1
00:00:16,003 --> 00:00:18,047
O Padre Brady está na capela.

2
00:00:18,215 --> 00:00:21,051
É só apertar o botão, se quiser vê-lo.

3
00:00:34,399 --> 00:00:36,359
Quando foi a última vez
que você comeu?

4
00:00:37,319 --> 00:00:39,486
- O quê?
- Comida.

5
00:00:39,654 --> 00:00:42,198
- Faz tempo que você comeu?
- Eu estou bem.

6
00:00:44,200 --> 00:00:46,829
Puxa vida, Chuck.
Vamos esticar as pernas...

7
00:00:46,995 --> 00:00:48,831
tomar um ar e comer um sanduíche.

8
00:00:49,622 --> 00:00:51,751
Quer um sanduíche agora?

9
00:00:52,793 --> 00:00:54,253
É só uma ideia.

10
00:01:06,807 --> 00:01:10,687
Lembra quando eu convidei
por acidente...

11
00:01:10,854 --> 00:01:14,274
Kathy e Cheryl
para a festa-surpresa da mãe?

12
00:01:14,858 --> 00:01:17,194
Na pista de dança foi complicado.

13
00:01:18,528 --> 00:01:19,781
Foi uma noite divertida.

14
00:01:19,947 --> 00:01:23,409
Só lembro da família inteira
limpando a sua barra...

15
00:01:24,077 --> 00:01:26,954
e a mãe saindo
da própria festa de aniversário...

16
00:01:27,121 --> 00:01:28,832
para levar uma delas para casa.

17
00:01:35,672 --> 00:01:38,050
Sério, Chuck, nós temos que comer.

18
00:01:38,592 --> 00:01:40,052
A mãe ficará bem por alguns minutos.

19
00:01:40,218 --> 00:01:42,471
Já se passaram três dias.
Poderiam ser mais três.

20
00:01:42,888 --> 00:01:44,932
Está bem? Vamos lá.

21
00:01:45,100 --> 00:01:47,643
Jimmy, se quiser comer, vá comer.

22
00:01:48,227 --> 00:01:49,770
Eu trarei algo para você.

23
00:01:50,563 --> 00:01:54,066
Rosbife, sem tomate
e molho italiano à parte.

24
00:01:54,567 --> 00:01:55,735
Certo?

25
00:01:55,902 --> 00:01:57,195
Eu já volto.

26
00:02:44,495 --> 00:02:45,789
Mãe.

27
00:02:46,748 --> 00:02:48,083
Mãe?

28
00:02:51,837 --> 00:02:55,258
- Jimmy?
- Não, mãe. Sou eu, Chuck.

29
00:02:58,510 --> 00:03:00,597
Jimmy?

30
00:03:01,097 --> 00:03:02,723
Não, mãe. É o...

31
00:03:27,375 --> 00:03:29,001
Então é isso?

32
00:03:29,544 --> 00:03:30,795
Eu sinto muito.

33
00:03:31,087 --> 00:03:33,048
Ela tem ordem de não reanimar.

34
00:03:35,050 --> 00:03:36,927
Seu irmão está no prédio?

35
00:03:37,135 --> 00:03:39,429
- Podemos usar o interfone.
- Não.

36
00:03:54,404 --> 00:03:55,780
Charles.

37
00:03:56,365 --> 00:03:58,533
Quer que a gente ligue para alguém?

38
00:03:58,742 --> 00:04:00,285
Não.

39
00:04:30,526 --> 00:04:32,987
Chuck. Ei, Chuck.

40
00:04:33,153 --> 00:04:35,197
Onde está a mãe?
O que aconteceu?

41
00:04:36,031 --> 00:04:38,158
- Ela morreu.
- O quê?

42
00:04:38,326 --> 00:04:39,618
Quando?

43
00:04:40,578 --> 00:04:41,996
Como...

44
00:04:52,216 --> 00:04:54,719
Ela acordou?
Ela disse alguma coisa?

45
00:04:59,974 --> 00:05:01,184
Não.

46
00:05:09,277 --> 00:05:10,813
O MELHOR ADVOGADO DO MUNDO

47
00:05:11,013 --> 00:05:14,289
Season02 - Episode10
"Klick" (Season Finale)

48
00:05:40,464 --> 00:05:44,968
Ligue para a Emergência.
Ernie, venha até aqui!

