1
00:04:10,707 --> 00:04:14,008
Season02 - Episode09
"Nailed"

2
00:04:44,025 --> 00:04:45,904
Certo, tudo pronto.

3
00:04:52,143 --> 00:04:53,603
Obrigado pela paciência.

4
00:04:53,813 --> 00:04:56,901
Você não disse que a audiência é,
mais ou menos, uma formalidade?

5
00:04:56,976 --> 00:04:59,105
Bem, o trabalho em si já foi feito.

6
00:04:59,272 --> 00:05:02,361
Nesse caso, eu posso ir sozinho.

7
00:05:02,529 --> 00:05:04,783
Kevin e Paige não precisam
de nós dois lá.

8
00:05:04,950 --> 00:05:09,042
Pode ser verdade, mas queremos
passar a mensagem certa, não?

9
00:05:09,543 --> 00:05:13,718
- Só me preocupo com o seu conforto.
- Conquistas são muito confortantes.

10
00:06:21,857 --> 00:06:23,735
Muito bem, meu amigo.

11
00:06:29,538 --> 00:06:30,665
Bom dia.

12
00:06:30,832 --> 00:06:35,216
Esta reunião do Comitê Bancário
do Novo México está em sessão.

13
00:06:35,383 --> 00:06:38,306
Temos Mesa Verde aqui conosco hoje...

14
00:06:38,473 --> 00:06:41,188
e eles são representados
por Charles McGill.

15
00:06:41,479 --> 00:06:43,650
É ótimo tê-lo de volta, Charles.

16
00:06:44,276 --> 00:06:45,988
Obrigado. É ótimo estar de volta.

17
00:06:46,155 --> 00:06:48,786
Estou aqui com meu colega,
Howard Hamlin.

18
00:06:48,953 --> 00:06:52,209
E permita-me apresentar
o Sr. Kevin Wachtell...

19
00:06:52,376 --> 00:06:55,215
presidente e diretor-geral
do Mesa Verde Holdings...

20
00:06:55,381 --> 00:06:58,137
e Srta. Paige Novick,
conselheira sênior do Mesa Verde.

21
00:06:58,303 --> 00:07:02,187
Olá, e sejam bem-vindos.
A equipe já viu que o requerimento...

22
00:07:02,354 --> 00:07:05,987
tem as exigências básicas
para a aprovação, correto?

23
00:07:06,154 --> 00:07:08,241
Com sua permissão,
o Sr. Wachtell gostaria...

24
00:07:08,407 --> 00:07:11,121
de fazer um breve comentário
em suporte ao requerimento.

25
00:07:11,331 --> 00:07:12,542
Sra. Yanez - Sr. Ughetta

26
00:07:15,298 --> 00:07:18,889
Sr. Comissário, senhoras e senhores
do Comitê Bancário...

27
00:07:19,056 --> 00:07:22,395
é uma honra e um prazer
aparecer diante de vocês hoje.

28
00:07:22,979 --> 00:07:26,654
Acreditamos que nossa expansão proposta
será de interesse público...

29
00:07:26,821 --> 00:07:29,284
tanto no Arizona
quanto em nosso próprio estado.

30
00:07:29,659 --> 00:07:32,917
Há 46 anos, homens e mulheres
do Banco Mesa Verde...

31
00:07:33,083 --> 00:07:35,589
se orgulham
dos serviços pessoais prestados...

32
00:07:35,755 --> 00:07:38,511
e atenção a detalhes, inigualáveis.

33
00:07:39,554 --> 00:07:43,145
Mesa Verde continua a operar
com uma alavancagem Nível 1...

34
00:07:43,354 --> 00:07:44,564
de 11,2 por cento.

35
00:07:44,732 --> 00:07:48,154
Espere. Perdão, Sr. Wachtell,
só um momento.

36
00:07:48,321 --> 00:07:49,450
Senhor, desculpe interromper.

37
00:07:49,617 --> 00:07:53,541
Há uma discrepância significativa.
Veja o endereço...

38
00:07:53,707 --> 00:07:56,088
- O que está acontecendo?
- Vamos descobrir.

39
00:07:56,255 --> 00:07:59,595
Sr. Comissário,
há algo que possamos esclarecer?

40
00:08:00,764 --> 00:08:04,814
Sim. Podem nos dar o endereço
da agência proposta em Scottsdale?

41
00:08:04,981 --> 00:08:10,324
Claro. Rosella Drive, 1216,
Scottsdale, Arizona, 85262.

42
00:08:10,492 --> 00:08:14,459
1216. Certo, porque o requerimento
que tenho aqui hoje...

43
00:08:14,625 --> 00:08:17,046
mostra o endereço como 1216.

44
00:08:17,506 --> 00:08:21,849
- 1216. Está correto, senhor.
- No entanto, no pedido original...

45
00:08:22,016 --> 00:08:24,688
há Rosella Drive, 1261.

46
00:08:24,854 --> 00:08:26,733
- É 1261.
- 1261.

47
00:08:26,901 --> 00:08:30,824
Se checar novamente,
verá que 1216 está correto.

48
00:08:31,242 --> 00:08:33,413
Parece haver dois endereços
diferentes aqui.

49
00:08:33,579 --> 00:08:36,251
Sr. Comissário, eu tenho uma cópia
do nosso comunicado...

50
00:08:36,418 --> 00:08:39,300
que foi publicado
em jornais do Arizona e Novo México.

51
00:08:39,468 --> 00:08:43,683
- E mostra o endereço como 1261...
- Sr. Comissário, se...

52
00:08:43,850 --> 00:08:49,613
"Rosella Drive, 1261."
Eu também tenho uma cópia do comunicado.

53
00:08:49,780 --> 00:08:54,873
Porém, no requerimento,
o endereço é "1216".

54
00:08:55,041 --> 00:08:57,546
Então, qual dos dois?

55
00:08:58,380 --> 00:09:01,302
Sr. Comissário,
se eu puder falar com meus clientes.

56
00:09:01,470 --> 00:09:05,937
- Certamente, por favor.
- Com certeza é 1261.

57
00:09:06,814 --> 00:09:10,404
Você está enganada, e com todo respeito,
está causando complicações.

58
00:09:10,571 --> 00:09:12,827
Causando complicações?

59
00:09:12,994 --> 00:09:16,040
Olhe. Só olhe.

60
00:09:16,333 --> 00:09:18,337
Isso claramente é um erro.

61
00:09:19,297 --> 00:09:22,052
É 1261.
Eu sei onde fica a droga do meu banco.

62
00:09:22,220 --> 00:09:25,728
- Vamos nos acalmar. Tenho certeza...
- Eu tenho um prédio reformado...

63
00:09:25,894 --> 00:09:29,819
em Rosella, 1261.
Não sei onde diabos é o número 1216.

64
00:09:29,986 --> 00:09:32,407
Eu não entendo...

