1
00:00:00,000 --> 00:00:02,859
Anteriormente en Better Call Saul...

2
00:00:02,860 --> 00:00:05,339
No me puedo creer que Davis y
Main accedieran a hacerlo.

3
00:00:05,340 --> 00:00:07,169
¿De verdad creías que no
habría consecuencias?

4
00:00:07,170 --> 00:00:07,693
No puedes...

5
00:00:07,705 --> 00:00:09,309
Mañana por la mañana.
A las ocho. En mi despacho,

6
00:00:09,310 --> 00:00:11,659
con los socios y queremos ver esa cosa.

7
00:00:11,660 --> 00:00:14,029
Puede que haya habido embaucamiento.

8
00:00:14,030 --> 00:00:16,050
Me puse en el punto de mira para
que consiguieras este trabajo.

9
00:00:16,060 --> 00:00:17,579
Entonces qué, ¿me tiraste un hueso?

10
00:00:17,580 --> 00:00:19,639
Es mi palabra. Es mi decisión.

11
00:00:19,640 --> 00:00:21,018
Si quieres pagas del siguiente nivel,

12
00:00:21,043 --> 00:00:22,529
tienes que hacer trabajos
del siguiente nivel.

13
00:00:22,530 --> 00:00:24,039
¿Vas a decirme qué hacemos aquí?

14
00:00:24,040 --> 00:00:25,250
Hay un tipo.

15
00:00:25,330 --> 00:00:27,480
Y necesito que desaparezca.

16
00:02:29,279 --> 00:02:34,279
Better Call Saul 2x04 - Gloves Off.
Traducido por Drakul y Scarlata.

17
00:02:34,351 --> 00:02:38,350
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

18
00:02:39,690 --> 00:02:43,179
<i>Mi esposo y yo nos apretamos el cinturón
y ahorramos durante muchos años.</i>

19
00:02:43,180 --> 00:02:45,549
<i>Hicimos todo lo que pudimos
para tener unos ahorros</i>

20
00:02:45,550 --> 00:02:48,800
<i>y así no ser una carga
para nuestra familia.</i>

21
00:02:48,810 --> 00:02:52,649
<i>Tras el fallecimiento de Ronald, me
mudé a una residencia de ancianos.</i>

22
00:02:52,650 --> 00:02:54,419
<i>Un sitio agradable.</i>

23
00:02:54,420 --> 00:02:56,970
<i>Me dijeron que se harían
cargo de todo. Pero...</i>

24
00:02:56,995 --> 00:03:00,605
<i>De repente un día, me dijeron que
todo mi dinero había desaparecido.</i>

25
00:03:00,630 --> 00:03:02,787
<i>¿Cómo es posible?</i>

26
00:03:02,812 --> 00:03:05,429
<i>¿Qué ha pasado?</i>

27
00:03:05,430 --> 00:03:08,889
<i>Si usted o su ser querido es un
residente de Sandpiper Crossing</i>

28
00:03:08,890 --> 00:03:10,206
<i>u otra comunidad de
jubilados asociada...</i>

29
00:03:10,231 --> 00:03:12,005
Por Dios, ¿has usado tu propia voz?

30
00:03:12,030 --> 00:03:13,980
Únicamente para ahorrar dinero.

31
00:03:13,990 --> 00:03:15,576
- Todo incluido, ha costado...
- Solo...

32
00:03:15,601 --> 00:03:17,869
<i>Llame al bufete de abogados Davis y Main</i>

33
00:03:17,870 --> 00:03:21,039
<i>al 505-242-7700.</i>

34
00:03:21,040 --> 00:03:24,870
<i>Llame al 505-242-7700.</i>

35
00:03:27,470 --> 00:03:30,859
Los costes de producción ascienden
a 647 dólares, todo incluido.

36
00:03:30,860 --> 00:03:35,070
La emisión única tuvo un coste
de 700 dólares, una ganga.

37
00:03:35,095 --> 00:03:36,960
¿Crees que esto tiene
que ver con el dinero?

38
00:03:36,970 --> 00:03:38,419
¿Crees que de eso va todo esto?

39
00:03:38,420 --> 00:03:40,879
Solo estoy intentando ofrecer
toda la información posible.

40
00:03:40,880 --> 00:03:43,679
Y esta emisión... fue un experimento,

41
00:03:43,680 --> 00:03:46,269
y como tal, se mire por
donde se mire, un éxito.

42
00:03:46,270 --> 00:03:47,629
No dejas de utilizar la
palabra "experimento"

43
00:03:47,630 --> 00:03:49,279
como si fueras los
malditos hermanos Wright.

44
00:03:49,280 --> 00:03:51,819
¿Exactamente cuándo ibas a
hablarnos de este experimento?

45
00:03:51,820 --> 00:03:53,559
Hoy. Esta mañana.

46
00:03:53,560 --> 00:03:55,469
Lo admito, me precipité un poco,

47
00:03:55,470 --> 00:03:57,189
he sido un poco... entusiasta.

48
00:03:57,190 --> 00:03:58,969
Y por lo tanto, me disculpo.

49
00:03:58,970 --> 00:04:01,609
Pero lo más importante es...
según creo yo...

50
00:04:01,610 --> 00:04:05,639
que hemos conseguido casi 200
llamadas con una sola emisión.

51
00:04:05,640 --> 00:04:08,940
Cliff, desde que hablamos
anoche, 72 llamadas más.

52
00:04:09,970 --> 00:04:13,619
¿Escuchan eso? Ahí mismo...
es el sonido de la victoria.

53
00:04:13,620 --> 00:04:14,869
Jimmy, deja de vendérnoslo.

54
00:04:14,870 --> 00:04:17,570
Y no actúes como si no
supieras cuál es el problema.

55
00:04:17,977 --> 00:04:19,210
No lo sé.

56
00:04:19,340 --> 00:04:21,150
Nos has dejado al margen.

57
00:04:21,190 --> 00:04:23,789
Lo has hecho sin decirnos nada.

58
00:04:23,790 --> 00:04:25,500
El entusiasmo no es una excusa.

59
00:04:25,745 --> 00:04:26,900
Cliff.

60
00:04:28,610 --> 00:04:31,449
Conseguir clientes es mi función. Y
me dijiste eso desde el primer día.

61
00:04:31,450 --> 00:04:33,339
Jimmy, si te pongo a cargo de
las nóminas, ¿significaría eso

62
00:04:33,340 --> 00:04:34,774
que me parecería bien
que le dieras a todo

63
00:04:34,799 --> 00:04:36,351
el mundo un extra de
un millón de dólares?

64
00:04:36,376 --> 00:04:38,750
Tú y yo discutimos la posibilidad
de hacer un anuncio.

65
00:04:38,760 --> 00:04:40,740
La posibilidad en teoría,

66
00:04:40,750 --> 00:04:43,629
que hace un total de 30 segundos cuando
estaba a mitad de camino de la puerta.

67
00:04:43,630 --> 00:04:46,169
Supongo... creo que escuché
cierto entusiasmo,

68
00:04:46,170 --> 00:04:48,169
así que tomé un poco la iniciativa.

69
00:04:48,170 --> 00:04:50,470
"Un poco". Vaya.

70
00:04:51,600 --> 00:04:53,329
En Davis y Main somos un equipo.

71
00:04:53,330 --> 00:04:55,049
Esto es un enfoque de equipo.

72
00:04:55,050 --> 00:04:56,989
Cuando llegaste a
nosotros como abogado...

73
00:04:56,990 --> 00:04:58,599
sabía que habría un
periodo de aprendizaje.

74
00:04:58,600 --> 00:05:01,220
Pero sencillamente no puedes
encajar en el equipo...

