132 --> 00:17:39,257
<i>Se você ou um familiar foram
diagnosticados com mesotelioma</i>

272
00:17:39,282 --> 00:17:43,531
<i>ou doenças relacionadas,
pode ter direito a indenização.</i>

273
00:17:43,556 --> 00:17:45,631
<i>Mesotelioma é
uma doença pulmonar rara</i>

274
00:17:45,656 --> 00:17:48,231
<i>normalmente associada
a exposição a amianto,</i>

275
00:17:48,256 --> 00:17:50,130
<i>um carcinogênico humano.</i>

276
00:17:50,155 --> 00:17:54,605
<i>Inalação a longo prazo pode
causar doenças graves ou fatais</i>

277
00:17:54,630 --> 00:17:58,378
<i>como câncer pulmonar maligno,
mesotelioma e asbestose.</i>

278
00:17:58,403 --> 00:18:01,728
Eles tiveram um trabalhão
para acertar isso.

279
00:18:01,754 --> 00:18:03,554
Acertar o quê?

280
00:18:03,578 --> 00:18:05,829
O efeito de espiral.

281
00:18:06,677 --> 00:18:09,852
Queriam algo nebuloso,
mas nem tanto.

282
00:18:09,878 --> 00:18:12,102
Mas tinha o problema
da velocidade.

283
00:18:12,128 --> 00:18:15,426
Eu lembro que teve
muitas reuniões sobre isso.

284
00:18:15,451 --> 00:18:16,752
Posso apostar.

285
00:18:16,777 --> 00:18:18,551
<i>Para uma consulta gratuita,</i>

286
00:18:18,576 --> 00:18:21,651
<i>ligue para Davis & Main.
505-242-7700.</i>

287
00:18:21,676 --> 00:18:25,400
<i>505-242-7700.</i>

288
00:18:29,075 --> 00:18:33,599
-Cliff aprovou isso?
-Os sócios ficaram satisfeitos.

289
00:18:34,574 --> 00:18:36,224
O que você acha?

290
00:18:36,249 --> 00:18:38,099
Eu acho...

291
00:18:38,124 --> 00:18:40,448
Que fim levou a arte?

292
00:18:45,123 --> 00:18:49,422
Ei, saca só. Ricola!

293
00:18:49,447 --> 00:18:51,972
Ricola!

294
00:18:51,997 --> 00:18:54,996
Por que não agem
como os profissionais...

295
00:18:55,021 --> 00:18:57,121
que seus pais pagam
para vocês se tornarem?

296
00:18:57,146 --> 00:19:02,195
-Isto aqui é muito valioso.
-O que é isso?

297
00:19:02,220 --> 00:19:06,145
É o pastorzinho dos Alpes.
É para o sobrinho dela.

298
00:19:06,170 --> 00:19:09,943
Venham comigo.
Reunião de produção.

299
00:19:09,968 --> 00:19:14,069
Vejam, trabalho em equipe
realiza o trabalho dos sonhos.

300
00:19:14,094 --> 00:19:17,918
Juntos podemos fazer
algo espetacular.

301
00:19:17,943 --> 00:19:20,817
E é uma oportunidade de ouro,
principalmente para vocês.

302
00:19:20,843 --> 00:19:23,993
Passará em todo sudoeste.
Sabe-se lá o que pode rolar.

303
00:19:24,017 --> 00:19:25,917
US$ 100 para cada um.

304
00:19:25,942 --> 00:19:28,841
-Só pensa em dinheiro?
-Quero comprar uma VX2000.

305
00:19:28,866 --> 00:19:33,091
Ei, o que nós três temos
em comum com os grandes?

306
00:19:33,116 --> 00:19:36,340
Welles, Fellini, Bergman,
os maiores.

307
00:19:36,365 --> 00:19:37,715
O quê?

308
00:19:37,740 --> 00:19:39,339
Os três...

309
00:19:39,365 --> 00:19:42,414
trabalharam no campo lucrativo
financeira e criativamente

310
00:19:42,439 --> 00:19:43,740
da propaganda.

311
00:19:43,765 --> 00:19:48,515
E hoje vamos nos juntar a eles.
É irado, certo?

312
00:19:48,539 --> 00:19:50,939
Então, prestem atenção.

313
00:19:50,964 --> 00:19:54,563
Abrimos com a vovó
balançando na cadeira.