65
00:09:32,825 --> 00:09:34,996
- 1261?
- 1261.

66
00:09:35,163 --> 00:09:38,462
- Isso vai ser um problema?
- Não, claro que não.

67
00:09:39,296 --> 00:09:41,508
Sr. Comissário, eu peço desculpas.

68
00:09:41,676 --> 00:09:46,602
Inexplicavelmente, parece haver
uma discrepância em nossos documentos.

69
00:09:46,770 --> 00:09:51,195
Então o endereço correto é
o que aparece no comunicado, 1261?

70
00:09:51,363 --> 00:09:52,990
Parece que sim.

71
00:09:53,157 --> 00:09:57,332
Gostaríamos de solicitar
uma prorrogação de alguns minutos...

72
00:09:57,500 --> 00:10:01,925
para que possamos corrigir os documentos
com o endereço correto.

73
00:10:02,092 --> 00:10:05,600
Eu posso lhe dar uma prorrogação...

74
00:10:06,100 --> 00:10:11,194
mas não acho
que podemos encaixá-los hoje.

75
00:10:11,444 --> 00:10:15,244
Se me permite,
quando acha que pode nos remarcar?

76
00:10:15,412 --> 00:10:21,131
A equipe me informou que já fez a pesquisa
para Rosella Drive, 1216.

77
00:10:21,298 --> 00:10:24,805
Eles terão que voltar à estaca zero
com o novo endereço.

78
00:10:24,972 --> 00:10:30,151
Se pudermos obter um acordo provisório
hoje, permitindo que a agência abra...

79
00:10:30,316 --> 00:10:35,493
Não, com todo respeito,
cabe a vocês enviar os documentos certos.

80
00:10:35,659 --> 00:10:38,040
Confiram da próxima vez.

81
00:10:38,248 --> 00:10:41,713
O mais cedo que temos
para rever esse assunto...

82
00:10:42,340 --> 00:10:45,890
são seis semanas a partir de sexta-feira.

83
00:10:46,640 --> 00:10:47,683
Nós...

84
00:10:48,352 --> 00:10:50,523
Não podemos esperar seis semanas.

85
00:10:50,691 --> 00:10:55,576
Sr. Comissário,
Mesa Verde investiu esforço e recursos...

86
00:10:55,742 --> 00:10:58,290
para abrir essa agência imediatamente.

87
00:10:58,456 --> 00:11:01,921
Por mais incomum que seja,
uma aprovação provisória...

88
00:11:02,087 --> 00:11:04,551
seria mais do que bem-vinda.

89
00:11:04,718 --> 00:11:07,098
- Tempo é essencial.
- Charles, eu sinto muito.

90
00:11:07,265 --> 00:11:10,814
Vejo vocês em seis semanas.
Isso encerra o assunto por hoje.

91
00:11:10,981 --> 00:11:15,072
Informe à equipe que Mesa Verde retornará
em seis semanas...

92
00:11:15,239 --> 00:11:18,120
quando revisaremos este requerimento.

93
00:11:18,288 --> 00:11:19,998
Está marcado agora.

94
00:11:20,209 --> 00:11:22,922
E teremos adiantado
toda a pesquisa oficial...

95
00:11:23,298 --> 00:11:27,430
Não é possível. Não é possível!

96
00:11:40,709 --> 00:11:43,590
"1261." Não.

97
00:11:43,756 --> 00:11:46,303
- Não.
- Chuck.

98
00:11:47,013 --> 00:11:48,725
Eu não entendo.

99
00:11:50,393 --> 00:11:54,569
Eu não entendo. Era 1216.
Eu conferi. Conferi duas vezes!

100
00:11:54,736 --> 00:11:58,411
Chuck, já aconteceu.
Vamos segurar a bronca e seguir em frente.

101
00:11:59,037 --> 00:12:02,209
Isso não reflete só em você.
Um escritório cheio de advogados...

102
00:12:02,376 --> 00:12:05,507
e assistentes jurídicos deixou passar.
Aliás, eu também.

103
00:12:05,675 --> 00:12:08,348
Era 1216, eu garanto.

104
00:12:10,726 --> 00:12:12,731
Todo mundo comete erros.

105
00:12:28,303 --> 00:12:30,308
Isso não foi um erro.

106
00:13:57,402 --> 00:13:59,864
Eu vou pagar uma rodada para todos.

107
00:14:01,199 --> 00:14:03,579
- Vai?
- Vou.

108
00:14:06,502 --> 00:14:08,756
Ouça, pessoal.

109
00:14:08,922 --> 00:14:11,679
Esse cavalheiro vai pagar uma rodada
para todos.

110
00:14:12,015 --> 00:14:14,560
- É isso aí!
- É!

111
00:14:17,295 --> 00:14:18,923
Está bem, levante com os joelhos.

112
00:14:19,090 --> 00:14:21,595
O que isso quer dizer,
"levante com os joelhos"?

113
00:14:21,763 --> 00:14:26,230
Não sei. É algo que o povo diz.
Vamos. Um, dois, três.

114
00:14:28,860 --> 00:14:31,408
- Pôs?
- Quase, quase, quase.

115
00:14:31,574 --> 00:14:34,497
- Pôs?
- Certo, pode soltar.

116
00:14:39,382 --> 00:14:40,843
Você está bem?

117
00:14:41,010 --> 00:14:44,476
Nada que alguns anos de fisioterapia
não resolvam.

118
00:14:44,643 --> 00:14:46,854
- Certo.
- Empurre.

119
00:14:50,529 --> 00:14:53,160
Devagar, devagar, devagar.
O canto, o canto.

120
00:14:53,535 --> 00:14:55,205
Certo.

121
00:15:08,565 --> 00:15:09,985
Pegue essa.

122
00:15:27,270 --> 00:15:29,733
Oi, Paige. Como vai?

123
00:15:31,654 --> 00:15:34,368
Sim. Quer dizer, não. Tudo bem.

124
00:15:40,547 --> 00:15:41,882
O quê?

125
00:15:43,803 --> 00:15:46,142
Bem, sim.

126
00:15:46,308 --> 00:15:48,019
Claro.

127
00:15:48,187 --> 00:15:49,983
Certo, eu entendo.

128
00:15:50,150 --> 00:15:51,485
Está bem.

129
00:15:53,156 --> 00:15:56,119
Seria perfeito. Vejo vocês lá.

130
00:15:56,787 --> 00:15:59,543
Ótimo. E, Paige, obrigada.

131
00:16:00,295 --> 00:16:01,965
Obrigada.

132
00:16:10,940 --> 00:16:12,194
Jimmy.

133
00:16:12,778 --> 00:16:14,282
O que houve?

134
00:16:14,448 --> 00:16:15,827
Eu...

135
00:16:17,454 --> 00:16:19,708
Eu consegui Mesa Verde de novo.

136
00:16:22,548 --> 00:16:25,804
- Sério?
- Sério.