75
00:05:01,230 --> 00:05:03,509
Puedo encajar. Encajo.

76
00:05:03,510 --> 00:05:07,529
Estoy aquí para ayudaros a vosotros y a
HHM a ganar el caso contra Sandpiper.

77
00:05:07,530 --> 00:05:08,959
De eso trata todo esto.

78
00:05:08,960 --> 00:05:11,719
Sandpiper no es lo que hace
funcionar este bufete.

79
00:05:11,720 --> 00:05:15,639
Tenemos clientes que no querrán verse
asociados con esta clase de... eso.

80
00:05:15,640 --> 00:05:17,530
Nuestra imagen, nuestra reputación

81
00:05:17,930 --> 00:05:21,060
es algo que hemos estado construyendo
cuidadosamente durante años.

82
00:05:21,200 --> 00:05:23,449
Es mucho más valiosa que cualquier caso.

83
00:05:23,450 --> 00:05:25,800
Y algo como esto podría dañarla.

84
00:05:27,140 --> 00:05:30,520
Baste decir, que no hay muchas
simpatías hacia ti en esta sala.

85
00:05:30,710 --> 00:05:34,600
Actualmente la votación es dos a uno a
favor de despedirte por este asunto.

86
00:05:36,776 --> 00:05:38,040
Sin embargo...

87
00:05:38,530 --> 00:05:40,380
creo en las segundas oportunidades.

88
00:05:40,680 --> 00:05:43,710
Pero que sepas que esto equivale
a un strike uno y strike dos.

89
00:05:43,938 --> 00:05:47,180
De ahora en adelante, puedes estar
seguro de que estarás más vigilado.

90
00:06:11,770 --> 00:06:13,970
Venga. Venga.

91
00:06:16,188 --> 00:06:19,119
Hola. Está hablando con el
buzón de voz de Kim Wexler.

92
00:06:19,120 --> 00:06:21,770
Por favor, deje un mensaje y
le llamaré lo antes posible.

93
00:06:22,610 --> 00:06:23,620
Hola, Kim.

94
00:06:23,690 --> 00:06:25,949
Necesito que me llames
lo antes posible, ¿vale?

95
00:06:25,950 --> 00:06:28,370
Es un asunto que corre
cierta prisa, así que...

96
00:06:28,550 --> 00:06:33,959
es decir, puede que... simplemente...

97
00:06:33,960 --> 00:06:37,829
bueno, por favor, llámame antes
de que hables con Howard, ¿vale?

98
00:06:37,830 --> 00:06:38,974
Adiós.

99
00:06:40,520 --> 00:06:42,139
Es una pregunta muy simple, Kim...

100
00:06:42,140 --> 00:06:44,349
¿tenías conocimiento o
no de este anuncio?

101
00:06:44,350 --> 00:06:45,820
Yo... sí.

102
00:06:46,450 --> 00:06:48,560
- Me lo enseñó.
- ¿Te lo enseñó?

103
00:06:49,110 --> 00:06:50,849
Sí. Hace un par de días.

104
00:06:50,850 --> 00:06:52,950
¿Y no le dijiste nada a nadie?

105
00:06:53,160 --> 00:06:54,850
No, no lo hice.

106
00:06:54,940 --> 00:06:56,849
¿No consideraste que debías avisarme?

107
00:06:56,850 --> 00:06:58,120
No me di cuenta...

108
00:07:00,150 --> 00:07:02,509
En ese momento, no consideré
que fuera necesario.

109
00:07:02,510 --> 00:07:04,170
Bueno, pues te equivocaste.

110
00:07:04,195 --> 00:07:06,419
Nos pilló desprevenidos delante
de nuestros codefensores,

111
00:07:06,420 --> 00:07:09,420
lo cual, no hace falta que te lo
diga, no da una buena imagen de HHM.

112
00:07:09,665 --> 00:07:11,212
O de ti.

113
00:07:18,166 --> 00:07:19,385
Eso es todo.

114
00:07:19,790 --> 00:07:21,305
Puedes marcharte.

115
00:07:44,236 --> 00:07:46,291
¿Qué vas a hacer?

116
00:07:52,940 --> 00:07:55,073
¿Y qué te parece?

117
00:07:57,062 --> 00:07:59,539
Supongo que desde aquí, te haces
una buena idea del lugar,

118
00:07:59,540 --> 00:08:02,160
pero los que están dentro...
no podrán reconocerte.

119
00:08:02,462 --> 00:08:04,652
Tuco y yo... ese es nuestro sitio.

120
00:08:04,685 --> 00:08:06,226
Siempre se sienta mirando hacia fuera,

121
00:08:06,251 --> 00:08:07,787
hace que parezca que
es algo de gánsteres.

122
00:08:07,812 --> 00:08:09,869
pero sé que es para poder ver su buga.

123
00:08:09,870 --> 00:08:12,789
Cada martes, venimos aquí
a cuadrar las cuentas.

124
00:08:12,790 --> 00:08:15,235
El camello entra y paga lo que nos debe.

125
00:08:16,100 --> 00:08:18,649
A Tuco... le gusta estar cara a cara.

126
00:08:18,650 --> 00:08:21,971
Dice que todo lo que necesita saber
está justo aquí. Les mira a los ojos.

127
00:08:21,996 --> 00:08:24,995
Les mira, como si les
estuviera viendo el interior.

128
00:08:25,020 --> 00:08:28,330
Le he visto hacer eso durante
cinco o diez minutos.

129
00:08:30,050 --> 00:08:31,860
¿Y eso de qué le sirve?

130
00:08:33,270 --> 00:08:34,759
Lo llama su detector de mentiras.

131
00:08:34,760 --> 00:08:37,339
Por eso estas cosas duran todo el día.

132
00:08:37,340 --> 00:08:39,839
¿Solo vosotros dos?
¿No hay ningún matón?

133
00:08:39,840 --> 00:08:42,215
No los necesitamos. Podemos
ocuparnos de nuestro negocio.

134
00:08:42,240 --> 00:08:43,630
De todas formas, tardamos horas.

135
00:08:43,740 --> 00:08:46,579
Recoger la pasta, contarla,
el detector de mentiras.

136
00:08:46,580 --> 00:08:49,479
De uno en uno... entra un tipo, hacemos
negocios y después el siguiente.

137
00:08:49,504 --> 00:08:53,600
Entonces, cuando hemos acabado, Tuco
se sube a su coche y yo al mío.

138
00:08:53,610 --> 00:08:55,249
Y bum. Nos vamos por caminos diferentes.

139
00:08:55,250 --> 00:08:58,230
Ahí es donde apareces tú.

140
00:08:59,040 --> 00:09:02,109
Cuando le veas recogiendo...
te acercas con el coche.

141
00:09:02,110 --> 00:09:03,749
Aparcas justo al lado del coche de Tuco.

142
00:09:03,750 --> 00:09:05,009
Pum. Un tiro en la cabeza.

143
00:09:05,010 --> 00:09:07,740
Y te largas. Tranquilamente.

144
00:09:08,160 --> 00:09:11,230
La entrada a la I-40
está a ocho manzanas.

145
00:09:11,280 --> 00:09:13,480
Te habrás largado antes de
que nadie pueda parpadear.

146
00:09:13,490 --> 00:09:17,269
Y esto es lo mejor... todos esos...
¿camellos?

147
00:09:17,270 --> 00:09:19,400
Saben que estamos aquí,
así que la historia es,

148
00:09:19,590 --> 00:09:21,909
que uno tuvo una idea y
decidió matar a Tuco,

149
00:09:21,910 --> 00:09:23,399
para sacar una tajada del negocio.

