1
00:00:59,613 --> 00:01:01,413
Siga adelante.

2
00:01:05,419 --> 00:01:07,869
Gire a la izquierda.

3
00:02:20,019 --> 00:02:22,102
Vaya a la parte de atrás del camión.

4
00:03:40,599 --> 00:03:42,432
Vale.

5
00:03:52,261 --> 00:03:54,011
Aquí tiene.

6
00:05:28,655 --> 00:05:31,960
<i>De nuestra familia a la suya.</i>

7
00:05:36,752 --> 00:05:41,752
Better Call Saul 2x08 - Fifi.
Traducido por Drakul y Scarlata.

8
00:05:41,777 --> 00:05:45,653
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

9
00:05:51,111 --> 00:05:54,460
Bueno, estaba deseando llevarte a un
establecimiento de mayor categoría.

10
00:05:54,949 --> 00:05:58,668
Esto requiere una celebración adecuada,
así que no pienses que esto cuenta.

11
00:05:58,703 --> 00:06:00,787
Esto es perfecto.

12
00:06:01,651 --> 00:06:03,150
Además...

13
00:06:04,269 --> 00:06:06,110
ahora tenemos que ahorrar
todo lo que podamos.

14
00:06:06,135 --> 00:06:07,998
Cuando tengamos una fuente
de ingresos estable,

15
00:06:08,023 --> 00:06:09,405
iremos a Geronimo todas las noches.

16
00:06:09,430 --> 00:06:11,536
- Pero hasta entonces...
- Sí. Eso es.

17
00:06:11,561 --> 00:06:13,160
Hagamos que eso ocurra.

18
00:06:14,219 --> 00:06:16,636
Vale, esto es lo que tienes que hacer.

19
00:06:16,688 --> 00:06:20,062
Escribe ahora tu carta de renuncia...

20
00:06:20,087 --> 00:06:21,455
- Es decir, esta noche.
- ¿Esta noche?

21
00:06:21,480 --> 00:06:22,603
Sí.

22
00:06:22,628 --> 00:06:25,798
Bueno, primero termina tu
perrito caliente, pero...

23
00:06:25,823 --> 00:06:28,865
Pon esa carta esta noche
en el despacho de Howard.

24
00:06:28,900 --> 00:06:31,818
Si está en sus instalaciones,
lo has notificado oficialmente.

25
00:06:31,843 --> 00:06:33,850
Mañana por la mañana, cuando
aún siga persiguiendo

26
00:06:33,875 --> 00:06:35,469
sus bolas en los últimos nueve hoyos,

27
00:06:35,494 --> 00:06:38,491
llamas a Mesa Verde y a tus
demás clientes. Y te los traes.

28
00:06:38,526 --> 00:06:39,792
Tienes que hacerlo antes que él.

29
00:06:39,828 --> 00:06:41,456
- No.
- ¿Cómo que no?

30
00:06:41,481 --> 00:06:43,463
Tienes que actuar ahora.

31
00:06:43,628 --> 00:06:45,761
Mira, si haces esto de
la "manera correcta",

32
00:06:45,786 --> 00:06:48,409
si esperas, si se lo dices
a Howard en la cara,

33
00:06:48,434 --> 00:06:51,038
hundirá sus sucias garras en Mesa Verde

34
00:06:51,063 --> 00:06:53,306
antes de que la palabra
"renuncio" salga de tu boca.

35
00:06:53,341 --> 00:06:55,679
Vale, Jimmy, te agradezco el consejo,

36
00:06:55,704 --> 00:06:59,479
pero el propósito de esto es que tú seas
tu tipo de abogado y yo sea el mío.

37
00:06:59,514 --> 00:07:02,178
Tengo que encontrar una manera de
hacer esto que me parezca bien.

38
00:07:23,325 --> 00:07:25,092
Hola, Kim. ¿Podemos
darnos prisa con esto?

39
00:07:25,117 --> 00:07:26,372
Ahora mismo estoy bastante liado.

40
00:07:26,408 --> 00:07:29,342
Claro. Gracias por recibirme.
Solo serán un par de minutos.

41
00:07:29,377 --> 00:07:31,577
Genial. ¿Qué pasa?

42
00:07:32,597 --> 00:07:34,881
Howard, ¿podemos hablar en tu despacho?

43
00:07:35,644 --> 00:07:37,102
¿Por favor?

44
00:07:45,371 --> 00:07:47,693
- Gracias otra vez por tu tiempo.
- Puedes simplemente...

45
00:07:47,729 --> 00:07:50,062
continuar y arrancar la tirita de golpe.

46
00:07:50,115 --> 00:07:52,949
Creo tener una idea bastante
clara de por qué estás aquí.

47
00:08:08,450 --> 00:08:10,716
Bueno, te vas con Schweikart y Cokely.

48
00:08:10,764 --> 00:08:12,762
- ¿Perdona?
- Me he enterado.

49
00:08:12,787 --> 00:08:14,320
Los rumores vuelan.

50
00:08:14,798 --> 00:08:16,889
No me voy a otro bufete.

51
00:08:16,925 --> 00:08:18,558
Voy a fundar el mío.

52
00:08:18,593 --> 00:08:21,427
He pensado en darme una oportunidad
ejerciendo en solitario.

53
00:08:23,798 --> 00:08:26,149
Bueno.

54
00:08:26,184 --> 00:08:27,600
Yo...

55
00:08:28,770 --> 00:08:30,736
Vaya.

56
00:08:30,772 --> 00:08:34,240
Me he dado cuenta de que es
algo que necesitaba hacer.

57
00:08:34,275 --> 00:08:38,277
¿La misma semana que Jimmy se va de
Davis y Main, tú decides dejarnos?

58
00:08:38,329 --> 00:08:40,613
Eso no puede ser una casualidad.

59
00:08:42,450 --> 00:08:44,083
No lo es.

60
00:08:44,118 --> 00:08:46,452
Vamos a compartir los gastos.

61
00:08:46,454 --> 00:08:49,392
Una oficina, pero dos
bufetes diferentes.

62
00:08:49,417 --> 00:08:52,692
Inteligente, por muchas razones.

63
00:08:53,581 --> 00:08:54,931
Howard...

64
00:08:56,182 --> 00:08:58,932
quiero que sepas que aprecio
el tiempo que he estado aquí.

65
00:08:59,412 --> 00:09:02,001
Estoy agradecida por lo que tú y
el bufete habéis hecho por mí,

66
00:09:02,036 --> 00:09:04,170
especialmente por la ayuda
económica para mi educación

67
00:09:04,205 --> 00:09:06,805
y estoy lista para extender un
cheque por el resto del préstamo.

68
00:09:06,830 --> 00:09:08,414
Solo necesito saber la cifra exacta.

69
00:09:08,439 --> 00:09:11,590
No es necesario. Considéralo
un regalo de nuestra parte.

70
00:09:15,402 --> 00:09:17,495
No sé qué decir.

71
00:09:19,246 --> 00:09:20,486
Gracias.

72
00:09:20,538 --> 00:09:21,707
Te lo has ganado.

73
00:09:23,541 --> 00:09:25,992
Si te digo la verdad,
me das cierta envidia.

74
00:09:26,044 --> 00:09:27,493
¿En serio? ¿Por qué?

75
00:09:27,495 --> 00:09:29,662
Algo sobre empezar de cero.