137
00:16:26,348 --> 00:16:28,895
Caramba, isso é inacreditável.

138
00:16:30,231 --> 00:16:31,398
Eu...

139
00:16:31,567 --> 00:16:34,196
- O que aconteceu com a HHM?
- A Paige não falou.

140
00:16:34,364 --> 00:16:37,327
Só disse que a documentação não passou.
Vamos nos encontrar hoje.

141
00:16:38,789 --> 00:16:42,546
O que eu falei?
Às vezes, os mocinhos vencem.

142
00:16:43,925 --> 00:16:46,305
Parece que há problemas regulatórios.

143
00:16:46,722 --> 00:16:49,727
Kevin ainda acha
que um advogado não dará conta sozinho.

144
00:16:49,894 --> 00:16:51,941
- Você consegue.
- Devo contratar um assistente.

145
00:16:52,108 --> 00:16:54,445
Talvez dois.
E pagarei do meu bolso.

146
00:16:54,613 --> 00:16:56,784
Não, vamos dividir.

147
00:16:56,951 --> 00:16:59,204
Preciso de um terminal de pesquisa
imediatamente.

148
00:16:59,372 --> 00:17:01,835
Nem sei para quem ligar
para ter isso.

149
00:17:02,002 --> 00:17:05,301
- Isso é coisa de elite.
- Mas é muito importante.

150
00:17:05,468 --> 00:17:08,056
- É sério.
- Kim, você consegue, está bem?

151
00:17:08,223 --> 00:17:12,607
Pare um pouco. Respire, saboreie.

152
00:17:15,154 --> 00:17:18,410
- Você tem razão.
- Claro que tenho.

153
00:17:29,183 --> 00:17:30,811
É o Ernie.

154
00:17:32,898 --> 00:17:35,152
Oi, Ernie, e aí?

155
00:17:37,407 --> 00:17:40,080
Não, a Paige acabou de me ligar.

156
00:17:42,501 --> 00:17:44,547
Chuck disse por que...

157
00:17:45,592 --> 00:17:47,260
Então quando...

158
00:17:49,391 --> 00:17:51,769
Claro, nada como o tempo presente.

159
00:17:52,062 --> 00:17:53,440
Está bem.

160
00:17:53,731 --> 00:17:55,193
Obrigada.

161
00:17:55,527 --> 00:17:57,699
Os arquivos do Mesa Verde.

162
00:17:57,865 --> 00:18:00,537
Chuck está pronto
para entregá-los a mim.

163
00:18:01,080 --> 00:18:03,544
Sério? Isso foi...

164
00:18:03,711 --> 00:18:05,422
- Isso foi rápido.
- É.

165
00:18:05,589 --> 00:18:08,469
Eu vou me trocar e ir até lá.

166
00:18:08,638 --> 00:18:10,306
- Quer ajuda?
- Depende.

167
00:18:10,474 --> 00:18:12,853
Vai carregar caixas ou vangloriar-se?

168
00:18:13,020 --> 00:18:15,818
Um pouco da coluna A,
um pouco da coluna B.

169
00:18:18,407 --> 00:18:20,243
Aterre-se.

170
00:18:20,411 --> 00:18:23,376
- Como?
- Toque nisso aí.

171
00:18:28,218 --> 00:18:30,388
Droga, a chave não...

172
00:18:32,102 --> 00:18:34,022
- Oi, Jimmy. Oi, Kim.
- Oi, Ernie.

173
00:18:34,189 --> 00:18:37,153
- Tem algo errado com a fechadura.
- O Sr. McGill chamou um chaveiro...

174
00:18:37,321 --> 00:18:40,743
- e pediu para trocar.
- Por que ele fez isso?

175
00:18:44,376 --> 00:18:47,256
Chuck, por que trocou as fechaduras?

176
00:18:48,552 --> 00:18:52,142
Ernesto, aqui está tudo bem.
Pode voltar para o escritório.

177
00:18:52,309 --> 00:18:54,730
- Está bem, então eu já vou.
- Obrigado.

178
00:18:54,898 --> 00:18:56,108
Tchau, Jimmy. Tchau, Kim.

179
00:18:56,275 --> 00:18:57,778
- Tchau, Ernie.
- Até, Ernie.

180
00:18:58,488 --> 00:19:01,117
Chuck, por que trocou as fechaduras?

181
00:19:01,787 --> 00:19:06,003
Kim, eu esperava ter
essa conversa só com você.

182
00:19:06,171 --> 00:19:11,180
No entanto, acho que está na hora
de pôr tudo em pratos limpos.

183
00:19:11,807 --> 00:19:14,103
Pôr o que em pratos limpos?

184
00:19:16,692 --> 00:19:18,403
Ele me sabotou.

185
00:19:19,613 --> 00:19:22,745
- O que...
- Por favor, nem tente.

186
00:19:23,203 --> 00:19:25,959
Nós dois sabemos
do que eu estou falando.

187
00:19:26,421 --> 00:19:27,462
Eu não.

188
00:19:28,173 --> 00:19:31,972
Ontem de manhã, eu passei a pior
humilhação profissional da minha vida.

189
00:19:32,139 --> 00:19:36,022
Um simples erro de transposição custou
ao meu cliente tempo e dinheiro...

190
00:19:36,188 --> 00:19:38,861
e prejudicou permanentemente
minha reputação.

191
00:19:39,655 --> 00:19:43,328
Então eu percebi que não foi um erro...

192
00:19:43,494 --> 00:19:45,081
de modo algum.

193
00:19:46,669 --> 00:19:50,343
Há uma semana,
eu estava aí nesse sofá...

194
00:19:50,509 --> 00:19:52,263
praticamente inconsciente...

195
00:19:53,098 --> 00:19:54,977
e o Jimmy apareceu.

196
00:19:56,313 --> 00:19:58,651
Ele mandou o Ernesto para casa.

197
00:19:59,444 --> 00:20:02,493
Meu irmão ia cuidar de mim.

198
00:20:03,286 --> 00:20:06,834
Na calada da noite, ele mexeu
nos meus arquivos do Mesa Verde.

199
00:20:07,001 --> 00:20:10,132
- Não temos que ouvir isso.
- Ela tem.

200
00:20:11,051 --> 00:20:12,387
Você também...

201
00:20:12,972 --> 00:20:14,976
para o seu próprio bem.

202
00:20:16,437 --> 00:20:19,735
Nesses arquivos, há 13 documentos
contendo o endereço...

203
00:20:19,903 --> 00:20:22,241
da nova agência do Mesa Verde.

204
00:20:22,408 --> 00:20:26,415
Rosella Drive, 1261, Scottsdale, Arizona.

205
00:20:26,750 --> 00:20:31,927
Jimmy pegou cada um
e me deixou aqui suando e delirando...

206
00:20:32,094 --> 00:20:34,599
enquanto foi adulterá-los.