150
00:09:23,424 --> 00:09:26,434
En lo que respecta al cártel, pudo
haber sido cualquiera de ellos.

151
00:09:27,110 --> 00:09:28,940
Esos martes vuestros...

152
00:09:29,070 --> 00:09:30,879
¿Es de día o de noche cuando acabáis?

153
00:09:30,880 --> 00:09:32,969
- De día.
- Así que, a plena luz del día.

154
00:09:32,970 --> 00:09:34,129
Mucho tráfico.

155
00:09:34,130 --> 00:09:37,070
¿Cómo se supone que no van a verme?
Mi coche, por lo menos.

156
00:09:37,071 --> 00:09:39,699
La ley de Murphy me dice que
alguien apuntará la matricula.

157
00:09:39,700 --> 00:09:42,159
Vale. Ve al desguace y
compra una chatarra.

158
00:09:42,160 --> 00:09:43,670
Vas a quedarte dentro del coche.

159
00:09:44,240 --> 00:09:45,309
Nadie va a verte.

160
00:09:45,310 --> 00:09:48,410
Y si te ven, ¿qué más da?
Por eso eres perfecto.

161
00:09:48,420 --> 00:09:50,610
No eres nadie. No tienes
ninguna conexión.

162
00:09:50,940 --> 00:09:52,600
Eres un fantasma.

163
00:09:53,450 --> 00:09:56,669
Entonces, aparco a su lado...
suponiendo que haya sitio para aparcar.

164
00:09:56,670 --> 00:09:59,589
Nuestra gente aparca a su lado.
Llegan y se van desde el mismo punto.

165
00:09:59,590 --> 00:10:01,359
Cuando se largue el
último, tendrás sitio.

166
00:10:01,360 --> 00:10:03,430
Y si alguien viene detrás
de mí, estaré bloqueado.

167
00:10:04,010 --> 00:10:05,380
¿Quién va a entrar detrás de ti?

168
00:10:05,740 --> 00:10:08,250
Bueno, supongo que alguien
al que le gusten los tacos.

169
00:10:08,330 --> 00:10:10,324
¿Y entonces qué? ¿Cómo salgo?

170
00:10:11,360 --> 00:10:12,790
No lo sé.

171
00:10:12,900 --> 00:10:14,440
Te bajas y sales corriendo.

172
00:10:15,010 --> 00:10:16,130
Tengo mal las rodillas.

173
00:10:16,170 --> 00:10:19,340
Oye, los detalles... eso es
por lo que te estoy pagando.

174
00:10:19,430 --> 00:10:22,380
Si se te ocurre un plan
mejor, venga, cuéntamelo.

175
00:10:22,405 --> 00:10:24,040
Soy todo oídos.

176
00:10:25,860 --> 00:10:27,380
¿Estás seguro de esto?

177
00:10:28,800 --> 00:10:30,400
Matar a tu socio...

178
00:10:32,517 --> 00:10:35,899
Esa es una puerta que no
se puede volver a cerrar.

179
00:10:40,262 --> 00:10:41,420
¿Ves esto?

180
00:10:42,793 --> 00:10:45,160
¿Sabes cómo me lo hice?

181
00:10:45,870 --> 00:10:47,889
En el 96 o 97, Tuco y yo

182
00:10:47,890 --> 00:10:50,930
estábamos trabajando con esos
moteros del condado de Riverside.

183
00:10:51,060 --> 00:10:52,710
Pasaban una porquería de meta...

184
00:10:52,735 --> 00:10:53,909
Una auténtica mierda, ¿sabes?

185
00:10:53,910 --> 00:10:56,039
Pero barata y nos la
quitaban de las manos.

186
00:10:56,040 --> 00:10:59,970
En cualquier caso, a
Tuco le empezó a molar.

187
00:11:00,230 --> 00:11:03,010
Y el hielo no saca lo
mejor de las personas.

188
00:11:03,020 --> 00:11:04,475
Hizo que Tuco se volviera paranoico.

189
00:11:04,500 --> 00:11:07,515
Nuestro contacto era un
tipo llamado Dawg Paulson.

190
00:11:07,540 --> 00:11:10,139
Un día, Tuco estaba negociando con Dawg.

191
00:11:10,140 --> 00:11:11,930
Y decidió usar su detector de mentiras.

192
00:11:12,020 --> 00:11:14,060
Y Dawg estaba como, "¿pero
qué cojones?" Ya sabes.

193
00:11:14,070 --> 00:11:15,799
Tuco no dejaba de mirarle fijamente.

194
00:11:15,800 --> 00:11:17,410
Entonces totalmente
calmado va y le dice,

195
00:11:17,480 --> 00:11:19,169
"¿crees que soy idiota, Dawg?"

196
00:11:19,170 --> 00:11:22,597
Cree que Dawg le está suministrando a
la competencia, intentando eliminarle.

197
00:11:22,930 --> 00:11:24,550
Dawg... lo niega.

198
00:11:26,490 --> 00:11:28,030
¡De eso nada! ¡Yo no!

199
00:11:28,540 --> 00:11:32,370
De repente Tuco sin apenas levantar
la voz, saca una recortada...

200
00:11:32,890 --> 00:11:34,710
y le dispara en la cara a Dawg.

201
00:11:35,030 --> 00:11:37,000
Yo estaba detrás de él.

202
00:11:39,130 --> 00:11:40,759
Lo más enfermizo que he visto hasta hoy.

203
00:11:40,760 --> 00:11:42,149
¿Y esto?

204
00:11:42,150 --> 00:11:45,660
Un trozo del cráneo de Dawg... Tengo
bajo la piel un pequeño trozo suyo.

205
00:11:46,019 --> 00:11:48,139
Intenté sacarlo, pero está bien metido.

206
00:11:48,164 --> 00:11:50,855
De todas maneras, no es la clase de
cosas por las que vas al médico.

207
00:11:50,880 --> 00:11:55,969
El tema es que a Tuco le
gustaba realmente Dawg.

208
00:11:55,970 --> 00:11:57,650
Después se sintió fatal.

209
00:11:57,760 --> 00:12:01,250
Pero cuando consume, se vuelve loco.

210
00:12:01,260 --> 00:12:03,939
No hay otra manera de decirlo.
Y ha vuelto a consumir.

211
00:12:03,940 --> 00:12:06,427
Cristal... mucho más potente.

212
00:12:07,529 --> 00:12:09,870
Así que, es como dijiste.

213
00:12:10,320 --> 00:12:13,389
Si Tuco averigua, bueno,
mis negocios paralelos,

214
00:12:13,390 --> 00:12:15,632
lo de Dawg se va repetir otra vez.

215
00:12:16,782 --> 00:12:18,050
Es él o yo.

216
00:12:32,615 --> 00:12:33,740
Allí.

217
00:12:35,479 --> 00:12:37,367
Un hombre con un rifle
de mira telescópica

218
00:12:37,392 --> 00:12:39,307
podría conseguir un tiro limpio.

219
00:12:40,080 --> 00:12:41,429
Hacer un solo disparo

220
00:12:41,430 --> 00:12:43,880
y desaparecer antes de que
nadie se dé cuenta.

221
00:12:44,238 --> 00:12:46,540
Sin testigos. Una salida limpia.

222
00:12:47,241 --> 00:12:48,580
Está bastante lejos.

223
00:12:50,461 --> 00:12:52,200
¿Tú puedes hacer ese tiro?

224
00:12:53,592 --> 00:12:54,690
Sí.

225
00:12:57,198 --> 00:12:59,070
¿Estás diciendo que lo harás?

226
00:13:02,150 --> 00:13:03,680
50 de los grandes.

227
00:13:04,298 --> 00:13:05,640
50 de los grandes.