314
00:19:54,588 --> 00:19:58,413
Então, ela vai
para trás e para frente,

315
00:19:58,438 --> 00:20:00,986
para trás e para frente.

316
00:20:01,011 --> 00:20:05,112
E então, lenta e suavemente...

317
00:20:05,137 --> 00:20:09,411
a câmera se move na direção...

318
00:20:09,436 --> 00:20:11,761
-Carrinho.
-Um carrinho, ótimo.

319
00:20:11,786 --> 00:20:13,086
Vê um carrinho aqui?

320
00:20:13,811 --> 00:20:16,885
-Não trouxeram um carrinho?
-Não, sem carrinho.

321
00:20:16,910 --> 00:20:19,635
-Você não pediu um carrinho.
-Tem que pedir. É extra.

322
00:20:19,660 --> 00:20:22,834
-É verdade.
-Está bem, sem carrinho.

323
00:20:24,834 --> 00:20:26,984
Vamos improvisar, então.

324
00:20:27,009 --> 00:20:31,033
Fiquem comigo.
Ela está balançando, tremendo.

325
00:20:33,808 --> 00:20:36,033
Ela está agarrada...

326
00:20:36,058 --> 00:20:38,307
a um xale esfarrapado.

327
00:20:39,683 --> 00:20:43,782
Os desgraçados tiraram
o aquecedor dela.

328
00:20:43,807 --> 00:20:46,156
Ela está com frio e fome,
não tem amigos.

329
00:20:46,181 --> 00:20:50,306
É de cortar o coração, cara.

330
00:20:51,605 --> 00:20:55,405
Sem cortes e filmado
no glorioso preto e branco.

331
00:20:55,430 --> 00:20:57,855
-Podemos fazer isso, certo?
-Certo.

332
00:20:59,704 --> 00:21:03,729
Só isso? Uma senhora na cadeira?
Esse é o seu comercial?

333
00:21:05,404 --> 00:21:07,453
Alguém gosta de você?

334
00:21:09,528 --> 00:21:12,402
Estou pronta
para meu <i>close,</i> Sr. McGill.

335
00:22:00,696 --> 00:22:02,821
<i>Ele recepciona, dois</i> outs.

336
00:22:02,846 --> 00:22:06,021
<i>Passou por baixo.
Acho que ele...</i>

337
00:22:06,045 --> 00:22:08,570
<i>Uma bola alta e rápida
indo direto ao centro.</i>

338
00:22:08,595 --> 00:22:10,095
<i>Isso faz com que...</i>

339
00:22:10,845 --> 00:22:14,644
<i>Murphy leva 13 de 29
em seus últimos oito jogos,</i>

340
00:22:14,669 --> 00:22:17,170
<i>com uma ótima média
de .343.</i>

341
00:22:18,044 --> 00:22:20,918
<i>E agora, de novo, Louis trabalha
rapidamente com o banco.</i>

342
00:22:20,943 --> 00:22:24,143
<i>Murphy gira, e a bola pula
em direção à multidão.</i>

343
00:24:03,155 --> 00:24:04,780
Tenha um bom dia.

344
00:24:32,850 --> 00:24:35,451
Oi, querida,
o que está acontecendo?

345
00:24:35,476 --> 00:24:37,226
O que houve?

346
00:24:37,850 --> 00:24:39,725
O que aconteceu?

347
00:24:53,823 --> 00:24:55,498
-Onde está a Kaylee?
-Na escola.

348
00:24:55,523 --> 00:24:58,923
-Ela está bem, não sabe disso.
-Você está bem?

349
00:24:58,948 --> 00:25:00,747
Eu vou lhe mostrar.

350
00:25:02,871 --> 00:25:05,496
Ali em cima.

351
00:25:05,521 --> 00:25:07,296
Está vendo?

352
00:25:07,321 --> 00:25:09,121
Bem ali.

353
00:25:10,246 --> 00:25:12,696
Está vendo o formato?

354
00:25:13,995 --> 00:25:17,095
-Está vendo, não é?
-Sim, estou.

355
00:25:18,795 --> 00:25:20,469
Que horas você ouviu os tiros?

356
00:25:20,494 --> 00:25:23,244
Às 2h13 da madrugada.
Olhei no relógio.