207
00:20:34,766 --> 00:20:36,894
É preciso uma copiadora para isso.

208
00:20:37,062 --> 00:20:39,149
Aonde você foi?
Em alguma loja 24 horas?

209
00:20:40,610 --> 00:20:43,782
Cortando e colando cuidadosamente,
ele criou duplicatas.

210
00:20:43,950 --> 00:20:48,084
Praticamente idênticas às originais,
mas com uma única mudança.

211
00:20:48,250 --> 00:20:52,218
Rosella Drive, 1261 virou
Rosella Drive, 1216.

212
00:20:52,385 --> 00:20:54,221
Parece ser uma trabalheira.

213
00:20:54,388 --> 00:20:56,684
Ninguém nunca o acusou
de ser preguiçoso.

214
00:20:56,852 --> 00:20:59,023
De todos os outros pecados, sim,
mas não esse.

215
00:20:59,190 --> 00:21:02,864
E, se está pensando se Jimmy seria
capaz de falsificação, saiba que...

216
00:21:03,031 --> 00:21:05,244
no colegial,
ele tinha um negócio próspero...

217
00:21:05,411 --> 00:21:07,748
de identidades falsas,
para os amigos poderem beber.

218
00:21:07,917 --> 00:21:11,799
- Vai lembrar do colegial, hein?
- Você e Mozart, não?

219
00:21:11,964 --> 00:21:14,220
Ambos começaram cedo.

220
00:21:15,055 --> 00:21:18,187
Ele voltou aqui e pôs as versões dele
no meu arquivo.

221
00:21:18,813 --> 00:21:23,823
E depois, no dia seguinte,
meu querido irmão foi embora.

222
00:21:24,867 --> 00:21:27,205
Ele sabia que eu usaria
seus documentos alterados...

223
00:21:27,373 --> 00:21:30,295
para escrever a solicitação
do Mesa Verde para o comitê estadual.

224
00:21:30,461 --> 00:21:37,143
E foi o que eu fiz. Várias vezes,
digitei 1216 em vez de 1261.

225
00:21:37,309 --> 00:21:40,021
Eu lembro de pensar:
"Rosella Drive, 1216...

226
00:21:40,189 --> 00:21:45,241
um ano após 1215,
o ano em que a Magna Carta foi assinada."

227
00:21:46,035 --> 00:21:48,665
Meu Deus, Chuck, você é inacreditável.

228
00:21:48,831 --> 00:21:52,840
Está dizendo que, se olharmos aqui,
todos os endereços estarão errados?

229
00:21:53,007 --> 00:21:56,264
Claro que você não ia deixar
evidência para trás.

230
00:21:56,556 --> 00:22:00,354
Ontem de manhã,
você deve ter esperado eu sair...

231
00:22:00,521 --> 00:22:04,363
usou sua chave para entrar
e devolver os originais.

232
00:22:04,738 --> 00:22:07,243
Nenhum crime é completo
sem a ocultação da verdade.

233
00:22:07,411 --> 00:22:11,628
Qual é? Eu fiz tudo isso
pelos negócios?

234
00:22:15,134 --> 00:22:16,930
Ele fez por você.

235
00:22:21,689 --> 00:22:23,819
Tenho certeza que não sabia de nada.

236
00:22:24,152 --> 00:22:26,074
Ele deve ter feito isso sozinho...

237
00:22:26,240 --> 00:22:29,538
como algum tipo
de gesto romântico distorcido.

238
00:22:29,705 --> 00:22:32,753
Você precisa se deitar
com uma toalha fria na cabeça.

239
00:22:32,921 --> 00:22:36,302
Agora que você sabe,
você não tem escolha.

240
00:22:36,469 --> 00:22:38,432
Isso diz respeito a um cliente.

241
00:22:38,599 --> 00:22:40,895
Um cliente que foi defraudado.

242
00:22:41,062 --> 00:22:44,903
Como oficial jurada da justiça,
como advogada do Mesa Verde...

243
00:22:45,070 --> 00:22:47,616
você não tem alternativa,
senão procurar Kevin Wachtell...

244
00:22:47,785 --> 00:22:49,162
e revelar a verdade.

245
00:22:49,328 --> 00:22:53,796
Toda essa conversa fiada
é só para recuperar o cliente. Só isso.

246
00:22:53,963 --> 00:22:55,133
Nem um pouco.

247
00:22:55,300 --> 00:22:58,597
- Mesmo que eles decidam...
- Você não suporta o fato...

248
00:22:58,765 --> 00:23:00,518
de que escolheram ela e não você.

249
00:23:00,686 --> 00:23:03,984
Eu não suporto o fato do meu irmão
me apunhalar pelas costas!

250
00:23:04,151 --> 00:23:07,490
Não suporto o fato de você enganar
e arruinar essa jovem.

251
00:23:07,657 --> 00:23:10,705
Arruinar? Nós estamos em 1840?
Do que está falando?

252
00:23:10,873 --> 00:23:13,754
- Ela não está arruinada.
- Jimmy.

253
00:23:19,181 --> 00:23:21,561
Se o que você está dizendo é verdade...

254
00:23:21,728 --> 00:23:24,441
Jimmy pode ser acusado
de adulteração...

255
00:23:24,776 --> 00:23:29,201
fraude, falsificação de provas,
até invasão de domicílio.

256
00:23:29,368 --> 00:23:31,247
Francamente, isso me deixa doente...

257
00:23:31,414 --> 00:23:33,627
mas fatos são fatos.

258
00:23:35,296 --> 00:23:36,841
E qual é a sua prova?

259
00:23:38,261 --> 00:23:39,889
Minha prova...

260
00:23:40,056 --> 00:23:43,523
Minha prova é conhecer meu irmão
por toda a vida dele.

261
00:23:44,606 --> 00:23:48,365
Chuck, eu acho que há outra explicação,
mais simples.

262
00:23:49,324 --> 00:23:50,620
Você cometeu um erro.

263
00:23:50,870 --> 00:23:53,542
- Não cometi.
- Você trabalha com luz de lanterna...

264
00:23:53,708 --> 00:23:56,172
digitando fontes tamanho 10
hora após hora.

265
00:23:56,339 --> 00:24:00,555
Trocar 1261 por 1216 seria
a coisa mais natural do mundo.

266
00:24:00,723 --> 00:24:03,688
- Poderia ter acontecido comigo.
- Eu não cometi um erro!

267
00:24:05,399 --> 00:24:07,820
- Eu acho que cometeu.
- Eu entendo que você tenha...

268
00:24:07,987 --> 00:24:11,035
grande afeto pelo Jimmy,
como muita gente tem.

269
00:24:11,202 --> 00:24:14,000
- Mas, por favor, abra os olhos!
- Você cometeu um erro...

270
00:24:14,167 --> 00:24:16,046
e, em vez de encarar...

271
00:24:16,212 --> 00:24:18,759
acusa seu irmão de conspirar
contra você.