228
00:13:09,253 --> 00:13:11,000
Iré a echar un vistazo.

229
00:13:37,486 --> 00:13:39,009
Su hermano no está aquí, Sr. McGill.

230
00:13:39,010 --> 00:13:42,380
Lo sé. Me ha enviado a
coger su papel secante.

231
00:13:42,390 --> 00:13:44,509
- Será solo un momento.
- Tenga cuidado.

232
00:13:44,510 --> 00:13:45,639
El suelo está pulido.

233
00:13:45,640 --> 00:13:47,410
Oh, gracias, Gesualdo.

234
00:13:48,280 --> 00:13:49,860
¡Lamento lo del suelo!

235
00:13:57,553 --> 00:13:59,140
Oh, no.

236
00:14:00,330 --> 00:14:02,040
¿Está buscando a la Srta. Wexler?

237
00:14:02,136 --> 00:14:03,549
Supongo que llego tarde, ¿eh?

238
00:14:03,550 --> 00:14:04,950
No, todavía sigue aquí.

239
00:14:05,161 --> 00:14:06,732
¿Dónde?

240
00:14:22,122 --> 00:14:23,260
Kim.

241
00:14:26,775 --> 00:14:29,950
Lo siento tanto.

242
00:14:32,090 --> 00:14:34,060
Debería habértelo dicho anoche.

243
00:14:34,157 --> 00:14:35,380
¿Eso crees?

244
00:14:35,665 --> 00:14:37,540
Sinceramente pensé que
podría arreglarlo.

245
00:14:37,868 --> 00:14:41,290
Pensé que lo entenderían
cuando vieran las cifras.

246
00:14:41,485 --> 00:14:43,430
Sabía que funcionaría y funcionó.

247
00:14:43,558 --> 00:14:44,850
Funcionó.

248
00:14:46,711 --> 00:14:51,469
Howard no puede meterte a revisar
documentación por algo que hice yo.

249
00:14:51,470 --> 00:14:53,497
Además se trata de un bufete
totalmente diferente.

250
00:14:53,522 --> 00:14:55,539
¿Qué coño de sentido tiene eso?

251
00:14:55,540 --> 00:14:57,140
Te dije que esto sucedería.

252
00:14:57,531 --> 00:14:59,479
No puede culparte por esto.

253
00:14:59,480 --> 00:15:00,930
Te advertí que lo haría.

254
00:15:02,644 --> 00:15:04,260
Voy a hablar con Howard.

255
00:15:04,531 --> 00:15:06,928
¿Y qué? ¿Para volver a
llamarle cerdo hijo de puta?

256
00:15:06,953 --> 00:15:08,699
Sí, eso ayudaría.

257
00:15:10,890 --> 00:15:13,850
Bueno, la jodí. Lo sé.

258
00:15:14,018 --> 00:15:17,540
¡Pero esto... es una total gilipollez!

259
00:15:17,550 --> 00:15:19,199
¡Voy... a hablar esta noche con él!

260
00:15:19,200 --> 00:15:21,489
Jimmy, no. Solo empeorarías las cosas.

261
00:15:21,490 --> 00:15:23,440
- Yo se lo explicaré.
- ¡No!

262
00:15:24,951 --> 00:15:27,560
No te lo estoy pidiendo...
te lo estoy diciendo.

263
00:15:28,199 --> 00:15:31,379
Si vas a ver a Howard, tú y yo...
hemos acabado.

264
00:15:34,605 --> 00:15:37,473
Entonces, ¿no hemos acabado?

265
00:15:38,804 --> 00:15:41,405
Necesito este trabajo.

266
00:15:43,300 --> 00:15:46,739
Y llevo un retraso de 40 horas en
la cuota de facturación semanal,

267
00:15:46,740 --> 00:15:49,665
así que, por favor, ¿podrías irte?

268
00:15:55,482 --> 00:15:56,890
Lo siento.

269
00:16:45,303 --> 00:16:46,897
¡Chuck!

270
00:16:48,103 --> 00:16:49,962
¡Chuck!

271
00:16:51,744 --> 00:16:53,901
¡Vamos!

272
00:16:54,537 --> 00:16:56,810
¡No voy a irme!

273
00:16:58,742 --> 00:17:00,984
¡Muy bien, tú lo has querido!

274
00:17:07,013 --> 00:17:08,927
¡Voy a entrar!

275
00:17:20,569 --> 00:17:22,522
¿Chuck?

276
00:17:29,315 --> 00:17:30,940
¿Chuck?

277
00:17:35,260 --> 00:17:36,570
¿Puedes oírme?

278
00:17:36,571 --> 00:17:38,342
¿Puedes hablarme?

279
00:17:39,349 --> 00:17:41,705
¿Quieres que te lleve al hospital?

280
00:17:41,730 --> 00:17:44,632
No. Nada de hospitales.

281
00:17:44,657 --> 00:17:46,615
Me... pondré bien.

282
00:17:48,027 --> 00:17:50,355
Tráeme agua, por favor.

283
00:18:13,088 --> 00:18:15,510
Un poco de protección extra.

284
00:18:30,005 --> 00:18:31,430
Toma. ¿Sabes una cosa?

285
00:18:31,455 --> 00:18:32,772
Siéntate.

286
00:18:33,631 --> 00:18:35,107
¿Puedes sentarte?

287
00:18:35,466 --> 00:18:36,669
Muy bien.

288
00:18:38,306 --> 00:18:39,780
Vale. Muy bien.

289
00:18:39,805 --> 00:18:40,820
Toma.

290
00:19:28,993 --> 00:19:31,876
Este es un Armalite AR-50...

291
00:19:32,207 --> 00:19:36,200
De última generación y con una
precisión de 2.400 metros.

292
00:19:36,561 --> 00:19:39,019
Lleva puesto la Leupold Mark 4,

293
00:19:39,020 --> 00:19:42,081
pero siempre puedo potenciarla
con una Schmidt y Bender.

294
00:19:42,106 --> 00:19:44,484
Un solo disparo, pasador.

295
00:19:44,509 --> 00:19:47,195
Sencillo, efectivo, fiable.

296
00:19:47,220 --> 00:19:49,782
Dispara munición BMG del calibre 50...

297
00:19:49,807 --> 00:19:53,275
Muy efectivo contra objetivos
fáciles poco cubiertos...

298
00:19:53,300 --> 00:19:56,150
detrás de coches, árboles
de pequeño diámetro y tal.

299
00:19:56,175 --> 00:20:00,493
Como siempre, me he tomado la
molestia de limar el número de serie.

300
00:20:00,518 --> 00:20:04,419
Bueno, a menos que le hagas un agujero
para quitarlo, el ácido lo recuperará.

301
00:20:04,420 --> 00:20:06,039
Bueno, eso es verdad,

302
00:20:06,064 --> 00:20:09,890
pero después lo paso aleatoriamente
por una prensa de punteado.

303
00:20:09,930 --> 00:20:12,440
Oculta los patrones en
la densidad del metal.

304
00:20:12,560 --> 00:20:14,719
Debería burlar la
difracción de los rayos-X

305
00:20:14,720 --> 00:20:16,940
y otros métodos de alta tecnología.

306
00:20:16,965 --> 00:20:20,485
Nada es perfecto, desde
luego, pero esto se acerca.

307
00:20:21,860 --> 00:20:24,867
Parece una hernia con mira telescópica.

308
00:20:24,892 --> 00:20:26,285
Unos quince kilos,

309
00:20:26,310 --> 00:20:29,830
sin contar el bípode que
siempre añade algo de peso.

310
00:20:31,475 --> 00:20:33,458
Demasiada arma.