76
00:09:30,832 --> 00:09:33,348
En su momento, al terminar
en la facultad de derecho,

77
00:09:33,373 --> 00:09:35,468
pensé largo y tendido en
abrir mi propio bufete.

78
00:09:35,503 --> 00:09:37,053
- ¿Ah, sí?
- Sí.

79
00:09:37,811 --> 00:09:41,382
Estaba preparado para comerme
el mundo, marcar la diferencia.

80
00:09:44,262 --> 00:09:46,229
Pero mi padre me disuadió.

81
00:09:46,436 --> 00:09:51,879
Quería que trabajara aquí, para poner
otra "H" en el logo del bufete.

82
00:09:56,074 --> 00:09:58,657
Supongo que las cosas
acaban saliendo como deben.

83
00:10:05,033 --> 00:10:08,901
Kim, quiero que sepas que
siempre te he presionado más

84
00:10:08,937 --> 00:10:12,270
porque sabía que podía
esperar más de ti.

85
00:10:13,708 --> 00:10:16,004
Que tengas buena suerte.

86
00:10:18,075 --> 00:10:19,361
Gracias.

87
00:10:28,813 --> 00:10:31,965
<i>Ponme con Kevin Wachtell de Mesa Verde.</i>

88
00:10:31,993 --> 00:10:34,293
<i>Y cancela todo lo que
tengo para esta mañana.</i>

89
00:10:34,329 --> 00:10:36,796
Llamando.

90
00:10:46,941 --> 00:10:48,624
Lo siento.

91
00:10:48,660 --> 00:10:50,076
Disculpa.

92
00:10:50,128 --> 00:10:52,307
Hola, Paige. Soy Kim.

93
00:10:52,540 --> 00:10:53,620
Sí, hola.

94
00:10:53,645 --> 00:10:56,749
Solo comprobaba que la comida
del lunes sigue en pie.

95
00:10:58,336 --> 00:11:01,137
Genial. ¿También va a ir Kevin?

96
00:11:01,172 --> 00:11:02,421
Bien.

97
00:11:02,423 --> 00:11:06,142
Bueno, antes de que nos veamos,
tienes que oír algunas novedades.

98
00:13:28,100 --> 00:13:30,049
Yo no soy la opción segura.

99
00:13:30,631 --> 00:13:33,091
La opción segura para
vosotros sería HHM.

100
00:13:33,272 --> 00:13:36,440
Pero creo, sin embargo, que yo soy...

101
00:13:36,442 --> 00:13:38,108
la opción correcta.

102
00:13:38,160 --> 00:13:40,150
¿Por qué?

103
00:13:40,212 --> 00:13:43,614
Ese traje que llevas, ¿lo
has comprado en una tienda?

104
00:13:43,649 --> 00:13:45,749
Por favor, no me digas que lo parece.

105
00:13:45,785 --> 00:13:48,118
Si lo pareciera, no te
lo habría preguntado.

106
00:13:48,170 --> 00:13:51,613
¿Por qué prefieres un traje
hecho a medida por un sastre?

107
00:13:53,175 --> 00:13:55,979
Porque te sirve a ti y solo a ti.

108
00:13:56,004 --> 00:14:00,380
Porque todas y cada una de las
puntadas fueron hechas pensando en ti.

109
00:14:01,801 --> 00:14:04,601
O te amoldas a la chaqueta...

110
00:14:04,637 --> 00:14:07,020
o la chaqueta se amolda a ti.

111
00:14:09,365 --> 00:14:12,609
¿Y qué pasa si quiero un
almacén lleno de trajes?

112
00:14:13,005 --> 00:14:15,238
Hay que coser un huevo para eso.

113
00:14:15,263 --> 00:14:17,965
¿Cómo puede hacer todo ese
trabajo un solo sastre?

114
00:14:17,990 --> 00:14:20,027
Me conozco de memoria
las necesidades de tu banco

115
00:14:20,052 --> 00:14:22,169
en lo que respecta a esta expansión.

116
00:14:22,194 --> 00:14:24,177
Tener a Mesa Verde como mi único cliente

117
00:14:24,202 --> 00:14:27,868
requerirá mi absoluta
atención, sin lugar a dudas.

118
00:14:27,893 --> 00:14:32,196
Pero si esto estuviera fuera de mis
habilidades, no aceptaría el reto.

119
00:14:32,231 --> 00:14:34,665
Y no te haría perder el tiempo.

120
00:14:35,668 --> 00:14:37,401
O el mío.

121
00:14:48,053 --> 00:14:50,701
¡Hola, Kim! ¡Estamos aquí!

122
00:14:53,594 --> 00:14:55,686
Llegas justo a tiempo.
Me lo acaban de enseñar.

123
00:14:55,738 --> 00:14:57,374
- Kim, él es Steve.
- Hola.

124
00:14:57,399 --> 00:14:58,940
Steve es el agente inmobiliario.

125
00:14:58,965 --> 00:15:00,215
- Hola, soy Kim.
- Un placer conocerla.

126
00:15:00,240 --> 00:15:03,419
- Hola, Kim.
- ¿Va todo bien?

127
00:15:03,875 --> 00:15:07,347
Ah, vaya...

128
00:15:07,440 --> 00:15:08,769
¿Qué te parece?

129
00:15:08,905 --> 00:15:10,288
Yo...

130
00:15:11,914 --> 00:15:14,587
Me parece la consulta de un dentista.

131
00:15:14,612 --> 00:15:17,541
Dos consultas para dos dentistas,

132
00:15:17,543 --> 00:15:22,045
cada uno con exactamente el
mismo tamaño y distribución.

133
00:15:22,047 --> 00:15:23,380
Mira.

134
00:15:23,382 --> 00:15:27,351
El otro está en la puerta de al
lado, justo al lado de este.

135
00:15:27,386 --> 00:15:29,052
Justo aquí.

136
00:15:29,054 --> 00:15:31,588
Pero comparten la misma recepción,

137
00:15:31,613 --> 00:15:34,820
una zona de recepción, más
igualitario no puede ser.

138
00:15:34,845 --> 00:15:37,227
Por no decir eficiente.

139
00:15:38,731 --> 00:15:40,797
Oh, y además...

140
00:15:42,306 --> 00:15:45,736
paredes insonorizadas, por el
torno y el dolor y esas cosas.

141
00:15:45,788 --> 00:15:48,234
Y la ubicación, bueno, es la hostia.

142
00:15:48,259 --> 00:15:51,736
Creo que este es el sitio.

143
00:15:55,573 --> 00:15:56,713
¿Kim?

144
00:15:57,839 --> 00:16:00,151
Sí, es genial. Insonorizado.

145
00:16:01,982 --> 00:16:04,284
Oye, Steve, ¿te importa si...?

146
00:16:04,309 --> 00:16:06,847
Oh, por favor. Saldré fuera
a hacer algunas llamadas.

147
00:16:06,872 --> 00:16:08,681
Tomaros todo el tiempo que necesitéis.

148
00:16:10,970 --> 00:16:12,769
Un mal almuerzo, ¿eh?

149
00:16:13,137 --> 00:16:15,622
¿Mesa Verde ha dicho que no?

150
00:16:26,946 --> 00:16:31,394
Vale, estoy recibiendo señales
contradictorias. Es una buena...