357
00:25:23,270 --> 00:25:26,268
Foram três. Igual da última vez.

358
00:25:26,293 --> 00:25:27,944
E não ligou para a polícia?

359
00:25:27,969 --> 00:25:30,593
Não, eu... Para quê?

360
00:25:34,843 --> 00:25:37,467
Estou tentando imaginar, mas...

361
00:25:38,591 --> 00:25:41,467
Acha possível ter sonhado isso?

362
00:25:41,492 --> 00:25:45,041
-Às vezes, acontece.
-Eu não sonhei, Mike.

363
00:25:45,066 --> 00:25:47,766
Porque não preguei o olho
nessa noite.

364
00:25:47,791 --> 00:25:50,266
Isso veio de uma bala.
Só pode.

365
00:25:50,291 --> 00:25:52,665
Não estava aí antes de ontem.
Eu juro.

366
00:25:52,690 --> 00:25:55,139
-E eu não sei...
-Está bem.

367
00:25:55,164 --> 00:25:56,839
Está bem.

368
00:25:56,864 --> 00:25:58,739
Meu Deus.

369
00:25:59,414 --> 00:26:02,063
Eu estava aqui.
Estava aqui e você não estava.

370
00:26:02,088 --> 00:26:04,289
Eu acredito em você.

371
00:26:06,088 --> 00:26:08,163
Eu acredito em você.

372
00:26:12,162 --> 00:26:13,811
Certo.

373
00:26:14,562 --> 00:26:18,412
Vamos tirar você
e Kaylee desta casa.

374
00:26:18,437 --> 00:26:20,561
Fim de papo.

375
00:26:42,158 --> 00:26:45,583
-Você pensa nessas coisas?
-Que coisas?

376
00:26:45,608 --> 00:26:47,882
Isto.
Como surgiram essas coisas?

377
00:26:48,758 --> 00:26:53,257
Quem disse primeiro? "Já sei.
Vou fazer uma tigela de bolas."

378
00:26:53,282 --> 00:26:55,681
Não sei. Já estavam aqui.

379
00:26:55,706 --> 00:26:57,007
Não me diga.

380
00:26:57,032 --> 00:26:59,681
Estão em todos os apartamentos
corporativos do mundo.

381
00:26:59,706 --> 00:27:01,056
Igual a Bíblia dos Gideões.

382
00:27:01,081 --> 00:27:05,080
Não inveje minhas bolas.
É falta de educação.

383
00:27:05,105 --> 00:27:07,706
Por que todos têm vasos vazios?

384
00:27:07,731 --> 00:27:11,554
É a regra.
Além disso, é uma metáfora.

385
00:27:12,655 --> 00:27:15,279
Sinto falta das cadeiras
vibratórias do salão.

386
00:27:15,929 --> 00:27:18,854
Por você, eu posso fazer
qualquer cadeira aqui vibrar.

387
00:27:19,529 --> 00:27:21,353
Está pronta?

388
00:27:23,752 --> 00:27:25,053
Aqui vai.

389
00:27:25,078 --> 00:27:28,602
Você tem 86 anos, mora no
Sandpiper de Colorado Springs.

390
00:27:28,627 --> 00:27:31,551
Acabou de comer
sua gelatina de limão.

391
00:27:31,576 --> 00:27:33,751
-Limão. Beleza.
-Está na sala de recreação.

392
00:27:33,776 --> 00:27:35,927
Assistindo seu programa
de TV favorito.

393
00:27:35,952 --> 00:27:38,877
O que é isso? Outro assassinato
na Enseada de Cabot?

394
00:27:38,902 --> 00:27:40,200
-Não.
-Sim.

395
00:27:40,226 --> 00:27:41,875
O xerife está metido
até a cabeça.

396
00:27:41,900 --> 00:27:45,226
E Jessica Fletcher tem que parar
de escrever seu livro

397
00:27:45,251 --> 00:27:47,274
e ajudar a polícia.

398
00:27:47,299 --> 00:27:50,899
Chocante, o assassino deixou
para trás um criptograma e...

399
00:27:50,924 --> 00:27:52,399
Comerciais.

400
00:27:56,124 --> 00:27:57,822
"QUEM ROUBOU MEU PÉ-DE-MEIA?!"