272
00:24:18,926 --> 00:24:20,972
Bola esse esquema elaborado...

273
00:24:21,140 --> 00:24:25,022
- Ele é capaz disso. Você sabe.
- Eu sei que ele não é perfeito...

274
00:24:26,610 --> 00:24:29,030
e sei que ele dá jeitinhos...

275
00:24:29,406 --> 00:24:31,619
mas foi você que o deixou assim.

276
00:24:32,704 --> 00:24:34,917
Ele idolatra você...

277
00:24:35,084 --> 00:24:39,008
aceita você, cuida de você...

278
00:24:39,343 --> 00:24:42,682
e tudo o que sempre quis
foi seu amor e apoio...

279
00:24:42,849 --> 00:24:45,982
mas você só sabe julgá-lo.

280
00:24:46,148 --> 00:24:51,033
Nunca acreditou nele,
nunca quis que ele tivesse sucesso.

281
00:24:54,624 --> 00:24:56,419
E quer saber?

282
00:24:59,758 --> 00:25:02,055
Eu sinto pena dele...

283
00:25:06,019 --> 00:25:08,605
e sinto pena de você.

284
00:25:43,131 --> 00:25:45,340
Jesus, o que...

285
00:25:47,509 --> 00:25:49,428
Kim, o quê?

286
00:25:51,971 --> 00:25:54,264
Dirija.

287
00:26:19,587 --> 00:26:22,756
Certo, em fila por classe!

288
00:26:22,923 --> 00:26:24,924
Encontre seu par.

289
00:26:39,352 --> 00:26:41,395
Vamos.

290
00:26:58,908 --> 00:27:02,160
- Vamos, em posição.
- Está bem. Aqui?

291
00:27:02,327 --> 00:27:05,038
É, bem aí. Nessa altura.

292
00:27:05,204 --> 00:27:07,290
Mire para mim. Heroico.

293
00:27:07,457 --> 00:27:10,166
- Heroico? Boa sorte.
- Só me enquadre.

294
00:27:10,333 --> 00:27:12,627
Passe no pescoço, está bem?
É um ângulo baixo.

295
00:27:12,794 --> 00:27:14,421
- Certo.
- Deixe-me ver.

296
00:27:14,587 --> 00:27:17,256
- É só base.
- Estou morrendo de tuberculose?

297
00:27:17,423 --> 00:27:20,466
Na sua idade, não quer parecer
tão vermelho. Parece rosácea.

298
00:27:20,633 --> 00:27:23,636
- O que é essa...
- Estou contornando seu maxilar.

299
00:27:23,802 --> 00:27:25,137
Meu maxilar já tem contorno.

300
00:27:26,095 --> 00:27:28,639
Fique ali no meu lugar.

301
00:27:29,598 --> 00:27:30,641
Agache.

302
00:27:30,807 --> 00:27:34,310
Certo, para a esquerda.
A outra esquerda. Mais, mais. Isso.

303
00:27:34,728 --> 00:27:36,645
É disso o que estou falando.
É isso aí.

304
00:27:36,812 --> 00:27:39,272
- Deve ter um jeito mais fácil de filmar.
- Não de graça.

305
00:27:39,439 --> 00:27:41,608
Se quer ser um diretor, crie coragem.

306
00:27:41,774 --> 00:27:43,609
Vamos lá, hora de filmar.

307
00:27:43,775 --> 00:27:46,778
Certo, vamos fazer isso.
Última olhada.

308
00:27:49,030 --> 00:27:51,365
Ruibarbo, ruibarbo.
À minha esquerda.

309
00:27:54,826 --> 00:27:57,077
- Com licença.
- Oi, você que é a supervisora?

310
00:27:57,245 --> 00:28:01,122
- Sim, e isto é propriedade da escola.
- É com você que eu queria falar.

311
00:28:01,289 --> 00:28:02,582
Seria ótimo...

312
00:28:02,749 --> 00:28:06,168
se pudesse fazer
aquelas crianças ficarem em silêncio.

313
00:28:06,335 --> 00:28:10,047
Dê uma tarefa para elas.
Só dois ou três minutos, por causa do som.

314
00:28:10,213 --> 00:28:13,549
Isto é propriedade da escola
e ninguém pode entrar sem permissão.

315
00:28:13,715 --> 00:28:14,799
Claro que não.

316
00:28:16,551 --> 00:28:19,386
- Você não falou com a Annette?
- Annette?

317
00:28:19,552 --> 00:28:22,597
- Na superintendência.
- Conhece uma Annette no centro?

318
00:28:22,764 --> 00:28:24,515
Acho que não.

319
00:28:24,682 --> 00:28:27,392
Desculpe sobre a confusão.

320
00:28:27,559 --> 00:28:31,312
Nós estamos fazendo uma cena contextual.
Cinco minutos no máximo.

321
00:28:31,479 --> 00:28:35,023
Não vai filmar nada até eu saber
o que está acontecendo aqui.

322
00:28:35,190 --> 00:28:37,943
O documentário.
Estamos fazendo um documentário.

323
00:28:38,108 --> 00:28:41,403
Disseram-me que havia
uma exposição ou uma placa.

324
00:28:41,570 --> 00:28:44,614
- Sabe onde está?
- Por que teríamos uma placa?

325
00:28:44,781 --> 00:28:48,158
- Por causa de quem estudou aqui.
- Quem estudou aqui?

326
00:28:48,533 --> 00:28:51,327
Rupert Holmes.
O documentário é sobre ele.

327
00:28:51,702 --> 00:28:54,330
- Desculpe. Quem?
- Rupert Holmes.

328
00:28:55,539 --> 00:29:01,376
Rupert Holmes, cantor e compositor.
Sabe, "The Piña Colada Song".

329
00:29:02,543 --> 00:29:04,128
Claro que você sabe. Eu...

330
00:29:22,184 --> 00:29:25,729
- Veja a cara dela. Rupert Holmes.
- Ele estudou aqui?

331
00:29:25,895 --> 00:29:30,607
- Sim, turma de 64. Ele ainda comenta.
- Mas a escola foi construída em 71.

332
00:29:31,108 --> 00:29:33,777
Ele estudou no antigo prédio
que ficava aqui.

333
00:29:33,943 --> 00:29:37,113
Nós estamos tomando
liberdades artísticas.

334
00:29:37,279 --> 00:29:40,115
Rupert Holmes não é inglês?

335
00:29:42,366 --> 00:29:45,369
Bem, sim,
e essa é uma grande curiosidade...

336
00:29:45,535 --> 00:29:49,706
mas ele passou a adolescência
aqui em Albuquerque.

337
00:29:50,580 --> 00:29:53,874
Por que não liga para a Annette
na superintendência?

338
00:29:54,041 --> 00:29:56,627
Ficaremos aqui até você confirmar.

339
00:29:56,836 --> 00:29:59,338
- Se não se importa em esperar.
- Não, não queremos violar nada.