49
00:05:46,300 --> 00:05:50,012
- O que está fazendo?
- Voltem amanhã.

50
00:05:51,680 --> 00:05:54,016
- Preciso de uma ambulância.
- Achei toalhas de papel.

51
00:05:54,182 --> 00:05:56,265
- Ótimo. Algo para a cabeça dele.
- Tem sangue.

52
00:05:56,432 --> 00:05:58,225
Uma almofada para a cabeça dele.

53
00:05:58,391 --> 00:06:00,395
Espere, espere um segundo.

54
00:06:00,811 --> 00:06:02,562
Chuck? Vamos.

55
00:06:03,272 --> 00:06:05,064
Isso. Chuck.

56
00:06:05,981 --> 00:06:08,232
- Chuck, está conosco?
- Loja de impressão.

57
00:06:08,399 --> 00:06:11,484
- Chuck. Você está bem, amigão?
- Gold, 615.

58
00:06:11,692 --> 00:06:12,943
Não, ele não...

59
00:06:13,109 --> 00:06:15,195
parece azul.

60
00:06:15,820 --> 00:06:17,863
- Nós vamos levar você ao hospital.
- Lance.

61
00:06:18,072 --> 00:06:20,198
- Tudo ficará bem.
- Eu trabalho aqui.

62
00:06:30,663 --> 00:06:32,915
Aguente firme, Charles.
Estamos quase lá.

63
00:06:37,248 --> 00:06:38,709
Atenção.

64
00:06:45,130 --> 00:06:46,339
Estamos passando.

65
00:06:50,883 --> 00:06:53,344
No três. Um, dois, três.

66
00:06:53,719 --> 00:06:55,095
Transferindo.

67
00:06:58,138 --> 00:07:00,765
Chama-se Charles McGill.
Perto dos 60 anos.

68
00:07:00,931 --> 00:07:03,224
Teve um desmaio
em uma loja de impressão...

69
00:07:03,391 --> 00:07:05,476
testemunhado por um funcionário.

70
00:07:05,642 --> 00:07:08,145
Perda de consciência estimada
de um minuto.

71
00:07:08,312 --> 00:07:09,855
Sinais vitais estão estáveis.

72
00:07:10,021 --> 00:07:13,440
Tem um corte na testa
que parece precisar de sutura.

73
00:07:14,482 --> 00:07:16,941
Charles, como você está?
Pode falar comigo?

74
00:07:17,108 --> 00:07:20,111
- Alguma convulsão?
- Não na transferência, nem relatada.

75
00:07:20,277 --> 00:07:21,487
Nenhuma...

76
00:07:22,029 --> 00:07:25,073
- Temos membros da família?
- Um irmão na sala de espera.

77
00:07:25,239 --> 00:07:26,740
Quanto fluído você deu a ele?

78
00:07:26,907 --> 00:07:28,949
- Esse é o primeiro litro.
- Luzes.

79
00:07:29,117 --> 00:07:31,284
- O que foi, Charles?
- Apaguem as luzes.

80
00:07:31,450 --> 00:07:33,995
- Não podemos fazer isso agora.
- Meu Deus.

81
00:07:34,162 --> 00:07:36,456
Você caiu e bateu a cabeça.
Precisamos fazer exames.

82
00:07:36,622 --> 00:07:38,747
- Não.
- Precisamos das luzes para ajudá-lo.

83
00:07:38,914 --> 00:07:40,623
Charles, consegue apertar minha mão?

84
00:07:40,790 --> 00:07:43,708
- Bem forte.
- As luzes.

85
00:07:44,958 --> 00:07:47,211
- O que é isso?
- Só estamos checando seu oxigênio...

86
00:07:47,377 --> 00:07:49,421
- Charles. Tem alguma alergia?
- Não.

87
00:07:49,588 --> 00:07:52,589
- Toma algum medicamento?
- Não.

88
00:07:52,756 --> 00:07:55,965
Vou mover seus braços e pernas.
Diga se sente alguma dor.

89
00:07:56,132 --> 00:07:57,966
- Fizeram ECG?
- O quê?

90
00:07:58,133 --> 00:07:59,969
- Cavalheiros, fizeram um ECG?
- O quê?

91
00:08:00,135 --> 00:08:02,638
Só de cinco derivações, não de 12.

92
00:08:02,804 --> 00:08:04,638
- Não.
- Trisha, precisamos de um ECG de 12.