401
00:28:01,648 --> 00:28:05,597
<i>Meu marido e eu economizamos</i>
<i>durante tantos anos.</i>

402
00:28:05,622 --> 00:28:07,771
<i>Fizemos de tudo para juntar
nosso pé de meia</i>

403
00:28:07,797 --> 00:28:10,771
<i>para não sermos um fardo
para a nossa família.</i>

404
00:28:10,796 --> 00:28:14,597
<i>Depois que Ronald faleceu,
fui para uma casa de repouso.</i>

405
00:28:14,622 --> 00:28:16,495
<i>Um lugar agradável.</i>

406
00:28:16,520 --> 00:28:18,696
<i>Eles me garantiram
que cuidariam de tudo.</i>

407
00:28:18,721 --> 00:28:22,745
<i>Mas, um dia, disseram
que meu dinheiro acabou.</i>

408
00:28:22,770 --> 00:28:25,070
<i>Como isso é possível?</i>

409
00:28:25,095 --> 00:28:27,220
<i>Onde foi parar tudo?</i>

410
00:28:28,145 --> 00:28:30,544
-Isso é lágrima de verdade?
<i>-Se você é residente</i>

411
00:28:30,569 --> 00:28:32,993
-Colírio.
<i>-...do Sandpiper Crossing</i>

412
00:28:33,018 --> 00:28:35,668
<i>ou de outra comunidade
para aposentados,</i>

413
00:28:35,693 --> 00:28:38,392
<i>talvez tenha direito
a compensação.</i>

414
00:28:38,417 --> 00:28:39,893
<i>Para uma consulta grátis,</i>

415
00:28:39,918 --> 00:28:42,367
<i>ligue para o escritório
de advocacia Davis & Main.</i>

416
00:28:42,392 --> 00:28:45,342
<i>505-242-7700.</i>

417
00:28:45,367 --> 00:28:49,116
<i>Repito, 505-242-7700.</i>

418
00:28:52,841 --> 00:28:54,466
Então?

419
00:28:55,240 --> 00:28:58,565
Você fez isso
com estudantes de cinema?

420
00:28:58,590 --> 00:29:00,240
Eu dirigi.

421
00:29:00,265 --> 00:29:03,890
Parece profissional.

422
00:29:04,914 --> 00:29:07,565
-E?
-E se eu tivesse 86 anos...

423
00:29:07,589 --> 00:29:10,289
e morasse no Sandpiper...

424
00:29:10,314 --> 00:29:12,863
-eu ligaria.
-Oba.

425
00:29:12,888 --> 00:29:14,187
Toca aqui.

426
00:29:14,213 --> 00:29:17,212
E tudo feito
de acordo com as normas

427
00:29:17,237 --> 00:29:19,962
da Ordem dos Advogados.

428
00:29:19,987 --> 00:29:21,488
Ótimo.

429
00:29:26,037 --> 00:29:28,761
Eu não acredito
que Davis & Main aceitaram.

430
00:29:28,786 --> 00:29:30,111
Bom...

431
00:29:30,911 --> 00:29:34,010
-eu mando no departamento.
-Mesmo assim.

432
00:29:34,035 --> 00:29:36,811
Cliff Main aceitou isso.

433
00:29:36,836 --> 00:29:38,210
Por que não aceitaria?

434
00:29:38,235 --> 00:29:40,185
Ele... Não, é...

435
00:29:40,210 --> 00:29:42,359
É fantástico.

436
00:29:42,384 --> 00:29:45,009
Vamos comemorar.
Vou pegar mais vinho. Quer?

437
00:29:45,034 --> 00:29:46,958
Claro.

438
00:29:51,458 --> 00:29:53,457
"QUEM ROUBOU MEU PÉ DE MEIA?"

439
00:30:30,077 --> 00:30:32,928
Quinta-feira às 11 h
na sala de conferências?

440
00:30:51,774 --> 00:30:54,024
Muito bem. Obrigado.

441
00:31:02,073 --> 00:31:04,548
Colorado Springs, Colorado.

442
00:31:04,573 --> 00:31:08,748
Eu gostaria do número
da KKTV, canal 11.

443
00:31:09,648 --> 00:31:11,798
Omar!
Qual é o horário da FedEx?

444
00:31:11,823 --> 00:31:15,296
Preciso mandar
um pacote urgente.