151
00:16:31,419 --> 00:16:33,500
Jimmy, lo he conseguido.

152
00:16:33,919 --> 00:16:35,636
- ¿Tienes a Mesa Verde?
- ¡Sí!

153
00:16:35,661 --> 00:16:37,597
Bueno, aún no hay nada por escrito,

154
00:16:37,622 --> 00:16:39,289
pero la comida fue...

155
00:16:39,341 --> 00:16:41,605
Fue cojonudo.

156
00:16:41,630 --> 00:16:43,901
Hubo un cierto tira y afloja
por un momento, lo admito,

157
00:16:43,926 --> 00:16:46,931
pero Paige me echó un cable
y habló muy bien de mí.

158
00:16:46,956 --> 00:16:48,632
Y una vez que esa puerta se abrió...

159
00:16:48,668 --> 00:16:51,463
Choca esos cinco. Fantástico.

160
00:16:51,488 --> 00:16:55,117
Tenía respuestas para todas las
preguntas, para todas las preocupaciones

161
00:16:55,142 --> 00:17:00,216
y no hablé mal de HHM, en absoluto, pero
estuve como, apasionante, ya sabes,

162
00:17:00,241 --> 00:17:03,073
y el trato personal, porque
eso debe contar para algo.

163
00:17:03,098 --> 00:17:05,649
- ¡Joder, sí, eso cuenta!
- ¡Exactamente!

164
00:17:05,701 --> 00:17:08,535
Y fue como, bueno, ¿por qué estabais
siquiera en HHM para empezar?

165
00:17:08,570 --> 00:17:11,448
Yo. Así qué... Oh y cuando
salíamos del restaurante,

166
00:17:11,473 --> 00:17:14,136
cuando Kevin no estaba mirando,
Paige puso el pulgar hacia arriba.

167
00:17:14,161 --> 00:17:15,894
Pero no el pulgar hacia arriba normal.

168
00:17:15,919 --> 00:17:17,042
Me puso los dos pulgares hacia arriba.

169
00:17:17,067 --> 00:17:18,535
- Los dos.
- El doble cañón.

170
00:17:18,560 --> 00:17:20,051
Pum, Pum. Así.

171
00:17:20,076 --> 00:17:21,045
Lo sabía.

172
00:17:21,070 --> 00:17:23,333
- ¡Sabía que podías hacerlo!
- Fue...

173
00:17:23,385 --> 00:17:26,670
Dios, fue perfecto.

174
00:17:30,392 --> 00:17:32,175
¿Qué?

175
00:17:33,846 --> 00:17:37,907
Es solo... que me encanta verte así.

176
00:17:39,693 --> 00:17:41,373
¿Y nos vamos a quedar estos sillones?

177
00:17:42,177 --> 00:17:44,826
¿Eso quiere decir que
te gusta esta oficina?

178
00:17:45,559 --> 00:17:46,825
Vamos a hacerlo.

179
00:17:46,850 --> 00:17:48,825
Joder, sí.

180
00:17:48,861 --> 00:17:50,715
Vamos a hacerlo.

181
00:18:00,039 --> 00:18:02,923
Ernesto, la puerta está abierta...

182
00:18:02,958 --> 00:18:05,242
como siempre.

183
00:18:06,578 --> 00:18:08,011
¿Ernesto?

184
00:18:08,829 --> 00:18:10,023
Soy yo, Chuck.

185
00:18:10,048 --> 00:18:12,582
Oh, hola, Howard. ¿Está Ernesto contigo?

186
00:18:12,618 --> 00:18:14,117
No, vengo solo.

187
00:18:14,142 --> 00:18:17,398
Bueno, estoy esperando desde hace
una hora un montón de documentos.

188
00:18:17,423 --> 00:18:18,958
Ya sabes que se acerca una declaración.

189
00:18:18,983 --> 00:18:20,090
Lo sé, Chuck.

190
00:18:20,125 --> 00:18:22,025
Es muy posible...

191
00:18:22,344 --> 00:18:25,912
Parece que vamos a perder a Mesa Verde.

192
00:18:26,031 --> 00:18:28,598
¿Perderlos? Pero si
acabamos de conseguirlos.

193
00:18:29,896 --> 00:18:31,496
¿Pero por qué? ¿Con quién se van?

194
00:18:31,521 --> 00:18:34,020
Se van a ir con Kim Wexler.

195
00:18:34,185 --> 00:18:36,073
Ha dejado el bufete.

196
00:18:36,442 --> 00:18:37,951
¿Kim se ha ido?

197
00:18:39,661 --> 00:18:42,045
Oh, Howard.

198
00:18:43,232 --> 00:18:46,699
Bueno y, ¿a dónde se va?

199
00:18:46,724 --> 00:18:48,098
¿Con Rich Schweikart?

200
00:18:48,356 --> 00:18:50,083
¿O se la llevan Reeves y Green?

201
00:18:50,108 --> 00:18:52,782
No es otro bufete. Se va
a la práctica privada.

202
00:18:52,807 --> 00:18:53,890
¿Qué?

203
00:18:53,926 --> 00:18:55,600
Bueno, eso es totalmente...

204
00:18:57,622 --> 00:19:00,063
¿Cómo se va a ir por su cuenta?

205
00:19:00,262 --> 00:19:02,262
¿Por qué se va por su cuenta?

206
00:19:02,287 --> 00:19:04,073
Bueno, el por qué es el por qué.

207
00:19:04,098 --> 00:19:07,098
El cómo es que está
combinando sus recursos...

208
00:19:08,107 --> 00:19:09,272
con Jimmy.

209
00:19:13,632 --> 00:19:17,484
¿Kim y mi hermano, socios de bufete?

210
00:19:19,367 --> 00:19:20,912
Es Svengali.

211
00:19:20,937 --> 00:19:22,652
El hombre es Svengali.

212
00:19:22,688 --> 00:19:25,155
En cualquier caso,
volviendo a Mesa Verde.

213
00:19:25,190 --> 00:19:27,758
Voy a hacer un último
intento desesperado.

214
00:19:28,371 --> 00:19:30,071
¿Chuck?

215
00:19:30,120 --> 00:19:32,017
- Mesa Verde.
- Sí, te escucho.

216
00:19:32,042 --> 00:19:35,040
He conseguido una reunión con Kevin
Wachtell. Va venir esta tarde.

217
00:19:35,065 --> 00:19:37,667
Pero la ley de conformidad
no es mi fuerte.

218
00:19:37,703 --> 00:19:40,704
Así que si tienes algún
detalle, algún argumento,

219
00:19:40,739 --> 00:19:44,658
ilústrame con ellos ahora, porque
tengo una hora antes de volver.

220
00:19:45,744 --> 00:19:47,110
¿Chuck?

221
00:19:48,115 --> 00:19:50,374
De verdad que necesito
tu ayuda con esto.

222
00:19:54,515 --> 00:19:55,819
¿Chuck?

223
00:20:00,993 --> 00:20:02,459
¿Estás bien?

224
00:20:03,230 --> 00:20:04,769
Voy a ir a esa reunión.

225
00:20:04,816 --> 00:20:07,502
Chuck, no sé si eso es una buena idea.

226
00:20:07,527 --> 00:20:11,105
Puedo hacerlo. Fuerza de voluntad.
Y además ya me encuentro mejor.