340
00:29:59,504 --> 00:30:01,131
Não vai demorar.

341
00:30:01,297 --> 00:30:04,842
Não posso prometer, mas tentarei fazer
as crianças ficarem quietas.

342
00:30:05,009 --> 00:30:06,385
Seria muito útil.

343
00:30:17,435 --> 00:30:20,061
Rápido, rápido. Hora da mágica.

344
00:30:20,687 --> 00:30:24,064
Vamos, não precisa olhar.
A bandeira, a bandeira.

345
00:30:24,481 --> 00:30:27,692
- Lembre-se, heroico.
- Sim, você é um herói.

346
00:30:28,818 --> 00:30:30,902
Seriedade.

347
00:30:36,657 --> 00:30:37,658
ESCOLA ELEMENTAR W.H. MAULDIN

348
00:30:37,824 --> 00:30:38,826
Vai.

349
00:30:38,992 --> 00:30:44,872
Carrinho, carrinho, carrinho. Legal.

350
00:30:45,080 --> 00:30:46,790
Legal.

351
00:30:47,082 --> 00:30:49,751
JORNAL DE ALBUQUERQUE

352
00:31:03,510 --> 00:31:04,678
Oi, Mike.

353
00:31:04,845 --> 00:31:09,474
- Oi, Fran. Ainda tem café da manhã?
- Para você, claro. O de sempre?

354
00:31:09,640 --> 00:31:11,434
Seria ótimo.

355
00:31:23,526 --> 00:31:25,153
Obrigada.

356
00:31:25,403 --> 00:31:27,404
Alguma notícia boa no jornal?

357
00:31:27,571 --> 00:31:31,365
Você já viu notícia boa no jornal?

358
00:31:31,532 --> 00:31:33,534
Não com frequência.

359
00:31:33,909 --> 00:31:35,494
Ei, Fran.

360
00:31:37,203 --> 00:31:38,913
Deixe-me perguntar.

361
00:31:41,373 --> 00:31:44,375
- Neva aqui?
- Claro que neva.

362
00:31:44,542 --> 00:31:47,212
Será seu primeiro inverno
em Albuquerque?

363
00:31:47,378 --> 00:31:49,463
Sim, eu vim da Filadélfia.

364
00:31:49,630 --> 00:31:52,673
É, depende do ano.

365
00:31:52,840 --> 00:31:56,134
Se ficar tempo suficiente,
terá que usar uma pá. Não se preocupe.

366
00:31:56,301 --> 00:31:58,135
Está bom para mim.

367
00:31:58,303 --> 00:32:00,846
Eu moro em Cedar Crest.
Lá neva bastante.

368
00:32:01,013 --> 00:32:04,099
Pode limpar a frente da minha casa,
se quiser mais.

369
00:32:04,265 --> 00:32:06,476
- Basta pedir.
- Bem...

370
00:32:06,643 --> 00:32:08,560
Senhorita?

371
00:32:08,727 --> 00:32:10,145
A conta, por favor.

372
00:32:37,666 --> 00:32:40,335
- Pronto.
<i>- Temos que conversar.</i>

373
00:32:52,302 --> 00:32:54,680
Eu preciso saber de uma coisa...

374
00:32:54,847 --> 00:32:57,056
e preciso saber rápido.

375
00:32:58,431 --> 00:33:01,893
- O que é?
- Fomos roubados no outro dia.

376
00:33:02,686 --> 00:33:06,646
Um caminhão indo para o sul.
Alguém roubou US$ 250 mil.

377
00:33:06,813 --> 00:33:10,024
Agora, Hector está louco da vida
procurando o responsável.

378
00:33:10,190 --> 00:33:11,733
O problema...

379
00:33:13,026 --> 00:33:15,194
é que eu acho que foi você.

380
00:33:16,237 --> 00:33:19,906
Deixaram o motorista amarrado,
sem marca nenhuma.

381
00:33:20,491 --> 00:33:25,120
Qualquer um teria matado o cara,
mas ele continua respirando.

382
00:33:25,286 --> 00:33:28,622
Eu pensei: "Quem é o cara
que roubaria uma bolada...

383
00:33:28,788 --> 00:33:31,456
em dinheiro de drogas
e deixaria uma testemunha?

384
00:33:32,541 --> 00:33:36,169
Quem é o cara
que não puxa o gatilho?"

385
00:33:37,837 --> 00:33:39,254
Você.

386
00:33:50,930 --> 00:33:54,641
Não estou aqui para pressioná-lo.
Se quer roubar o cartel, problema seu...

387
00:33:54,808 --> 00:34:00,353
mas é o seguinte: eu vou buscar
o motorista. Ordens do Hector.

388
00:34:00,521 --> 00:34:05,567
Veremos o que ele sabe.
Se conhece você, será ruim para nós dois.

389
00:34:05,734 --> 00:34:08,485
- Não precisa se preocupar.
- Mas ele participou, não foi?

390
00:34:08,652 --> 00:34:10,820
- O motorista não teve nada com isso.
- Então quem?

391
00:34:10,987 --> 00:34:12,238
Só eu.

392
00:34:12,405 --> 00:34:15,866
Está me dizendo que fez isso
sem ninguém de dentro?

393
00:34:16,033 --> 00:34:19,745
Não é possível.
Como sabia sobre o caminhão?

394
00:34:19,911 --> 00:34:21,454
Como sabia sobre os pneus?

395
00:34:21,621 --> 00:34:24,998
Só posso dizer que vocês não
são espertos como pensam.

396
00:34:26,166 --> 00:34:31,170
- Então o motorista não sabe de nada.
- Nada.

397
00:34:31,337 --> 00:34:32,629
Ele ouviu sua voz?

398
00:34:32,795 --> 00:34:34,129
Hector acha que é um concorrente.

399
00:34:34,297 --> 00:34:36,381
Se o motorista disser
que foi um gringo velho...

400
00:34:36,548 --> 00:34:40,218
Ele não me ouviu.
Só viu um cara de máscara.

401
00:34:40,384 --> 00:34:41,469
Tem certeza?

402
00:34:45,555 --> 00:34:47,140
É bom mesmo.

403
00:34:47,307 --> 00:34:49,725
Por que não saiu nos jornais?

404
00:34:49,892 --> 00:34:51,267
O quê?

405
00:34:51,684 --> 00:34:55,438
O roubo do caminhão.
Os tiras não deixaram publicar?

406
00:34:55,772 --> 00:34:57,314
Os tiras?

407
00:34:59,274 --> 00:35:02,735
- Os tiras não sabem de nada.
- E como é possível?

408
00:35:03,778 --> 00:35:06,613
Então era isso?

409
00:35:06,780 --> 00:35:10,324
Você queria pôr a polícia
atrás do Hector? Por quê?

410
00:35:10,783 --> 00:35:13,952
Você não é nada para ele.
Ele já esqueceu você.