445
00:31:15,321 --> 00:31:18,796
Sim, pode me conectar
com o departamento comercial?

446
00:31:18,821 --> 00:31:20,671
Obrigado.

447
00:31:20,696 --> 00:31:23,445
As gengivas estão boas.
Nenhuma retração.

448
00:31:23,471 --> 00:31:26,470
A língua também parece boa.
Os olhos estão limpos.

449
00:31:26,495 --> 00:31:28,695
Essa mocinha está ótima.

450
00:31:28,720 --> 00:31:32,094
-Podemos cortar as unhas dela.
-Não, outra hora.

451
00:31:34,419 --> 00:31:35,844
O que tem para mim?

452
00:31:37,144 --> 00:31:39,419
Trabalho de guarda-costas,
200 pratas.

453
00:31:39,444 --> 00:31:41,668
O que mais?

454
00:31:41,693 --> 00:31:44,592
Para você, é o melhor trabalho
que eu tenho.

455
00:31:48,617 --> 00:31:50,668
Eu conheço um agiota.

456
00:31:50,693 --> 00:31:53,342
Sempre precisa de coação
e recuperação.

457
00:31:53,367 --> 00:31:56,017
Paga bem
e é um trabalho constante.

458
00:31:56,042 --> 00:31:58,416
Na maior parte do tempo
é só intimidação.

459
00:31:58,441 --> 00:32:02,265
-Estritamente verbal.
-Na maior parte do tempo.

460
00:32:02,290 --> 00:32:04,964
Não vou quebrar pernas.
O que mais?

461
00:32:06,664 --> 00:32:08,439
Olhe.

462
00:32:08,464 --> 00:32:10,439
Já discutimos isso.

463
00:32:10,465 --> 00:32:11,964
Se quer ganhar mais,

464
00:32:11,989 --> 00:32:13,839
tem que fazer outro nível
de trabalho.

465
00:32:13,864 --> 00:32:15,688
Eu respeito
os seus princípios.

466
00:32:15,713 --> 00:32:18,838
De verdade.
Mas é assim que funciona.

467
00:32:24,138 --> 00:32:25,562
Certo.

468
00:32:25,587 --> 00:32:28,237
Ela vai precisar de vacina V8.

469
00:32:28,262 --> 00:32:31,411
Daqui a seis meses. Mandaremos
um cartão para lembrá-lo.

470
00:32:31,436 --> 00:32:33,186
Até lá.

471
00:32:34,137 --> 00:32:35,936
Eu quero o trabalho
de guarda-costas.

472
00:32:37,785 --> 00:32:39,085
Por US$ 200?

473
00:32:42,110 --> 00:32:44,435
Eu ligo para avisar
onde e quando.

474
00:33:16,730 --> 00:33:18,781
<i>Ele está esperando
pela sua ligação.</i>

475
00:33:21,304 --> 00:33:23,705
-Então, todo mundo sabe...
-Sim.

476
00:33:23,730 --> 00:33:27,203
Toda linha começando com 7700
foi redirecionada à central.

477
00:33:27,228 --> 00:33:29,954
E seu escritório.
As linhas ficarão abertas.

478
00:33:29,979 --> 00:33:32,678
Então se estiver em uma linha
e outra pessoa ligar...

479
00:33:32,703 --> 00:33:34,679
não cai
na secretária eletrônica?

480
00:33:34,703 --> 00:33:37,453
Isso é importante. Idosos não
gostam de falar com robôs.

481
00:33:37,478 --> 00:33:41,226
Se eu estiver na linha e entrar
outra ligação, vai para a Myda.

482
00:33:41,251 --> 00:33:43,652
Depois, Iris atenderá a próxima.

483
00:33:43,677 --> 00:33:46,402
Depois Julian,
Barbara, Yvonne...

484
00:33:46,427 --> 00:33:48,351
e assim por diante.

485
00:33:48,376 --> 00:33:52,325
Ótimo. Vamos seguir esse plano.

486
00:33:52,350 --> 00:33:54,175
Então...

487
00:33:55,000 --> 00:33:56,725
Que horas são?

488
00:33:56,750 --> 00:34:00,425
São 15h15. Deve estar passando
agora, certo?

489
00:34:03,024 --> 00:34:05,349
Mais alguma coisa?

490
00:34:06,098 --> 00:34:08,549
Não. Obrigado.