227
00:20:11,130 --> 00:20:12,551
Sé que sí, pero...

228
00:20:13,272 --> 00:20:15,372
el mensaje que queremos enviar.

229
00:20:15,407 --> 00:20:16,840
Conozco el mensaje...

230
00:20:16,875 --> 00:20:19,342
que debemos parecer
profesionales, no locos.

231
00:20:19,378 --> 00:20:22,245
Voy a ir a la reunión y las
luces seguirán encendidas.

232
00:20:22,281 --> 00:20:24,455
Todo el mundo tendrá sus teléfonos.

233
00:20:24,480 --> 00:20:28,084
Todo permanecerá, a falta de
una palabra mejor, normal.

234
00:20:29,955 --> 00:20:31,573
Lo conseguiré.

235
00:20:53,045 --> 00:20:55,010
¿Sí?

236
00:20:56,932 --> 00:20:58,053
Ya han llegado.

237
00:20:58,078 --> 00:20:59,794
Vale.

238
00:21:26,039 --> 00:21:28,516
Hola a todo el mundo. Siento
que me hayan entretenido.

239
00:21:28,541 --> 00:21:30,391
No, no. No pasa nada.
Acabamos de sentarnos.

240
00:21:30,415 --> 00:21:32,194
Kevin Wachtell, Paige Novick,
él es Charles McGill.

241
00:21:32,219 --> 00:21:33,006
Chuck.

242
00:21:33,031 --> 00:21:34,133
- Un placer.
- Kevin. Paige.

243
00:21:34,158 --> 00:21:35,635
Encantada de conocerle.

244
00:21:35,671 --> 00:21:37,444
Gracias a ambos por venir.

245
00:21:37,469 --> 00:21:41,303
Y no os preocupéis. No he venido
para ensalzar las virtudes de HHM.

246
00:21:41,328 --> 00:21:44,282
Supongo que ya habréis tenido que sufrir

247
00:21:44,307 --> 00:21:46,467
la venta agresiva de Howard
la primera vez que vinisteis,

248
00:21:46,492 --> 00:21:49,818
así que ya habéis cumplido vuestra
penitencia, en lo que a mí respecta.

249
00:21:49,843 --> 00:21:53,324
¿Qué venta agresiva? Fue entusiasmo.
Incluso les di galletas.

250
00:21:53,349 --> 00:21:55,238
Las galletas estaban buenas,
si mal no recuerdo.

251
00:21:55,274 --> 00:21:57,274
No, he venido para tranquilizaros.

252
00:21:57,326 --> 00:22:01,778
Kim Wexler es, de hecho, la opción
correcta para ocuparse de Mesa Verde.

253
00:22:01,830 --> 00:22:04,114
Es la opción más obvia.

254
00:22:04,116 --> 00:22:08,781
Es joven, brillante y
va a llegar muy lejos.

255
00:22:09,382 --> 00:22:11,055
Tenemos que afrontarlo, Howard.

256
00:22:11,514 --> 00:22:12,668
Ella es el futuro.

257
00:22:12,693 --> 00:22:15,458
Dos viejos como nosotros,
somos el pasado.

258
00:22:15,460 --> 00:22:18,261
Bueno, esa es una manera
triste de pensar.

259
00:22:18,297 --> 00:22:20,432
Triste pero cierta.

260
00:22:21,703 --> 00:22:25,398
La legislación bancaria
ha de ser excitante.

261
00:22:25,423 --> 00:22:27,671
Requiere que la próxima
generación dé un paso al frente

262
00:22:27,706 --> 00:22:30,206
y le dé una buena patada en el trasero.

263
00:22:30,242 --> 00:22:31,541
Para espabilarla de verdad.

264
00:22:31,576 --> 00:22:33,944
Déjenme decirles lo aburrido que soy.

265
00:22:33,979 --> 00:22:37,972
Por diversión leo los
informes de la FEC e ISO.

266
00:22:37,997 --> 00:22:40,696
Lo hace. Puedo dar fe de ello.

267
00:22:40,721 --> 00:22:42,930
Bueno, intento estar al día.

268
00:22:42,955 --> 00:22:45,266
Las reglas cambian constantemente.

269
00:22:45,291 --> 00:22:47,580
Con todo lo que está pasando con Enron y

270
00:22:47,605 --> 00:22:49,808
WorldCom, el gobierno
tiene mucho cuidado.

271
00:22:49,833 --> 00:22:51,942
Hoy en día, las multas por incluso los

272
00:22:51,967 --> 00:22:54,297
errores más inocentes
pueden ser devastadores.

273
00:22:54,333 --> 00:22:58,234
Necesitan un ojo joven y agudo
para estar al tanto de todo eso.

274
00:22:58,270 --> 00:23:01,705
Es decir, cuando te especializas
en este tipo de trabajo

275
00:23:01,740 --> 00:23:05,392
durante décadas sin interrupción,
se tiende ser un poco...

276
00:23:06,145 --> 00:23:07,394
- Obsoleto.
- Obsoleto.

277
00:23:07,419 --> 00:23:08,589
Te vuelves obsoleto.

278
00:23:08,614 --> 00:23:12,821
Te olvidas de cosas como, no sé, la
Ley de Reinversión en la Comunidad.

279
00:23:12,846 --> 00:23:16,353
Cualquier banco como Mesa Verde
que quiera abrir una nueva filial

280
00:23:16,355 --> 00:23:19,585
definitivamente va a tener que
mostrar un buen historial

281
00:23:19,610 --> 00:23:21,691
conforme a la Ley de
Reinversión en la Comunidad.

282
00:23:21,743 --> 00:23:24,027
Evidentemente.

283
00:23:24,029 --> 00:23:26,529
Ya tendréis todo eso
solucionado, estoy seguro.

284
00:23:26,581 --> 00:23:29,955
La Ley Riegle-Neal de Banca
Interestatal y Eficiencia Filial...

285
00:23:29,980 --> 00:23:32,202
ese es otro trabalenguas, ¿eh?

286
00:23:32,237 --> 00:23:33,471
¡Qué aburrido!

287
00:23:34,174 --> 00:23:35,950
Aún así, si tenéis problemas con eso,

288
00:23:35,975 --> 00:23:37,883
podría teneros en un
juzgado durante años.

289
00:23:37,908 --> 00:23:42,677
Y por cierto, si eso es
lo que os acaba pasando

290
00:23:42,702 --> 00:23:45,382
si seguís adelante sin
nosotros, que no os pasará...

291
00:23:45,417 --> 00:23:47,281
Howard tiene contactos
en la Reserva Federal

292
00:23:47,306 --> 00:23:49,310
que podrían ayudar a
solucionar el asunto.

293
00:23:49,335 --> 00:23:50,901
Uno o dos.

294
00:23:50,926 --> 00:23:54,869
Y luego está la interpretación de la SEC
de la Sección 302 de la ley SarbOx.

295
00:23:54,894 --> 00:23:56,549
Bla, bla, bla.

296
00:23:56,574 --> 00:23:58,534
Bueno, si lo gestionamos correctamente,

297
00:23:58,559 --> 00:24:01,433
podría significar el ahorro de
varios cientos de miles de dólares.

298
00:24:01,458 --> 00:24:02,924
Eso ya lo saben, Howard.

299
00:24:03,239 --> 00:24:04,597
Me disculpo.