311
00:20:33,483 --> 00:20:36,671
Para la mayoría de las
aplicaciones, estaría de acuerdo.

312
00:20:37,462 --> 00:20:41,669
Un rifle SR... el semiautomático
diseñado por Eugene Stoner.

313
00:20:41,670 --> 00:20:44,154
Ese pesa unos cinco kilos.

314
00:20:44,179 --> 00:20:47,224
No tiene el alcance ni
la fuerza del AR-50,

315
00:20:47,249 --> 00:20:49,448
pero seguimos hablando
de 5 minutos de arco

316
00:20:49,473 --> 00:20:51,695
bien pasados los 1.000 metros.

317
00:20:51,720 --> 00:20:53,205
He oído que suelen atascarse.

318
00:20:53,230 --> 00:20:55,516
Bueno, se sabe que ocurre
en el campo de batalla,

319
00:20:55,541 --> 00:20:59,451
pero todo semiautomático que se
precie se atasca alguna vez.

320
00:20:59,476 --> 00:21:03,120
Si eso te preocupa, deberías
limitarte a los de pasador.

321
00:21:03,145 --> 00:21:05,175
Si se te atasca un buen
rifle con pasador,

322
00:21:05,200 --> 00:21:08,086
apostaría que es porque te lo propones.

323
00:21:08,111 --> 00:21:12,103
Lo que nos lleva al M40...

324
00:21:12,356 --> 00:21:14,740
Comprobado en batalla.

325
00:21:15,762 --> 00:21:18,059
Básicamente, es el mismo rifle

326
00:21:18,060 --> 00:21:20,809
que han usado los Marines
francotiradores desde 1966.

327
00:21:21,013 --> 00:21:24,109
Es ligero, preciso, bueno
para blancos fáciles

328
00:21:24,110 --> 00:21:26,909
entre un alcance de entre
800 a 1.200 metros.

329
00:21:29,750 --> 00:21:31,985
Pareces conocerlo.

330
00:21:32,128 --> 00:21:34,143
Oh, sí.

331
00:21:34,438 --> 00:21:36,399
Podría decirse que sí.

332
00:21:36,962 --> 00:21:39,087
Ese es el modelo A1.

333
00:21:39,112 --> 00:21:42,266
No hay muchos cambios desde el original.

334
00:21:42,590 --> 00:21:44,731
La diferencia más
importante es la culata...

335
00:21:44,756 --> 00:21:46,718
Ahora es de fibra de
vidrio en vez de madera.

336
00:21:46,743 --> 00:21:49,409
Lo cambiaron en 1970 más o menos.

337
00:21:49,434 --> 00:21:53,365
Bien. La madera se
deformaba como el demonio.

338
00:21:53,390 --> 00:21:56,453
Se te moja... lo pones al sol...
y se acabó.

339
00:21:58,340 --> 00:22:03,289
Alguien debería haberlo pensado mejor
antes de enviarlo a una jodida selva.

340
00:22:03,314 --> 00:22:06,133
Sí. Probablemente.

341
00:22:13,382 --> 00:22:17,184
Si estos no te gustan,
podría conseguirte otros.

342
00:22:17,838 --> 00:22:19,040
No.

343
00:22:19,050 --> 00:22:20,994
He cambiado de opinión.

344
00:22:21,297 --> 00:22:22,844
Gracias.

345
00:22:23,230 --> 00:22:25,816
En este momento no necesito nada.

346
00:22:26,556 --> 00:22:27,600
Por las molestias.

347
00:22:27,601 --> 00:22:29,132
Oh, no es molestia.

348
00:22:29,157 --> 00:22:31,546
Me gano la vida repitiendo lo mismo.

349
00:22:31,571 --> 00:22:35,209
Cuando necesites algo de lo que
ofrezco, ya sabes dónde encontrarme.

350
00:23:08,137 --> 00:23:10,293
Sigues aquí.

351
00:23:10,777 --> 00:23:13,003
Sí, sigo aquí.

352
00:23:29,755 --> 00:23:31,731
¿Has dormido algo?

353
00:23:32,157 --> 00:23:33,712
Un poco.

354
00:23:34,417 --> 00:23:35,815
Lo suficiente.

355
00:23:36,679 --> 00:23:38,179
¿Cómo te encuentras?

356
00:23:40,134 --> 00:23:42,087
Me vendría bien un té.

357
00:23:47,260 --> 00:23:48,885
Gracias.

358
00:24:05,310 --> 00:24:07,249
Anoche me asustaste.

359
00:24:07,250 --> 00:24:09,700
Sí. Ocurre a veces.

360
00:24:10,486 --> 00:24:12,985
A veces, me excedo... esto es todo.

361
00:24:13,010 --> 00:24:14,804
Se pasa.

362
00:24:16,169 --> 00:24:19,400
Ir al despacho te afecta mucho, ¿no?

363
00:24:19,480 --> 00:24:21,873
Si me quedo demasiado, sí.

364
00:24:22,120 --> 00:24:24,214
Supongo que es difícil no quedarse.

365
00:24:24,239 --> 00:24:26,819
Tienes demasiadas cosas
importantes que hacer allí...

366
00:24:26,844 --> 00:24:29,588
Bueno, como meterte con Kim Wexler.

367
00:24:30,317 --> 00:24:32,590
¿Qué le he hecho yo a Kim Wexler?

368
00:24:32,802 --> 00:24:35,052
Ha vuelto al maizal, ¿no?

369
00:24:35,077 --> 00:24:37,084
No le hecho nada a Kim.

370
00:24:37,109 --> 00:24:41,081
Bueno, estaba presente, sí.

371
00:24:41,106 --> 00:24:44,559
Pero la gestión del personal... esas
decisiones las toma todas Howard.

372
00:24:44,584 --> 00:24:45,842
Qué fuerte.

373
00:24:45,867 --> 00:24:49,029
Pero dime, cuando Howard tomaba
su "decisión administrativa",

374
00:24:49,030 --> 00:24:52,230
¿estaba sentado en tus rodillas
con tu brazo en su culo?

375
00:24:52,260 --> 00:24:54,869
Oye, ¿puede hablar mientras
te bebes un vaso de agua?

376
00:24:54,870 --> 00:24:56,695
Eso está fuera de lugar.

377
00:24:56,720 --> 00:24:58,085
Y si Howard fuera mi marioneta,

378
00:24:58,110 --> 00:25:01,146
seguramente no te habría
recomendado a Davis y Main.

379
00:25:01,171 --> 00:25:03,775
De hecho, estoy seguro
de que fue Kim Wexler

380
00:25:03,800 --> 00:25:06,539
quién le convenció de hacerlo.
De ahí su rabia.

381
00:25:06,540 --> 00:25:08,389
No castigues a Kim.

382
00:25:08,415 --> 00:25:11,957
Si estás molesto
conmigo, tómala conmigo.

383
00:25:14,710 --> 00:25:17,379
Sé que te gusta pensar que todo el
mundo gira en torno a ti, Jimmy,

384
00:25:17,380 --> 00:25:19,870
pero esto no tiene nada que ver contigo.

385
00:25:20,131 --> 00:25:23,609
Kim tenía una responsabilidad
con Hamlim, Hamlim, McGill.

386
00:25:23,610 --> 00:25:26,029
Debería haber cuidado de los
intereses de su bufete.

387
00:25:26,030 --> 00:25:28,719
Su error fue no hacernos
saber lo que pretendías.

388
00:25:28,720 --> 00:25:31,859
Oh, venga. No puedes
cabrearte con ella por esto.

389
00:25:31,860 --> 00:25:33,200
Yo no.

390
00:25:33,225 --> 00:25:34,363
Howard lo está.

391
00:25:34,388 --> 00:25:35,582
¿Y por qué no debería estarlo?