491
00:34:08,574 --> 00:34:11,649
Eu estarei na minha sala.

492
00:34:33,321 --> 00:34:35,096
Vamos.

493
00:34:36,419 --> 00:34:39,919
Vamos, Colorado Springs. Vamos.

494
00:35:00,516 --> 00:35:03,990
<i>Boa tarde, Davis & Main.
Como podemos ajudar?</i>

495
00:35:04,616 --> 00:35:07,540
<i>Sim, senhora.
Sim, senhora, é uma pena.</i>

496
00:35:07,565 --> 00:35:10,966
<i>Para dar início ao caso,
pode me dar nome e número</i>

497
00:35:10,990 --> 00:35:12,591
<i>para podermos contatá-lo?</i>

498
00:35:12,616 --> 00:35:16,389
<i>Davis & Main.
Em que posso ajudar?</i>

499
00:35:16,414 --> 00:35:17,989
<i>Boa tarde, Davis & Main.</i>

500
00:35:24,263 --> 00:35:25,913
<i>Boa tarde, Davis & Main.</i>

501
00:35:25,938 --> 00:35:28,337
<i>Linha direta para Sandpiper,
em que posso ajudar?</i>

502
00:35:29,762 --> 00:35:31,387
<i>Nós ligaremos de volta.</i>

503
00:35:31,412 --> 00:35:34,536
Sim, será um prazer mandar
as informações para a senhora.

504
00:35:34,561 --> 00:35:39,261
Atualmente mora em uma unidade
do Sandpiper Crossing?

505
00:35:41,236 --> 00:35:43,236
Boa tarde, Davis & Main.

506
00:35:43,261 --> 00:35:46,736
-Bingo.
<i>-Você mora atualmente em...</i>

507
00:36:28,680 --> 00:36:30,155
Sim.

508
00:36:30,180 --> 00:36:34,378
<i>Surgiu algo esta noite e,
sem dúvida, paga melhor.</i>

509
00:36:34,404 --> 00:36:35,779
É?

510
00:36:35,804 --> 00:36:38,753
<i>Duvido que aceite,
dada a sua seletividade.</i>

511
00:36:39,353 --> 00:36:41,203
<i>Qual é o trabalho?</i>

512
00:36:41,228 --> 00:36:43,377
Eu perguntei.
O cara não quis dizer.

513
00:36:43,402 --> 00:36:47,153
Mas seja o que for,
rola muito dinheiro.

514
00:36:47,178 --> 00:36:48,477
E o cara?

515
00:36:49,327 --> 00:36:52,201
Pediu especificamente você.

516
00:36:53,002 --> 00:36:55,326
E quem é ele?

517
00:36:55,951 --> 00:36:58,401
<i>-Não consigo segurar.
-Os aviões não têm controle.</i>

518
00:36:58,425 --> 00:37:00,600
<i>Estamos caindo rápido.</i>

519
00:37:00,626 --> 00:37:04,276
"Estamos caindo rápido."
Veja. Essa parte é boa.

520
00:37:04,300 --> 00:37:07,500
<i>-Alguma coisa?</i>
-Todos morrem? Conte-me.

521
00:37:09,099 --> 00:37:12,174
Rock Hudson faz eles
baterem em um <i>iceberg?</i>

522
00:37:13,848 --> 00:37:17,398
Isso foi antes ou depois
que ele fez <i>McMillan & Wife?</i>

523
00:37:17,423 --> 00:37:20,098
Quieto, assista ao filme.

524
00:37:22,848 --> 00:37:25,797
Que fascinação estranha é essa
que você tem por histórias...

525
00:37:25,822 --> 00:37:28,747
de homens presos no Polo Norte?

526
00:37:28,772 --> 00:37:31,046
<i>Ice Station Zebra</i>
é no Polo Norte.

527
00:37:31,071 --> 00:37:34,845
<i>The Thing</i> é no Polo Sul.
São completamente diferentes.

528
00:37:34,870 --> 00:37:36,546
<i>-Sim, senhor.</i>
-Meu pai ama esse.

529
00:37:36,571 --> 00:37:40,096
<i>-Coloque no vermelho.</i>
-É. Ele e Howard Hughes.

530
00:37:40,120 --> 00:37:42,044
Não é?

531
00:37:42,069 --> 00:37:44,595
Críticas melhores impossíveis.