300
00:24:04,622 --> 00:24:08,538
Cuando se alcanza la madurez,
se tiende a ser un poco prolijo,

301
00:24:08,573 --> 00:24:10,573
se divaga y divaga en detalles.

302
00:24:10,575 --> 00:24:15,201
Mi opinión es que su banco
está en buenas manos.

303
00:24:22,504 --> 00:24:26,756
Mira, acepto tu punto de vista, lo hago.

304
00:24:26,812 --> 00:24:30,727
Pero tengo que decir, que confío
plenamente en la Srta. Wexler.

305
00:24:30,762 --> 00:24:31,928
Y debería.

306
00:24:31,980 --> 00:24:35,086
Formaba parte de nuestro equipo.
Aprendió de nosotros.

307
00:24:35,434 --> 00:24:37,934
No encontrará a nadie
mejor que Kim Wexler.

308
00:24:37,986 --> 00:24:41,434
Pero no importa el talento que
un solo individuo pueda tener,

309
00:24:41,459 --> 00:24:43,046
las necesidades de Mesa
Verde son demasiado

310
00:24:43,071 --> 00:24:44,600
grandes para que las
gestione una sola persona.

311
00:24:44,625 --> 00:24:46,993
Yo no podría gestionar
solo su próxima expansión.

312
00:24:47,028 --> 00:24:51,275
Por lo que deberías
considerar, una vez más,

313
00:24:51,300 --> 00:24:54,367
seleccionar un equipo de profesionales.

314
00:24:56,873 --> 00:24:59,789
- Me alegra que lo hiciéramos.
- Cuando queráis.

315
00:24:59,791 --> 00:25:01,557
Estamos aquí día y noche para vosotros.

316
00:25:01,582 --> 00:25:02,955
Me ha encantado conocerla, Paige.

317
00:25:02,980 --> 00:25:04,238
Igualmente. Gracias.

318
00:25:04,679 --> 00:25:06,296
Hablaremos pronto, caballeros.

319
00:25:11,116 --> 00:25:13,735
Chuck, eso...

320
00:25:13,760 --> 00:25:16,639
Ha sido impresionante.

321
00:25:16,641 --> 00:25:17,949
Has estado fantástico.

322
00:25:17,974 --> 00:25:19,692
- ¿De verd...?
- Chuck.

323
00:25:20,371 --> 00:25:22,045
Llévame a casa.

324
00:25:22,070 --> 00:25:23,446
¡Ernie!

325
00:25:23,482 --> 00:25:25,048
Aguanta.

326
00:25:36,008 --> 00:25:39,378
De nuevo, queremos agradecerle que
haya acomodado al Comandante así.

327
00:25:39,413 --> 00:25:41,080
¿Bromea? Es un honor.

328
00:25:41,116 --> 00:25:44,217
Para un héroe de guerra, creo que podemos
flexibilizar un poquito las reglas.

329
00:25:44,253 --> 00:25:46,069
Bueno, realmente se lo agradecemos.

330
00:25:46,104 --> 00:25:49,132
Los nietos del Comandante Talbott se
quedarán en la ciudad solo un día más,

331
00:25:49,157 --> 00:25:52,359
así que es genial que compartan
esta experiencia con él.

332
00:25:52,384 --> 00:25:54,578
Chicos, sois una maravilla.

333
00:25:54,613 --> 00:25:55,862
¿Estáis emocionados?

334
00:25:55,864 --> 00:25:57,697
Sí, muy emocionados.

335
00:25:57,699 --> 00:25:59,499
Entonces, ¿estos son sus chicos?

336
00:25:59,632 --> 00:26:02,266
No, yo soy... No, soy el
abogado de la familia.

337
00:26:02,291 --> 00:26:04,871
Ayudo cuando puedo, por eso le llamé.

338
00:26:04,873 --> 00:26:08,275
Bien, me alegra poder ser útil.

339
00:26:08,310 --> 00:26:09,876
Y aquí está.

340
00:26:09,928 --> 00:26:12,525
Caballeros, les presento a FIFI,

341
00:26:12,550 --> 00:26:15,408
la última súper fortaleza aérea
B-29 que queda en el mundo.

342
00:26:15,564 --> 00:26:18,340
Tiene su base en Texas,
pero está aquí de visita

343
00:26:18,365 --> 00:26:20,520
para subir la moral de los aviadores.

344
00:26:20,545 --> 00:26:22,450
Desgraciadamente, la
tripulación está comiendo.

345
00:26:22,475 --> 00:26:24,724
De lo contrario, les hubiera
enseñado el interior.

346
00:26:25,306 --> 00:26:28,838
¿No es una belleza, Caramelo?
Es igual al que solías pilotar.

347
00:26:28,863 --> 00:26:30,238
- ¿Caramelo?
- Sí.

348
00:26:30,263 --> 00:26:32,730
Comandante Theodore "Caramelo" Talbott.

349
00:26:32,755 --> 00:26:36,119
Su madre solía enviarle paquetes
de caramelos durante la guerra,

350
00:26:36,144 --> 00:26:39,122
que él compartía con sus amigos. Y
esa es la historia. ¿Verdad, chicos?

351
00:26:39,157 --> 00:26:40,100
- Sí.
- Sí.

352
00:26:40,125 --> 00:26:43,342
Bien, señor, seguramente esto
debe traerle algunos recuerdos.

353
00:26:45,797 --> 00:26:47,880
"Demasiados para contar", dice.

354
00:26:47,905 --> 00:26:50,077
Tengo que decir, Comandante Talbott...

355
00:26:50,752 --> 00:26:52,341
que es un privilegio.

356
00:26:52,521 --> 00:26:54,596
Gracias por su servicio.

357
00:27:02,003 --> 00:27:04,303
Dice, "De nada".

358
00:27:04,328 --> 00:27:08,830
Vaya, os envidio chicos.

359
00:27:08,855 --> 00:27:10,388
Es decir, las historias
que habéis debido oír.

360
00:27:10,413 --> 00:27:11,815
¿Recordáis alguna buena?

361
00:27:11,882 --> 00:27:14,274
- Principalmente de bombardeos.
- De bombardeos.

362
00:27:14,276 --> 00:27:16,109
Como en... Como, la guerra.

363
00:27:16,161 --> 00:27:18,578
¿Voló sobre La Joroba, o
despegó desde la India?

364
00:27:19,998 --> 00:27:22,832
¿Se encuentra bien? ¿Necesita agua?

365
00:27:22,868 --> 00:27:24,766
Sí. Sí, señor.

366
00:27:24,791 --> 00:27:27,894
Qué cabeza. He olvidado su agua.

367
00:27:27,919 --> 00:27:30,448
Oiga. Puedo volver a la oficina
y traerle una botella.

368
00:27:30,473 --> 00:27:31,333
¿Podría?

369
00:27:31,358 --> 00:27:34,127
Caramelo, el Capitán va
a volver a su oficina,

370
00:27:34,179 --> 00:27:36,346
para traerle un poco
de agua, ¿vale, señor?

371
00:27:36,381 --> 00:27:39,511
De acuerdo. Es genial. Y sin prisas.
Estará bien.

372
00:27:39,536 --> 00:27:41,119
Volveré cuanto antes.

373
00:27:46,609 --> 00:27:47,906
Arriba. Arriba.