392
00:25:35,607 --> 00:25:37,826
Porque ella no lo sabía.

393
00:25:37,851 --> 00:25:41,630
Ella no sabía que yo iba
a emitir el anuncio.

394
00:25:41,690 --> 00:25:45,928
Ella no sabía que no lo habían aprobado.
Simplemente... no lo sabía.

395
00:25:48,768 --> 00:25:50,529
- Entiendo.
- Así que, no sabía

396
00:25:50,530 --> 00:25:53,599
que había algo que debía
decirle a Howard.

397
00:25:53,600 --> 00:25:57,700
Hasta donde ella sabía, Cliff
Main ya estaba al tanto.

398
00:25:57,725 --> 00:25:59,931
¿Le dijiste que lo estaba?

399
00:26:00,204 --> 00:26:01,790
Se lo di a entender.

400
00:26:01,815 --> 00:26:05,177
Así que, es culpa mía, no suya.

401
00:26:08,935 --> 00:26:11,818
No nos dijo nada de eso.

402
00:26:12,213 --> 00:26:16,320
Bueno, no lo haría. No
querría hacerme quedar mal.

403
00:26:16,345 --> 00:26:19,605
Tienes que admitir que esto demuestra
una falta de juicio por su parte.

404
00:26:19,630 --> 00:26:21,879
Ella te conoce. Debería haberlo sabido.

405
00:26:21,880 --> 00:26:23,789
Eres todo un gilipollas.

406
00:26:23,790 --> 00:26:24,850
¿Por qué?

407
00:26:24,910 --> 00:26:27,289
¿Por decir que su único
error fue creer en ti?

408
00:26:27,290 --> 00:26:30,170
Por Dios santo, ¿podemos
analizarlo objetivamente?

409
00:26:30,310 --> 00:26:33,819
Fue un anuncio sencillo y pequeño.
Se emitió una vez... eso es todo.

410
00:26:33,820 --> 00:26:37,159
Y puedo recordarte... que funcionó.
Funcionó como en un sueño.

411
00:26:37,160 --> 00:26:41,340
Ves, ese es tu problema, Jimmy...
Pensar que el fin justifica los medios.

412
00:26:41,450 --> 00:26:44,290
Y siempre te sorprende cuando
todo te estalla en la cara.

413
00:26:44,370 --> 00:26:46,480
¿Qué es lo que he hecho tan mal?

414
00:26:46,505 --> 00:26:48,680
Has quebrantado las reglas.

415
00:26:48,705 --> 00:26:51,165
Convertiste a Kim en tu cómplice.

416
00:26:51,190 --> 00:26:53,629
¡Has avergonzado a Howard,
que Dios le ayude...

417
00:26:53,630 --> 00:26:56,289
inexplicablemente te
apoyó con Cliff Main!

418
00:26:56,290 --> 00:26:58,487
¡Has hecho que Cliff y sus socios
parecieran unos estúpidos!

419
00:26:58,512 --> 00:26:59,852
¿Quieres que siga?

420
00:26:59,877 --> 00:27:04,450
Que no te haya despedido por
esto realmente me desconcierta.

421
00:27:04,475 --> 00:27:06,284
"Objetividad".

422
00:27:06,497 --> 00:27:08,349
¿Quieres objetividad?

423
00:27:08,350 --> 00:27:09,762
Te daré la mía...

424
00:27:09,787 --> 00:27:12,871
Eres mi hermano y te quiero,

425
00:27:13,036 --> 00:27:14,680
pero eres como un alcohólico

426
00:27:14,690 --> 00:27:17,210
que se niega a admitir
que tiene un problema.

427
00:27:17,235 --> 00:27:19,635
Alguien te ha dado las
llaves de un autobús escolar

428
00:27:19,660 --> 00:27:21,989
y no voy a permitirte que lo
despeñes por un barranco.

429
00:27:21,990 --> 00:27:24,719
Bien, ¿podemos ir al grano?

430
00:27:24,720 --> 00:27:28,073
¿Qué tengo que hacer para que Kim
vuelva donde le corresponde?

431
00:27:28,098 --> 00:27:30,359
¿Quieres que renuncie a Davis y Main?

432
00:27:30,360 --> 00:27:33,289
Me parece bien. En primer
lugar, nunca quise ese trabajo.

433
00:27:33,290 --> 00:27:34,625
No puedo hacértelo entender.

434
00:27:34,650 --> 00:27:36,939
¡La vida no es un gran juego
de "Hagamos un trato"!

435
00:27:36,940 --> 00:27:39,189
¡Sí, lo es! ¡Yo soy Monty Hall!

436
00:27:39,190 --> 00:27:42,240
¿Qué hay detrás de la puerta número dos?
¿Qué tengo que hacer?

437
00:27:42,511 --> 00:27:45,199
¿Quieres que renuncie a ser abogado?

438
00:27:45,830 --> 00:27:49,969
Solo... un chimpancé con una
ametralladora... Ese soy yo, ¿no?

439
00:27:49,970 --> 00:27:53,559
Bueno, ¿qué me dices? Si ayudas a Kim...
renuncio a la abogacía.

440
00:27:53,560 --> 00:27:55,830
- ¿Tenemos un trato?
- Yo no he dicho eso.

441
00:27:55,840 --> 00:27:58,939
No, no lo has dicho, pero
es lo que quieres, ¿no?

442
00:27:58,940 --> 00:28:01,159
Por eso le apretaste
las tuercas a Kim...

443
00:28:01,160 --> 00:28:04,709
- ¡Para presionarme!
- ¡No he dicho eso y nunca lo diría!

444
00:28:04,710 --> 00:28:05,719
¡¿Por qué no?!

445
00:28:05,720 --> 00:28:09,529
Porque si fuera a obstaculizar la
carrera de uno de mis empleados

446
00:28:09,530 --> 00:28:12,449
con el propósito de obligarte a
hacer algo contra tu voluntad,

447
00:28:12,450 --> 00:28:14,019
eso sería extorsión.

448
00:28:14,020 --> 00:28:17,106
Sí. Lo sería. ¿Y?

449
00:28:17,131 --> 00:28:19,255
¿Vas a extorsionarme, Chuck?

450
00:28:19,280 --> 00:28:22,999
Te saldrías con la tuya. No
voy a contárselo a nadie.

451
00:28:23,000 --> 00:28:25,659
Es muy fácil... arregla
la situación de Kim.

452
00:28:25,660 --> 00:28:28,359
Haces que vuelva a su despacho, la
sacas de revisar documentación...

453
00:28:28,384 --> 00:28:31,859
todo vuelve a la normalidad y yo
renuncio a la abogacía para siempre.

454
00:28:31,860 --> 00:28:34,389
Se acabó Jimmy McGill... ¡puf!

455
00:28:34,390 --> 00:28:36,620
Como si nunca hubiera existido.

456
00:28:39,840 --> 00:28:42,319
Pero necesito oír las
palabras de tu boca, ¿vale?

457
00:28:42,320 --> 00:28:44,899
Eres un hombre de palabra. Un
hombre honorable, ¿cierto?

458
00:28:44,900 --> 00:28:47,139
- Por Dios bendito, Jimmy.
- ¡Vamos, Chuck!

459
00:28:47,140 --> 00:28:50,209
¡Extorsióname! ¡Di
"renuncia" y yo renunciaré,

460
00:28:50,210 --> 00:28:52,949
pero necesito oírtelo decir!

461
00:28:52,950 --> 00:28:54,942
Quieres que cometa un delito...

462
00:28:55,039 --> 00:28:57,680
Porque eso es lo que harías tú, ¿no?