411
00:35:14,702 --> 00:35:16,537
Eu não o esqueci.

412
00:35:16,704 --> 00:35:19,039
Você está me ferrando...

413
00:35:19,206 --> 00:35:22,501
só porque cismou
com Hector Salamanca?

414
00:35:23,501 --> 00:35:27,003
Ouça, se puser a polícia atrás dele,
também põe atrás de mim.

415
00:35:27,587 --> 00:35:29,630
Fazer pelo dinheiro, eu entendo...

416
00:35:29,797 --> 00:35:32,716
mas essa droga é loucura.

417
00:35:32,883 --> 00:35:35,218
Você precisa se acalmar...

418
00:35:35,593 --> 00:35:39,346
e precisa tirar a mão do bolso.

419
00:35:56,067 --> 00:35:58,944
Só para você ficar sabendo, acabou.

420
00:35:59,111 --> 00:36:00,946
Não quero mais saber do seu chefe.

421
00:36:02,948 --> 00:36:04,573
Dane-se.

422
00:36:06,242 --> 00:36:09,119
Por que não saiu nos jornais?

423
00:36:09,703 --> 00:36:12,289
Porque nós limpamos.

424
00:36:12,663 --> 00:36:15,916
- Como?
- Tivemos sorte.

425
00:36:16,082 --> 00:36:18,542
Um bom samaritano apareceu e disse...

426
00:36:18,710 --> 00:36:21,378
"Meu Deus. Meu Deus."

427
00:36:21,545 --> 00:36:26,506
Ele soltou o motorista, o motorista ligou,
e nós fomos pegar o caminhão.

428
00:36:26,674 --> 00:36:28,676
Foi como se nunca tivesse acontecido.

429
00:36:32,553 --> 00:36:34,722
E o bom samaritano?

430
00:36:36,264 --> 00:36:38,641
Hector deu um tiro na cara dele.

431
00:36:40,310 --> 00:36:42,394
Nós enterramos o cara no deserto.

432
00:36:42,561 --> 00:36:44,438
Como eu disse...

433
00:36:45,146 --> 00:36:47,106
limpamos tudo.

434
00:37:31,307 --> 00:37:34,976
- Como foi seu dia?
- Eu me encontrei com Paige e Kevin...

435
00:37:35,142 --> 00:37:37,978
entrevistei alguns assistentes...

436
00:37:39,146 --> 00:37:42,857
e isso aqui. E você?

437
00:37:43,941 --> 00:37:45,901
Terminei o comercial.

438
00:37:46,901 --> 00:37:50,821
Não quero me gabar,
mas pode ser os melhores 60 segundos...

439
00:37:50,988 --> 00:37:53,031
na história da televisão.

440
00:37:55,241 --> 00:38:00,578
Amanhã de manhã, entre 11h18 e 11h35...

441
00:38:00,745 --> 00:38:05,916
pare o que estiver fazendo
e ligue em <i>Diagnosis Murder.</i>

442
00:38:06,083 --> 00:38:08,585
Eu farei questão de fazer isso.

443
00:38:17,383 --> 00:38:19,385
Quer falar sobre isso?

444
00:38:21,220 --> 00:38:24,180
Nem agora, nem nunca.

445
00:38:28,892 --> 00:38:30,727
Eu só vou dizer...

446
00:38:33,062 --> 00:38:37,898
que você é feita para o Mesa Verde
e eles são feitos para você.

447
00:38:38,065 --> 00:38:41,693
Então está tudo certo.

448
00:38:51,075 --> 00:38:52,827
Boa noite.

449
00:38:54,703 --> 00:38:56,538
Boa noite.

450
00:39:09,923 --> 00:39:13,008
Seu irmão é um advogado esperto.

451
00:39:13,800 --> 00:39:15,511
O mais esperto que eu conheço...

452
00:39:15,678 --> 00:39:18,179
sem querer ofender.

453
00:39:20,806 --> 00:39:23,182
Ele seria um adversário e tanto.

454
00:39:23,349 --> 00:39:25,476
Pode acreditar nisso.

455
00:39:28,563 --> 00:39:33,275
O tipo de adversário que encontraria
a menor falha em sua defesa.

456
00:39:39,028 --> 00:39:41,113
Para ir contra ele...

457
00:39:41,281 --> 00:39:44,992
você teria que pôr todos
os pingos nos is...

458
00:39:45,159 --> 00:39:47,785
deixando tudo nos conformes...

459
00:39:52,873 --> 00:39:55,916
sem nada para ele encontrar.

460
00:41:17,974 --> 00:41:19,808
Ei, como vai?

461
00:41:19,983 --> 00:41:21,942
Só um minuto.

462
00:41:28,482 --> 00:41:30,360
Lembra de mim?

463
00:41:38,324 --> 00:41:39,826
Não.

464
00:41:40,119 --> 00:41:42,537
Tenho a sensação
de que você lembra, Lance.

465
00:41:45,622 --> 00:41:48,040
Hoje é uma noite engraçada.

466
00:41:48,416 --> 00:41:50,834
Por alguma razão...

467
00:41:51,167 --> 00:41:54,671
eu sinto que tenho todas as respostas.

468
00:41:55,713 --> 00:41:57,798
Estou me sentindo como...

469
00:41:58,674 --> 00:42:00,341
Como Carnac.

470
00:42:00,508 --> 00:42:02,885
Lembra quando Johnny Carson fazia Carnac?

471
00:42:03,052 --> 00:42:05,053
Ele dava as respostas antes das perguntas.

472
00:42:05,220 --> 00:42:08,180
Ed dava o envelope para ele...

473
00:42:08,347 --> 00:42:13,435
Johnny segurava contra a testa
e dava a resposta...

474
00:42:14,436 --> 00:42:15,895
como <i>Leave it to Beaver.</i>

475
00:42:16,104 --> 00:42:19,565
Depois Johnny abria o envelope
e havia uma pergunta...

476
00:42:19,732 --> 00:42:22,650
"O que o guaxinim morto
disse em seu testamento?"

477
00:42:23,442 --> 00:42:24,943
Lembrou?

478
00:42:26,570 --> 00:42:30,573
Não é da sua época?
Bem, vamos direto ao assunto.

479
00:42:30,781 --> 00:42:34,034
Aquele cara que saiu daqui
se chama Ernie.

480
00:42:34,200 --> 00:42:38,204
Aposto que ele lhe mostrou minha foto
e perguntou se eu estive aqui.

481
00:42:38,412 --> 00:42:41,415
Agora ele vai trazer o chefe dele,
que é meu irmão...

482
00:42:41,582 --> 00:42:45,293
e ele fará a mesma pergunta:
"Você viu esse cara aqui?"

483
00:42:45,459 --> 00:42:48,545
Bem, a resposta é não.

484
00:42:48,712 --> 00:42:50,671
Você me entendeu?