374
00:27:48,046 --> 00:27:50,477
Te había dicho que no dijeras nada.

375
00:27:50,479 --> 00:27:54,099
Ponte delante, en el morro o lo que sea.

376
00:27:54,124 --> 00:27:55,586
¿Dónde cojones has
encontrado a este tipo?

377
00:27:55,611 --> 00:27:56,983
¿No podías conseguir un
héroe de guerra auténtico?

378
00:27:57,035 --> 00:27:59,484
Sí, como si crecieran en los árboles.
Este tipo me lo debe.

379
00:27:59,509 --> 00:28:01,621
Le defendí hace tiempo
cuando no podía pagarme.

380
00:28:01,634 --> 00:28:02,539
¿Le defendiste de qué?

381
00:28:02,564 --> 00:28:04,257
¿Qué? ¿Quieres ser
abogado cuando crezcas?

382
00:28:04,282 --> 00:28:05,461
Tú arregla la...

383
00:28:05,486 --> 00:28:08,611
Masturbación en público.
Una puta mentira.

384
00:28:08,636 --> 00:28:10,845
Muy bien, bajad las voces.

385
00:28:10,870 --> 00:28:12,799
No tienes facultad de palabra.

386
00:28:12,834 --> 00:28:15,385
Vale, vamos allá. Venga. Rapidito.

387
00:28:15,420 --> 00:28:17,074
De acuerdo, las manos en las caderas.

388
00:28:17,099 --> 00:28:20,340
¿Vale? Mirada dura, mirada
orgullosa, ¿de acuerdo?

389
00:28:20,342 --> 00:28:21,639
Enfocad el bombardero, ¿vale?

390
00:28:21,664 --> 00:28:23,121
El bombardero es el punto
principal, así que, enfocadlo.

391
00:28:23,146 --> 00:28:24,311
Enfoco al puto bombardero.

392
00:28:24,338 --> 00:28:26,107
¿No podías simplemente plantar
al tipo delante de una bandera?

393
00:28:26,132 --> 00:28:27,959
¿Por qué hemos tenido que venir aquí?

394
00:28:27,984 --> 00:28:30,066
El valor de la producción.
Sentido del espectáculo.

395
00:28:30,102 --> 00:28:31,241
¿Estás grabando?

396
00:28:31,266 --> 00:28:32,032
- Sí, grabando.
- Grabando.

397
00:28:32,057 --> 00:28:34,215
Vale, que comience el plano.

398
00:28:34,673 --> 00:28:36,173
Y acción.

399
00:28:38,694 --> 00:28:40,860
Formas parte de la
generación más importante.

400
00:28:40,912 --> 00:28:43,363
Luchaste contra los nazis.

401
00:28:43,415 --> 00:28:45,769
Luché contra los japoneses.

402
00:28:45,794 --> 00:28:47,605
- ¿Qué?
- Luché contra los japoneses.

403
00:28:47,630 --> 00:28:49,547
Yo luché contra los japoneses.

404
00:28:49,572 --> 00:28:54,424
Esta máquina se usaba en el Pacífico
donde estaban los japoneses.

405
00:28:54,646 --> 00:28:57,781
¿Por qué no cierras la boca y
aprendes a seguir las instrucciones?

406
00:28:59,597 --> 00:29:00,930
Japoneses.

407
00:29:00,955 --> 00:29:02,579
De acuerdo, bien.

408
00:29:02,604 --> 00:29:06,483
Luchaste contra todas las
asquerosas potencias del eje.

409
00:29:06,508 --> 00:29:10,248
Te reuniste con tus camaradas
y salvasteis al mundo.

410
00:29:10,273 --> 00:29:11,772
Eres heroico.

411
00:29:11,867 --> 00:29:13,013
No tan heroico.

412
00:29:13,038 --> 00:29:14,621
Un poco menos.

413
00:29:15,063 --> 00:29:16,357
Vale, bien.

414
00:29:16,382 --> 00:29:18,615
Llevas sangre roja, blanca y
azul recorriendo tus venas.

415
00:29:18,642 --> 00:29:21,618
¡Mira arriba! ¡Imagina un
águila calva planeando!

416
00:29:21,653 --> 00:29:23,236
Mierda.

417
00:29:23,288 --> 00:29:25,421
- ¿Qué?
- Vale, sigue grabando.

418
00:29:25,446 --> 00:29:27,579
Ajustes, amplitud, conseguidme
algunos ángulos buenos.

419
00:29:27,604 --> 00:29:28,571
Vale. De acuerdo, volvemos a la primera.

420
00:29:28,596 --> 00:29:30,407
- Volvemos a la primera.
- Caramelo.

421
00:29:30,432 --> 00:29:31,782
Caramelo, aquí. Caramelo.

422
00:29:31,807 --> 00:29:32,766
- ¿Qué ocurre, Ernie?
- Caramelo.

423
00:29:32,791 --> 00:29:35,511
Jimmy, tío, estoy en casa
de tu hermano y está mal.

424
00:29:35,634 --> 00:29:37,250
¿Mal? ¿Cómo de mal?

425
00:29:37,302 --> 00:29:40,086
Está... no lo sé. Mal, temblando.
Nunca antes le había visto así.

426
00:29:40,138 --> 00:29:41,421
Sigue diciendo que no llame al médico.

427
00:29:41,446 --> 00:29:43,748
Deja que adivine. Ha
estado yendo al despacho.

428
00:29:43,773 --> 00:29:47,208
Sí, cada vez más y más. Hoy tuvo
una reunión muy importante.

429
00:29:47,345 --> 00:29:50,930
Vale, esto es lo que vas a hacer.
Envuélvelo en una manta espacial.

430
00:29:50,982 --> 00:29:52,232
Ya está envuelto en una.

431
00:29:52,267 --> 00:29:56,057
Envuélvelo en una segunda manta.
Hazle un poco de té, o mejor,

432
00:29:56,082 --> 00:29:58,666
calienta un poco de caldo de pollo.
Ponlo a fuego lento.

433
00:29:58,691 --> 00:29:59,791
Pero que no cueza.

434
00:29:59,816 --> 00:30:01,453
¿Y ya está? ¿Sin médico?

435
00:30:01,478 --> 00:30:04,110
Eso es. Sin médico. Lo aguantará.

436
00:30:04,112 --> 00:30:06,112
Chuck se pondrá bien.

437
00:30:06,114 --> 00:30:08,055
Tengo que dejarte.

438
00:30:08,219 --> 00:30:10,389
Ruibarbo. ¡Ruibarbo!

439
00:30:10,414 --> 00:30:12,786
Idiotas, esa es la señal.
Ponedle en la silla.

440
00:30:12,811 --> 00:30:13,790
Vale.

441
00:30:13,815 --> 00:30:16,298
¿Dónde está la sonda del aire?
Métetelo en la nariz.

442
00:30:17,175 --> 00:30:18,934
Vamos.

443
00:30:22,318 --> 00:30:23,430
¡Señor!

444
00:30:23,465 --> 00:30:25,830
Oiga, esto no es un problema.

445
00:30:25,855 --> 00:30:28,556
¿Le importaría si los chicos y yo
nos hacemos una foto con usted?

446
00:30:28,581 --> 00:30:29,900
Significaría mucho para nosotros.

447
00:30:29,925 --> 00:30:32,228
Sí, fotos. Le encantan las fotos.