463
00:28:57,705 --> 00:29:00,655
¡Porque en el fondo quieres
creer que soy un hipócrita!

464
00:29:00,680 --> 00:29:03,419
Vamos a averiguarlo. ¡Baja, Chuck!

465
00:29:03,420 --> 00:29:07,740
¡Revuélcate en la suciedad conmigo!
¡Todos tus sueños se harán realidad!

466
00:29:07,765 --> 00:29:10,820
¡Vamos! ¡Hazlo! ¡Vamos!

467
00:29:13,465 --> 00:29:15,918
Yo no soy el malo.

468
00:29:16,488 --> 00:29:17,720
Si no quieres ser abogado...

469
00:29:17,721 --> 00:29:20,759
eso queda entre tú y el colegio de
abogados del estado de Nuevo México.

470
00:29:20,800 --> 00:29:23,190
¿Quieres dejar Davis y Main?
¡Pues adelante!

471
00:29:23,260 --> 00:29:25,679
Está claro que no necesitas mi
ayuda para hundir tu carrera.

472
00:29:25,680 --> 00:29:27,996
Lo estás haciendo genial tú solito.

473
00:29:28,857 --> 00:29:33,315
Y a propósito, se tarda una
hora en coche hasta Santa Fe.

474
00:29:33,340 --> 00:29:35,135
Incluso si te fueras ahora mismo,

475
00:29:35,160 --> 00:29:38,160
al menos vas a llegar veinte
minutos tarde al trabajo...

476
00:29:38,330 --> 00:29:41,161
Otro punto a favor con Clifford Main.

477
00:30:04,202 --> 00:30:05,991
¿Y?

478
00:30:08,353 --> 00:30:09,810
No voy a hacerlo.

479
00:30:11,270 --> 00:30:12,569
¿Qué pasa? ¿Estás negociando?

480
00:30:12,570 --> 00:30:16,079
Ninguna cantidad de dinero hará que
esto sea una buena idea... para ti.

481
00:30:16,080 --> 00:30:18,089
Mira tío, ya te dije que no...

482
00:30:18,090 --> 00:30:21,979
No, es un mal paso porque no
resolverá tu verdadero problema.

483
00:30:21,980 --> 00:30:23,796
¿Mi verdadero problema? ¿Y cuál es?

484
00:30:23,821 --> 00:30:25,479
No es Tuco.

485
00:30:25,504 --> 00:30:27,457
Es guardar el secreto.

486
00:30:28,703 --> 00:30:32,457
La muerte de Tuco atraerá a los
Salamanca como si fueran moscas.

487
00:30:32,482 --> 00:30:34,825
El cártel meterá las
narices en el negocio,

488
00:30:34,850 --> 00:30:36,957
buscando al que se ha
cargado a uno de los suyos.

489
00:30:36,982 --> 00:30:39,522
¿Serás capaz de mantener
tus secretos entonces?

490
00:30:40,060 --> 00:30:41,951
Algo tiene que cambiar.

491
00:30:42,754 --> 00:30:45,926
Contigo, sin ti... Me da igual.

492
00:30:45,951 --> 00:30:47,834
Pero algo va a pasar.

493
00:30:48,510 --> 00:30:50,440
Tú mismo lo has dicho.

494
00:30:50,596 --> 00:30:53,680
No necesitas que muera...
necesitas que se largue.

495
00:30:53,770 --> 00:30:55,409
¿Te refieres a delatarle?

496
00:30:55,613 --> 00:30:57,339
Tío, si me chivo de Tuco,

497
00:30:57,340 --> 00:30:59,020
¿a quién crees que buscaría el cártel?

498
00:30:59,060 --> 00:31:01,399
A mí. Y si llamo a los polis,
también me trincarían.

499
00:31:01,400 --> 00:31:04,700
Soy lo que llamas un socio conocido.
Y estaré encerrado con Tuco,

500
00:31:04,860 --> 00:31:07,029
que estará buscando al
tipo que le ha vendido.

501
00:31:07,537 --> 00:31:08,880
Dime de qué puede servirme eso.

502
00:31:08,881 --> 00:31:10,840
No tendrás que hablar con la poli.

503
00:31:11,192 --> 00:31:13,434
No tendrás que hacerlo
en ningún momento.

504
00:31:13,459 --> 00:31:16,725
No habrá asesinato, ¿pero
tu problema con Tuco?

505
00:31:17,719 --> 00:31:20,219
Desaparecerá.

506
00:32:28,498 --> 00:32:30,724
Ahí está todo.

507
00:32:31,178 --> 00:32:33,858
Déjale que lo cuente.

508
00:32:40,120 --> 00:32:41,816
Está bien.

509
00:32:48,117 --> 00:32:52,813
Entonces... hasta la próxima vez, ¿eh?

510
00:33:05,775 --> 00:33:07,376
Tuco.

511
00:33:21,640 --> 00:33:23,140
Vale.

512
00:33:23,715 --> 00:33:25,035
Vete.

513
00:33:25,060 --> 00:33:26,414
Vale.

514
00:33:26,655 --> 00:33:30,963
Nos... vemos la semana que viene, Tuco.

515
00:33:31,755 --> 00:33:32,985
Nacho.

516
00:33:33,010 --> 00:33:35,169
Sí, nos vemos, Domingo.

517
00:33:38,198 --> 00:33:39,900
Tiene buenas cifras.

518
00:33:40,574 --> 00:33:42,470
Está trapicheando.

519
00:33:42,926 --> 00:33:44,618
¿Qué crees?

520
00:33:45,986 --> 00:33:47,572
¿Es legal?

521
00:34:18,301 --> 00:34:21,689
Sí... quisiera denunciar una pelea

522
00:34:21,690 --> 00:34:26,190
en el restaurante El Michoacano
en el 5000 de Isleta Boulevard.

523
00:34:26,330 --> 00:34:29,400
Hay un hombre amenazando
con un arma a otro hombre.

524
00:34:29,425 --> 00:34:32,290
Parece algo relacionado con las bandas.

525
00:34:33,160 --> 00:34:37,300
Oh... lo siento. Solo...
soy un transeúnte.

526
00:34:37,325 --> 00:34:39,749
No quiero verme involucrado.

527
00:35:11,439 --> 00:35:13,210
Qué cojones.

528
00:35:13,535 --> 00:35:15,155
¿Has visto eso?

529
00:35:15,180 --> 00:35:16,500
¿El qué?

530
00:35:16,501 --> 00:35:20,762
Ese viejo le acaba de dar a mi coche.

531
00:35:40,380 --> 00:35:42,272
Hola.

532
00:35:43,685 --> 00:35:46,052
Bien, déjeme ver.

533
00:35:47,123 --> 00:35:50,579
Deme el número cuatro,
el pollo, por favor.

534
00:35:50,580 --> 00:35:52,309
- Es para llevar.
- Sí, señor.

535
00:35:52,310 --> 00:35:53,619
Oye, tú.

536
00:35:53,840 --> 00:35:55,490
Oye, abuelete.

537
00:35:56,275 --> 00:35:58,392
Acabas de golpear mi coche.

538
00:35:58,698 --> 00:36:00,815
¿Está hablando conmigo?

539
00:36:01,630 --> 00:36:03,530
Fíjate en el Mr. Magoo este.

540
00:36:03,690 --> 00:36:05,040
Sí, señor.

541
00:36:05,150 --> 00:36:09,430
¿Ves ese coche al lado del que has
aparcado tu pedazo de mierda?

542
00:36:09,455 --> 00:36:10,858
Es mío.

543
00:36:11,590 --> 00:36:13,040
Y le acabas de golpear.

544
00:36:13,090 --> 00:36:14,800
No, no creo que lo haya hecho.