485
00:42:52,757 --> 00:42:56,051
- Você matou alguém?
- Não.

486
00:42:57,844 --> 00:43:00,179
- Roubou um banco?
- Não sou tão maneiro.

487
00:43:00,346 --> 00:43:04,223
Às vezes, faço o número dois
e não dou descarga, mas...

488
00:43:04,390 --> 00:43:08,101
Não, é só algo entre irmãos.

489
00:43:08,268 --> 00:43:10,312
Nós dois somos advogados, então...

490
00:43:10,520 --> 00:43:13,731
É uma história longa e chata.

491
00:43:13,898 --> 00:43:15,815
Você não quer saber.

492
00:43:19,109 --> 00:43:22,321
Vou acabar encrencado com os tiras?

493
00:43:23,072 --> 00:43:27,532
Meu irmão pode dar a impressão
que sim, mas não.

494
00:43:27,909 --> 00:43:29,493
É só família.

495
00:43:34,830 --> 00:43:36,831
Então eu entendo.

496
00:43:40,042 --> 00:43:42,503
Fale-me sobre as câmeras.

497
00:43:42,669 --> 00:43:45,380
Elas vão para um videocassete
nos fundos.

498
00:43:45,547 --> 00:43:49,508
Grava por 12 horas
e depois regrava em cima.

499
00:43:49,674 --> 00:43:51,759
Então eu estou lá agora.

500
00:43:53,010 --> 00:43:55,388
Seria muito difícil apagar?

501
00:43:57,348 --> 00:43:58,932
Eu não sei.

502
00:43:59,099 --> 00:44:00,974
Pode ser complicado...

503
00:44:01,266 --> 00:44:03,268
e caro.

504
00:44:03,602 --> 00:44:05,937
Uns US$ 100?

505
00:44:06,104 --> 00:44:08,106
Uns US$ 200.

506
00:44:10,024 --> 00:44:13,068
Você vai longe, meu amigo.

507
00:44:50,096 --> 00:44:52,013
Boa noite.

508
00:44:53,015 --> 00:44:55,599
- "Lance", é isso?
- É.

509
00:44:55,766 --> 00:44:57,268
Lance, eu sou Charles McGill.

510
00:44:57,434 --> 00:45:02,897
Meu sócio falou com você antes
e lhe mostrou esta foto.

511
00:45:04,773 --> 00:45:07,526
Na manhã do dia 18...

512
00:45:07,693 --> 00:45:10,987
essa pessoa esteve aqui
nesta loja, correto?

513
00:45:11,154 --> 00:45:15,031
- Quando...
- No dia 18, bem cedinho.

514
00:45:18,534 --> 00:45:19,577
Não.

515
00:45:20,786 --> 00:45:26,123
Mas você disse ao meu sócio
que ele esteve aqui e fez cópias.

516
00:45:27,541 --> 00:45:31,669
Sim, mas desculpe, não.

517
00:45:33,421 --> 00:45:37,381
É, esse é o meu cara.

518
00:45:38,674 --> 00:45:40,634
Certo...

519
00:45:41,177 --> 00:45:43,511
Na noite de terça, dia 17...

520
00:45:43,720 --> 00:45:49,224
quarta,
na madrugada de quarta, dia 18.

521
00:45:49,892 --> 00:45:53,436
Você estava aqui?
Pode confirmar isso?

522
00:45:53,602 --> 00:45:56,521
Eu trabalho todas as noites...

523
00:45:57,230 --> 00:45:58,857
então, sim.

524
00:45:59,899 --> 00:46:01,858
Fique firme, Lance.

525
00:46:02,025 --> 00:46:05,069
Esse homem esteve aqui
fazendo cópias?

526
00:46:07,405 --> 00:46:10,824
Como eu disse, acho que não.

527
00:46:10,991 --> 00:46:15,286
Mas antes você disse que sim.
E agora não. Qual é a verdade?

528
00:46:16,119 --> 00:46:19,663
Quando esse cara me mostrou a foto,
eu achei que talvez sim...

529
00:46:19,831 --> 00:46:22,832
mas agora que estou vendo de novo...

530
00:46:24,125 --> 00:46:27,754
Desculpe, não sei o que dizer.
Acho que me enganei.

531
00:46:27,962 --> 00:46:34,008
Filho, ouça com atenção.
Eu sou um oficial investigando um crime.

532
00:46:34,176 --> 00:46:37,344
- Então você é policial?
- Não, não sou, eu...

533
00:46:37,511 --> 00:46:40,554
Sr. McGill, talvez seja melhor
irmos embora.

534
00:46:40,722 --> 00:46:44,766
Ernesto, não fale comigo
como se eu fosse criança. Eu estou bem.

535
00:46:54,232 --> 00:46:56,734
Eu não sou um policial.
Sou um advogado...

536
00:46:57,026 --> 00:47:01,487
e tenho a obrigação moral e legal
de ir até o fundo desse assunto.

537
00:47:01,780 --> 00:47:05,407
- Até o fundo de quê?
- Adulteração, fraude...

538
00:47:05,616 --> 00:47:06,991
falsificação de provas.

539
00:47:10,494 --> 00:47:13,413
- Invasão de domicílio.
- Esse cara está bem?

540
00:47:13,580 --> 00:47:16,874
- Não há nada de errado comigo.
- Vamos dar um tempo.

541
00:47:17,041 --> 00:47:18,750
Ernie, cale a boca!

542
00:47:20,835 --> 00:47:22,671
Pense na escolha que está fazendo.

543
00:47:22,837 --> 00:47:26,257
Eu já disse que ele não esteve aqui.
O que quer que eu diga?

544
00:47:27,131 --> 00:47:30,510
Quero que fale a verdade.
Eu sei que ele esteve aqui.

545
00:47:30,677 --> 00:47:34,346
Sei o que ele fez.
Fale o que disse ao Ernesto.

546
00:47:34,513 --> 00:47:36,597
- Pare de tentar mudar sua história.
- Com licença.

547
00:47:36,764 --> 00:47:39,308
Desculpe. Como posso ajustar para 11x14?

548
00:47:39,474 --> 00:47:40,725
Não, com licença você.

549
00:47:40,892 --> 00:47:44,103
- Nós estamos conversando!
- Mude para Bandeja 4.

550
00:47:44,270 --> 00:47:46,605
É mais fácil se eu mostrar. Olhe...

551
00:47:50,441 --> 00:47:55,987
Cara, eu não quero problemas, então...

552
00:47:57,196 --> 00:47:59,991
Tire-o daqui ou eu chamarei
a polícia, está bem?

553
00:48:00,157 --> 00:48:04,744
- Não me deixe falando. Não terminamos.
- Eu não vou mais falar com você, cara.

554
00:48:27,084 --> 00:48:28,413
Ligue para a Emergência.

555
00:48:30,167 --> 00:48:32,582
Ligue para a Emergência.
Vamos.