448
00:30:32,253 --> 00:30:33,078
Traiga. Deme la cámara.

449
00:30:33,103 --> 00:30:33,993
- Yo la haré.
- Aquí tiene su agua.

450
00:30:34,018 --> 00:30:35,329
- Gracias, señor.
- Muchas gracias.

451
00:30:35,354 --> 00:30:37,086
- Gracias.
- Sí.

452
00:30:37,111 --> 00:30:40,313
De acuerdo, vamos a ponerle delante.

453
00:30:40,365 --> 00:30:41,439
Vamos a girarle.

454
00:30:41,464 --> 00:30:43,752
Vale, ¿está todo el mundo alineado?

455
00:30:45,654 --> 00:30:47,120
Sonrían.

456
00:30:47,155 --> 00:30:48,705
Patata.

457
00:31:12,534 --> 00:31:16,182
¿Estás lista para firmar? Háganoslo.

458
00:31:17,673 --> 00:31:19,422
¿Qué?

459
00:31:22,774 --> 00:31:24,931
He perdido a Mesa Verde.

460
00:31:25,681 --> 00:31:28,692
- ¿Qué?
- Lo tenía.

461
00:31:30,420 --> 00:31:32,053
Creía que lo tenía.

462
00:31:32,284 --> 00:31:34,367
Entonces, ¿qué ha ocurrido?

463
00:31:34,902 --> 00:31:37,202
Prefieren quedarse con HHM.

464
00:31:37,977 --> 00:31:42,701
Paige me ha dicho que fueron esta tarde
a una especie de reunión de cortesía,

465
00:31:42,726 --> 00:31:45,929
o eso era lo que ella pensaba
y Kevin cambió de opinión.

466
00:31:46,319 --> 00:31:48,616
- ¿Por Howard?
- No.

467
00:31:50,471 --> 00:31:51,612
Por Chuck.

468
00:32:04,217 --> 00:32:06,580
Jimmy, tengo que preguntarlo.

469
00:32:09,454 --> 00:32:11,738
¿Sigues queriendo hacer esto?

470
00:32:12,298 --> 00:32:14,965
¿Qué? ¿Te refieres a
alquilar una oficina?

471
00:32:15,935 --> 00:32:17,702
A todo.

472
00:32:18,278 --> 00:32:21,278
Creo que quizás necesitemos...

473
00:32:22,121 --> 00:32:24,041
frenar un poco, ya sabes...

474
00:32:25,594 --> 00:32:27,320
- y pensarlo bien.
- Espera.

475
00:32:27,355 --> 00:32:29,255
- No ha cambiado nada.
- ¿No ha cambiado nada?

476
00:32:29,307 --> 00:32:31,424
Estamos a punto de firmar un
contrato de arrendamiento muy caro

477
00:32:31,426 --> 00:32:33,339
después de que una cantidad
considerable de ingresos

478
00:32:33,364 --> 00:32:35,583
acaben de salir volando por la ventana.

479
00:32:35,608 --> 00:32:37,294
Por eso somos un equipo.

480
00:32:38,217 --> 00:32:40,083
Si algo así ocurre...

481
00:32:40,108 --> 00:32:43,269
tú estás ahí para ayudarme y
yo estoy para ayudarte a ti.

482
00:32:43,271 --> 00:32:44,654
Oye.

483
00:32:44,689 --> 00:32:48,107
Habrá otras Mesas Verdes.

484
00:32:51,279 --> 00:32:54,814
¿Sigues queriendo hacer esto?

485
00:36:03,471 --> 00:36:05,271
Jimmy...

486
00:36:05,422 --> 00:36:08,466
he hecho todo lo que me
dijiste, pero no ha mejorado.

487
00:36:08,491 --> 00:36:10,977
Lo has hecho bien, Ernie. Gracias.

488
00:36:11,029 --> 00:36:13,112
¿Por qué no te vas a
casa y duermes un poco?

489
00:36:13,148 --> 00:36:14,480
Yo me encargo.

490
00:36:14,532 --> 00:36:17,450
Me ha dicho que quiere que me quede.

491
00:36:17,485 --> 00:36:19,786
No pasa nada. Ya estoy yo aquí.

492
00:36:19,821 --> 00:36:22,259
Y la próxima vez que veas a Howard

493
00:36:22,284 --> 00:36:24,540
dile que necesitas un aumento,
uno bien grande.

494
00:36:31,716 --> 00:36:34,500
¿Chuck, colega?

495
00:36:34,502 --> 00:36:36,752
¿Cómo te encuentras?

496
00:38:02,880 --> 00:38:04,480
Hola, ¿qué tal?

497
00:38:04,482 --> 00:38:07,483
Necesito un cúter, una regla
de madera, por favor...

498
00:38:07,484 --> 00:38:10,485
papel Hammermill Premium de
gramaje 60, una resma...

499
00:38:10,537 --> 00:38:13,870
y una barra de pegamento. Y
señálame tu mejor fotocopiadora.

500
00:38:13,895 --> 00:38:15,743
- ¿La mejor fotocopiadora?
- Sí, la mejor fotocopiadora.

501
00:38:15,768 --> 00:38:17,401
Vamos. Date brillo.

502
00:41:55,829 --> 00:41:57,829
Ya aparece.

503
00:41:57,854 --> 00:41:59,483
Buenas tardes.

504
00:42:01,560 --> 00:42:03,135
¿Es por la tarde?

505
00:42:05,865 --> 00:42:09,039
¿Dónde está Ernesto? Se suponía
que debía quedarse conmigo.

506
00:42:09,064 --> 00:42:10,525
No te enfades con Ernie.

507
00:42:10,527 --> 00:42:12,193
Se ha pasado la mayor parte del día

508
00:42:12,195 --> 00:42:14,529
observándote hacer tu
imitación de la patata asada.

509
00:42:14,581 --> 00:42:17,548
Le dije que se fuera a casa
a cerrar un poco los ojos.

510
00:42:18,118 --> 00:42:20,201
¿Tienes hambre?

511
00:42:20,253 --> 00:42:22,368
¿Quieres algo además de galletas?

512
00:42:23,108 --> 00:42:24,659
No, estoy bien.

513
00:42:30,213 --> 00:42:34,932
Yo mismo me prepararé algo cuando
se me arregle el estómago.

514
00:42:34,968 --> 00:42:37,769
Menudo numerito te has montado,

515
00:42:37,804 --> 00:42:40,888
por pasar tanto tiempo fuera de casa.

516
00:42:41,336 --> 00:42:43,253
¿Tenías que hacerlo, eh?

517
00:42:43,889 --> 00:42:47,528
No podías tolerar que Kim se quedara
con Mesa Verde. Tenías que robárselo.

518
00:42:47,564 --> 00:42:50,448
No he robado nada. Hemos
retenido a nuestro cliente.

519
00:42:50,483 --> 00:42:53,067
Ni Howard ni tú habíais
oído hablar de Mesa Verde

520
00:42:53,119 --> 00:42:57,056
hasta que Kim os lo entregó en
una almohada de terciopelo rojo.

521
00:43:01,077 --> 00:43:04,467
Necesito una ducha y tengo una
tonelada de trabajo por hacer.

522
00:43:04,492 --> 00:43:09,312
Así que si estás buscando pelea,
Jimmy, a mí no me apetece.