532
00:37:44,620 --> 00:37:48,644
<i>-E a pressão nos tanques de ar?</i>
<i>-Caindo para 360 kg, senhor.</i>

533
00:37:48,669 --> 00:37:53,343
<i>-Proteja a popa para o grupo.</i>
<i>-Protegendo popa.</i>

534
00:37:57,643 --> 00:38:00,392
-É o chefe.
-Essa hora?

535
00:38:00,417 --> 00:38:04,216
Nunca é tarde demais
para dar os parabéns.

536
00:38:06,591 --> 00:38:09,791
Cliff, meu Deus,
ainda está no escritório.

537
00:38:09,816 --> 00:38:12,415
<i>Você pôs o comercial no ar?</i>

538
00:38:12,440 --> 00:38:16,240
Sim, e, meu Deus.
A resposta foi...

539
00:38:16,265 --> 00:38:17,565
<i>Pôs um comercial no ar...</i>

540
00:38:17,590 --> 00:38:20,465
sem me mostrar
e sem consultar meus sócios.

541
00:38:20,490 --> 00:38:22,764
Achou que ia passar batido?

542
00:38:22,789 --> 00:38:25,264
<i>Eu ia lhe contar
amanhã de manhã.</i>

543
00:38:25,289 --> 00:38:27,713
-Depois de ir ao ar?
<i>-Só foi uma vez.</i>

544
00:38:27,738 --> 00:38:31,812
Em um nicho pequeno.
Foi uma experiência, está bem?

545
00:38:31,837 --> 00:38:34,463
Sem chamar a atenção.

546
00:38:34,488 --> 00:38:38,437
E você me disse que contatar
clientes era meu departamento.

547
00:38:38,462 --> 00:38:39,812
<i>Não seja hipócrita.</i>

548
00:38:39,837 --> 00:38:43,136
<i>Esse comercial... O nome</i>
<i>da minha firma é mencionado?</i>

549
00:38:44,336 --> 00:38:46,812
Sim, é.

550
00:38:46,837 --> 00:38:49,485
Meu Deus. Howard disse
que você era excêntrico.

551
00:38:49,510 --> 00:38:51,685
Não me disse que é
um maldito incendiário.

552
00:38:52,761 --> 00:38:55,985
Cliff, honestamente,
eu não acho...

553
00:38:57,884 --> 00:39:01,909
Desculpe se interpretei
de maneira errada.

554
00:39:01,934 --> 00:39:04,158
Mas eu tenho um dado
bem positivo aqui.

555
00:39:04,183 --> 00:39:07,283
Recebemos 103 ligações hoje...

556
00:39:07,308 --> 00:39:11,383
de um mísero anúncio de US$ 700.
Esse tipo de retorno...

557
00:39:11,408 --> 00:39:14,057
-não dá...
<i>-Amanhã, às 8h, na minha sala...</i>

558
00:39:14,082 --> 00:39:16,308
com os sócios.
Queremos ver essa coisa.

559
00:39:16,333 --> 00:39:19,532
Cliff, quando você vir,
sei que...

560
00:39:24,206 --> 00:39:25,930
Sim, Cliff.

561
00:39:27,580 --> 00:39:29,155
Obrigado.

562
00:39:29,180 --> 00:39:30,805
É, você também.

563
00:39:30,830 --> 00:39:33,130
Está bem, até mais.

564
00:39:34,730 --> 00:39:36,255
Garoto de ouro.

565
00:39:37,129 --> 00:39:38,753
Sou eu.

566
00:39:44,153 --> 00:39:47,103
O que eu perdi?
Alguma coisa já explodiu?

567
00:40:50,494 --> 00:40:52,744
Sentindo-se cauteloso?

568
00:40:55,419 --> 00:40:58,043
Vai me dizer
o que estamos fazendo aqui?

569
00:40:59,493 --> 00:41:01,718
-Eu tenho um problema.
-Certo.

570
00:41:01,743 --> 00:41:04,968
E esse problema,
não posso resolver sozinho.

571
00:41:04,992 --> 00:41:09,167
Esse problema é alguém
ou alguma coisa?

572
00:41:11,666 --> 00:41:13,416
Tem um cara.

573
00:41:15,266 --> 00:41:18,190
Preciso que ele desapareça.