545
00:36:14,830 --> 00:36:16,629
¿Me estás llamando mentiroso?

546
00:36:17,840 --> 00:36:19,650
No.

547
00:36:20,180 --> 00:36:22,980
Oye, yo también lo he visto.

548
00:36:23,005 --> 00:36:25,061
¿Te vas a quedar ahí plantado negándolo?

549
00:36:25,870 --> 00:36:28,349
Chicos... no sé qué deciros.

550
00:36:28,350 --> 00:36:30,389
No creo haber golpeado
el coche de nadie,

551
00:36:30,390 --> 00:36:33,390
pero si lo he hecho... me disculpo.

552
00:36:33,400 --> 00:36:37,100
- Así que...
- Son 6.33.

553
00:36:42,884 --> 00:36:44,900
Quédese el cambio.

554
00:36:44,925 --> 00:36:45,934
Gracias.

555
00:36:45,971 --> 00:36:47,383
Disculpad.

556
00:36:54,975 --> 00:36:56,729
No me des la espalda.

557
00:36:56,730 --> 00:36:59,119
Oye, viejo. Será mejor
que le hagas caso.

558
00:36:59,120 --> 00:37:00,439
Vamos, chicos.

559
00:37:00,440 --> 00:37:03,149
Vamos a seguir siendo
amigos, ¿de acuerdo?

560
00:37:03,150 --> 00:37:04,600
No es tu amigo.

561
00:37:04,970 --> 00:37:06,230
¡Mira!

562
00:37:06,430 --> 00:37:08,599
¿Lo ves? Tú... has hecho eso.

563
00:37:08,600 --> 00:37:11,321
Oh, venga ya. Eso se quita con un trapo.

564
00:37:13,734 --> 00:37:15,990
Vas a solucionar esto.

565
00:37:16,015 --> 00:37:18,491
Y no te vas a ir hasta que lo hagas.

566
00:37:18,516 --> 00:37:20,825
Vale. ¿Tienes un boli?

567
00:37:20,850 --> 00:37:21,915
¿Un boli?

568
00:37:21,940 --> 00:37:25,169
Un boli... intercambiaremos
los datos del seguro.

569
00:37:25,170 --> 00:37:28,289
Tengo una cobertura muy buena.
Ellos se ocuparán de esto.

570
00:37:29,720 --> 00:37:32,400
No voy a joder con el seguro, ese.

571
00:37:32,687 --> 00:37:34,085
Pasta.

572
00:37:34,320 --> 00:37:37,649
Mira, estoy dispuesto a
aceptar la responsabilidad,

573
00:37:37,650 --> 00:37:39,489
pero si no es a través del seguro,

574
00:37:39,490 --> 00:37:43,110
entonces puede que tenga 20 o 30
pavos encima... eso es todo.

575
00:37:43,135 --> 00:37:45,090
Vale, ahora me estás mintiendo.

576
00:37:45,115 --> 00:37:48,100
He visto tu cartera. Llevas mucha pasta.

577
00:37:48,427 --> 00:37:49,873
Sácala.

578
00:37:50,270 --> 00:37:53,434
Vamos a mirarlo juntos,
te refrescará la memoria.

579
00:37:53,943 --> 00:37:55,342
Ya le has oído.

580
00:37:55,540 --> 00:37:57,140
Saca la cartera.

581
00:37:57,480 --> 00:37:59,479
Acabo de cobrar mi cheque
de la seguridad social.

582
00:37:59,480 --> 00:38:03,768
Es todo lo que tengo hasta final
de mes y no te lo voy a dar.

583
00:38:05,760 --> 00:38:06,960
¿Ah, no?

584
00:38:06,970 --> 00:38:09,108
Te he ofrecido solucionarlo
de la manera correcta.

585
00:38:09,133 --> 00:38:11,513
Si no puedes aceptarlo,
entonces no puedo ayudarte.

586
00:38:11,538 --> 00:38:14,012
Venga, chicos.

587
00:38:15,039 --> 00:38:18,070
Voy a ponértelo muy facilito.

588
00:38:18,560 --> 00:38:23,170
Dame tu cartera y puede
que salgas bien parado.

589
00:38:27,975 --> 00:38:30,826
No te voy a dar un carajo.

590
00:38:31,250 --> 00:38:32,720
Vaya, colega.

591
00:38:33,370 --> 00:38:34,919
Dame tu cartera.

592
00:38:34,920 --> 00:38:36,900
Vamos a conservar la calma.

593
00:38:37,320 --> 00:38:38,990
¿Acaso me ves sudar, cabrón?

594
00:38:39,040 --> 00:38:40,396
La cartera.

595
00:38:42,370 --> 00:38:43,810
La cartera.

596
00:38:48,403 --> 00:38:50,110
La cartera.

597
00:39:05,131 --> 00:39:07,770
Tienes como 400 pavos.

598
00:39:09,000 --> 00:39:11,590
Cómo se te va la pinza, viejo.

599
00:39:11,680 --> 00:39:14,029
¿Arriesgas tu vida por 400 pavos?

600
00:39:14,030 --> 00:39:16,219
Oye, Tuco, hay que pirarse.

601
00:39:16,220 --> 00:39:18,329
Sí, vete. Vete.

602
00:39:28,590 --> 00:39:31,850
Tú... eres un viejo con suerte.

603
00:39:33,230 --> 00:39:34,660
¿Pero qué cojones? ¡Suéltame!

604
00:39:35,015 --> 00:39:36,758
¡Suéltame!

605
00:39:38,880 --> 00:39:40,840
¡Suelta... suelta... suéltame!

606
00:39:41,915 --> 00:39:43,610
¡Suéltame!

607
00:39:44,272 --> 00:39:45,835
¡Suéltame!

608
00:39:46,920 --> 00:39:48,060
¡Suelta!

609
00:40:04,181 --> 00:40:05,850
¡Déjame ver tus manos!

610
00:40:05,875 --> 00:40:08,314
¡Las manos arriba! ¡Ya!

611
00:40:11,394 --> 00:40:12,564
¡Al suelo!

612
00:40:12,605 --> 00:40:14,369
¿Eso es todo lo que puedes hacer?

613
00:40:14,394 --> 00:40:16,420
¡Al suelo!

614
00:41:18,169 --> 00:41:19,849
Mírate.

615
00:41:21,528 --> 00:41:23,841
¿Vas a tener que testificar?

616
00:41:24,432 --> 00:41:28,624
Los polis presenciaron
cómo cometía un delito.

617
00:41:29,201 --> 00:41:31,340
Tenía mi cartera en su bolsillo.

618
00:41:31,365 --> 00:41:35,125
Si añades el arma... nadie le va
a quitar de cinco a diez años.

619
00:41:39,629 --> 00:41:41,754
25.000.

620
00:41:42,203 --> 00:41:43,921
Sin duda te lo has ganado.

621
00:41:45,544 --> 00:41:50,510
De todas formas, podrías haber ganado
el doble con muchas menos historias.

622
00:41:50,535 --> 00:41:52,376
Le habrías hecho un favor al mundo.

623
00:41:52,401 --> 00:41:55,073
No parecerías alguien al que le han
dado de hostias con una tubería.

624
00:41:55,098 --> 00:41:59,723
Y además, cuando Tuco salga
puede que te busque.

625
00:41:59,960 --> 00:42:01,780
Ve al grano.

626
00:42:01,993 --> 00:42:04,001
Solo digo que te has tomado
demasiadas molestias

627
00:42:04,026 --> 00:42:05,967
para no tener que apretar el gatillo.

628
00:42:07,774 --> 00:42:08,930
¿Por qué?

629
00:42:50,617 --> 00:42:55,617
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.