93
00:08:04,805 --> 00:08:07,015
Nada de ECG.

94
00:08:07,181 --> 00:08:09,016
Sim, Charles.
Precisamos fazer um ECG.

95
00:08:09,183 --> 00:08:11,266
Você não entende.
Eu sofro de um distúrbio.

96
00:08:11,433 --> 00:08:13,936
- Charles.
- Hipersensibilidade à eletricidade.

97
00:08:14,103 --> 00:08:16,355
Charles, empurre seus pés
contra as minhas mãos.

98
00:08:16,521 --> 00:08:19,190
...exame para ver
se seu coração está bem.

99
00:08:19,438 --> 00:08:21,233
Não, eu sofro de um distúrbio.

100
00:08:21,398 --> 00:08:23,566
- Pode iluminar?
- Eu não dou meu consentimento.

101
00:08:23,817 --> 00:08:26,152
- Vocês não têm o direito.
- Temos que monitorar seu coração.

102
00:08:26,320 --> 00:08:27,820
Tire isso daqui.

103
00:08:28,488 --> 00:08:29,529
- Relaxe.
- Charles?

104
00:08:29,694 --> 00:08:32,613
- Apaguem as luzes, por favor.
- Fique calmo, Charles.

105
00:08:33,030 --> 00:08:35,865
Precisa cooperar conosco.
Isso será muito fácil.

106
00:08:36,032 --> 00:08:38,785
Só vamos tirar um pouco de sangue,
suturar seu corte...

107
00:08:38,951 --> 00:08:40,327
e fazer uma tomografia.

108
00:08:40,494 --> 00:08:42,245
- Não, tomografia não!
- Calma.

109
00:08:42,411 --> 00:08:44,079
- Tomografia, não!
- Podemos pôr amarras?

110
00:08:44,246 --> 00:08:45,872
- Vocês não entendem.
- Tragam aqui.

111
00:08:46,038 --> 00:08:47,497
- Apaguem as luzes.
- Amarrem-no.

112
00:08:47,665 --> 00:08:49,206
- Apaguem as luzes.
- Charles.

113
00:08:49,373 --> 00:08:51,918
- Vocês estão me matando.
- Calma, Charles.

114
00:08:52,085 --> 00:08:54,670
Isso será bom para você.

115
00:08:54,919 --> 00:08:57,254
Estamos com você.
Mantenha a cabeça abaixada.

116
00:09:19,394 --> 00:09:20,727
Como ele está?

117
00:09:21,061 --> 00:09:24,814
Adoraria dizer, mas não sabemos
com certeza até fazermos os exames.

118
00:09:28,065 --> 00:09:30,650
- Você sabe o que eu vou dizer.
- Não pode fazer do jeito antigo?

119
00:09:30,817 --> 00:09:34,403
Ver as pupilas, usar um estetoscópio.
Ele não quer ficar aqui.

120
00:09:34,570 --> 00:09:38,531
O que ele quer e o que precisa
são duas coisas diferentes, Jimmy.

121
00:09:38,698 --> 00:09:42,283
Não sabemos se ele desmaiou
por um problema cardíaco...

122
00:09:42,449 --> 00:09:44,243
ou se foi um leve AVC.

123
00:09:44,409 --> 00:09:47,494
Não sabemos se ele feriu a coluna,
se o cérebro inchou.

124
00:09:47,662 --> 00:09:50,038
No mínimo, ele tem uma concussão.

125
00:09:50,247 --> 00:09:52,415
Mais uma vez, Chuck se recusa
a fazer esses exames...

126
00:09:52,581 --> 00:09:56,083
porque eles envolvem ser
"bombardeado pela eletricidade".

127
00:09:56,250 --> 00:09:57,501
Palavras dele.

128
00:09:58,210 --> 00:10:00,712
Nada mudou desde a última vez
que ele esteve aqui.

129
00:10:02,713 --> 00:10:05,881
- Eu não sei como explicar isso...
- Eu não vou interná-lo.

130
00:10:11,135 --> 00:10:14,012
Que tal uma guarda
de emergência temporária?

131
00:10:15,262 --> 00:10:17,973
Ele se encaixa nos requisitos.
Você me diz...

132
00:10:18,140 --> 00:10:22,057
que ele precisa de cuidados urgentes
e não podemos esperar decisão judicial.