523
00:43:15,091 --> 00:43:16,960
Jimmy.

524
00:43:18,564 --> 00:43:20,241
Gracias por quedarte conmigo.

525
00:43:22,265 --> 00:43:27,568
Sé que tenemos nuestros problemas
pero si las cosas fueran al revés,

526
00:43:28,784 --> 00:43:31,292
espero que sepas que yo
haría lo mismo por ti.

527
00:43:58,436 --> 00:44:00,442
Estás haciendo un gran trabajo.

528
00:44:00,467 --> 00:44:02,192
¿Has hecho esto antes?

529
00:44:02,217 --> 00:44:04,770
No, no así,

530
00:44:04,795 --> 00:44:07,859
pero hemos aprendido las
fracciones en el colegio.

531
00:44:07,894 --> 00:44:10,361
¿De verdad? ¿Qué fracciones?

532
00:44:10,396 --> 00:44:15,569
Medio, un cuarto, un
octavo, un dieciseisavo.

533
00:44:15,594 --> 00:44:17,485
Vaya.

534
00:44:17,537 --> 00:44:19,140
Sabes, tengo que decirte,

535
00:44:19,165 --> 00:44:22,490
que eres mucho más lista que
yo cuando tenía tu edad.

536
00:44:22,542 --> 00:44:25,804
Puede que necesitaras
profesores mejores.

537
00:44:26,515 --> 00:44:28,114
Puede ser.

538
00:44:28,302 --> 00:44:32,591
¿Puedo taladrar ahora? Me lo prometiste.

539
00:44:33,724 --> 00:44:36,419
¿En serio? ¿Eh?

540
00:44:36,952 --> 00:44:38,608
Vale, levanta.

541
00:44:40,560 --> 00:44:44,068
Ahora bien, vas a tener que ponerte estas
si vas a manejar maquinaria pesada.

542
00:44:44,093 --> 00:44:46,731
¿Por qué tú no tienes que llevarlas?

543
00:44:46,766 --> 00:44:50,518
Porque el abuelo es un adulto
y los adultos son estúpidos.

544
00:44:50,570 --> 00:44:52,417
Vamos, póntelas.

545
00:44:52,791 --> 00:44:53,870
Muy bien.

546
00:44:53,895 --> 00:44:57,472
Ahora, voy a sujetarla porque pesa mucho

547
00:44:57,609 --> 00:45:02,079
pero tú aprieta el gatillo cuando yo
te diga, ¿vale? Pon tu mano encima.

548
00:45:02,115 --> 00:45:04,031
Muy bien, ¿lo tienes?

549
00:45:04,033 --> 00:45:05,366
Preparada.

550
00:45:05,368 --> 00:45:09,314
Muy bien, preparada... lista... ya.

551
00:45:12,697 --> 00:45:13,875
Buen trabajo.

552
00:45:13,900 --> 00:45:15,769
¿Podemos hacer más?

553
00:45:15,794 --> 00:45:17,198
Alinéalos para mí.

554
00:45:18,264 --> 00:45:19,547
¿Hola?

555
00:45:19,599 --> 00:45:21,777
Estamos atrás.

556
00:45:25,305 --> 00:45:27,862
Vaya. ¿Qué es todo esto?

557
00:45:27,887 --> 00:45:29,869
Estamos haciendo una manguera especial.

558
00:45:29,894 --> 00:45:33,103
Sí, es una manguera especial, ya veo.

559
00:45:33,128 --> 00:45:35,297
He hecho marcas cada dos centímetros,

560
00:45:35,322 --> 00:45:39,172
entonces el abuelo pone una pieza de
madera debajo para no estropear su mesa.

561
00:45:39,197 --> 00:45:42,203
Luego ponemos la taladradora en línea
y hacemos el agujero en la "X".

562
00:45:42,238 --> 00:45:44,711
Vaya.

563
00:45:44,906 --> 00:45:48,376
Necesitaba una manguera de riego por
goteo para el rododendro de fuera.

564
00:45:49,175 --> 00:45:52,870
Bueno, el abuelo va a tener que acabar su
proyecto solo, porque tenemos que irnos.

565
00:45:52,895 --> 00:45:54,831
Pero todavía no hemos acabado.

566
00:45:54,856 --> 00:45:56,584
No, yo lo acabaré.

567
00:45:56,636 --> 00:46:00,210
Pero tú, jovencita, has
sido una gran ayuda.

568
00:46:00,426 --> 00:46:01,952
Dame un abrazo.

569
00:46:05,428 --> 00:46:06,929
Te quiero, niña.

570
00:46:08,097 --> 00:46:10,417
- Te quiero.
- Gracias, Mike.

571
00:46:10,442 --> 00:46:11,878
¿Te viene bien el viernes?

572
00:46:11,903 --> 00:46:14,452
Absolutamente. Pensaré en
otro proyecto para entonces.

573
00:46:14,477 --> 00:46:16,585
Fantástico. Adiós.

574
00:46:16,610 --> 00:46:17,842
Adiós.

575
00:46:50,485 --> 00:46:51,990
<i>Ya tengo una cita para comer.</i>

576
00:46:52,015 --> 00:46:53,635
<i>- Bueno, cancélala.
- No puedo cancelarla.</i>

577
00:46:53,660 --> 00:46:54,865
<i>¿Quieres quitarme las manos de encima?</i>

578
00:46:54,890 --> 00:46:57,021
<i>- ¿Qué eres, osteópata?
- ¡Ese genio!</i>

579
00:46:57,214 --> 00:47:01,649
<i>Escucha, Walter, ya no eres
mi marido y tampoco mi jefe.</i>

580
00:47:01,651 --> 00:47:03,617
<i>Y no vas a ser mi jefe.</i>

581
00:47:03,653 --> 00:47:06,370
<i>Bueno, habría funcionado si te
hubieras dado por satisfecha</i>

582
00:47:06,406 --> 00:47:08,644
<i>siendo solo editora y
periodista, pero tú no.</i>

583
00:47:08,669 --> 00:47:10,634
<i>Tuviste que casarte
conmigo, fastidiarlo todo.</i>

584
00:47:10,659 --> 00:47:13,573
<i>¿No estaba satisfecha? Supongo
que yo te lo propuse.</i>

585
00:47:13,598 --> 00:47:15,308
<i>Bueno, prácticamente
me tiraste los tejos</i>

586
00:47:15,333 --> 00:47:18,005
<i>durante dos años hasta que me derrumbé.
"Oh, Walter".</i>

587
00:47:18,030 --> 00:47:20,501
<i>Y sigo afirmando que estaba borracho
la noche que te lo propuse.</i>

588
00:47:20,503 --> 00:47:22,433
<i>Si hubieras sido un caballero,
habrías olvidado todo, pero tú no.</i>

589
00:47:22,458 --> 00:47:23,903
<i>¡Tú, por qué!</i>

590
00:47:23,928 --> 00:47:26,012
<i>Estás perdiendo vista. Antes eras
capaz de lanzar mejor que eso.</i>

591
00:47:26,060 --> 00:47:30,252
<i>¿Hola? Sí. ¿Qué? ¿Sweeney?
Bueno, ¿qué puedo hacer por ti?</i>

592
00:47:35,922 --> 00:47:40,922
Traducido por Scarlata y Drakul.
Translators, Inc.