133
00:10:22,265 --> 00:10:23,266
Certamente.

134
00:10:23,433 --> 00:10:25,977
E Chuck não é capaz
de entender as consequências.

135
00:10:26,144 --> 00:10:29,062
- Ele pode entender, mas...
- Sem dúvida.

136
00:10:29,230 --> 00:10:32,564
- Um juiz também verá dessa forma.
- Basta levá-lo para casa e pronto?

137
00:10:32,731 --> 00:10:35,691
Pendendo resultados
e tratamento adequado, sim.

138
00:10:37,441 --> 00:10:39,694
Eu conheço um juiz
para quem podemos ligar agora.

139
00:10:45,655 --> 00:10:47,199
Deixe-me contar para ele.

140
00:11:10,089 --> 00:11:12,882
Ei, amigão. Como você está?

141
00:11:14,758 --> 00:11:15,926
Chuck.

142
00:11:16,717 --> 00:11:19,386
Chegou o homem de prontidão.

143
00:11:20,595 --> 00:11:23,679
- O que isso quer dizer?
- O Ernesto está aí?

144
00:11:24,139 --> 00:11:27,058
- Sim, quer alguma coisa...
- Ernesto!

145
00:11:27,224 --> 00:11:29,351
- Venha aqui, por favor!
- Fique calmo.

146
00:11:29,517 --> 00:11:31,144
Ernesto!

147
00:11:34,313 --> 00:11:36,605
Ponha as suas coisas ali.

148
00:11:40,315 --> 00:11:41,942
Já o chamei.

149
00:11:42,692 --> 00:11:43,860
Como está se sentindo?

150
00:11:44,027 --> 00:11:47,029
Ernesto, por quanto tempo fiquei
inconsciente na loja?

151
00:11:47,196 --> 00:11:48,739
Eu não sei ao certo.

152
00:11:48,906 --> 00:11:50,657
Trinta segundos? Um minuto?

153
00:11:50,865 --> 00:11:53,823
- Dois minutos?
- Eu diria um minuto.

154
00:11:54,032 --> 00:11:57,284
Quanto tempo eu fiquei no chão
até a ambulância chegar?

155
00:11:57,451 --> 00:12:00,204
Cerca de 10 minutos,
mas eu não olhei no relógio.

156
00:12:01,829 --> 00:12:03,997
E ainda assim você estava lá.

157
00:12:05,539 --> 00:12:06,623
Chuck, podemos...

158
00:12:06,790 --> 00:12:10,043
Só havia um jeito de você
chegar tão rápido.

159
00:12:10,210 --> 00:12:11,543
Você nunca saiu.

160
00:12:11,752 --> 00:12:15,295
Acho que está ficando confuso.
Consegue respirar fundo?

161
00:12:15,462 --> 00:12:17,921
Você subornou aquele garoto
atrás do balcão.

162
00:12:18,088 --> 00:12:20,090
- O quê?
- Entre o tempo em que Ernesto saiu...

163
00:12:20,257 --> 00:12:24,385
e eu cheguei, você pagou para aquele
idiota jurar que nunca tinha visto você.

164
00:12:24,551 --> 00:12:27,135
Depois, ficou por perto para olhar.

165
00:12:27,302 --> 00:12:30,179
- Por quê? Só queria me ver sofrer?
- Sr. McGill.

166
00:12:30,346 --> 00:12:33,431
- Queria rir às minhas custas?
- Eu liguei para ele.

167
00:12:35,391 --> 00:12:36,433
O quê?

168
00:12:36,600 --> 00:12:38,602
Liguei para o Jimmy
antes de ir buscar você.

169
00:12:38,769 --> 00:12:41,979
Ele apareceu naquele momento
porque eu liguei.

170
00:12:42,145 --> 00:12:46,190
Eu estava preocupado com você
e liguei para ele.

171
00:12:46,356 --> 00:12:48,149
Eu sinto muito.

172
00:12:52,027 --> 00:12:53,778
Saiam...

173
00:12:54,070 --> 00:12:55,862
vocês dois.

174
00:13:09,247 --> 00:13:13,415
Chuck, eu preciso fazer
uma coisa e sinto muito.

175
00:13:13,581 --> 00:13:18,586
Sinto muito de verdade,
mas tenho que fazer isso por você.

176
00:13:18,752 --> 00:13:21,087
Você vai tentar me internar.

177
00:13:21,254 --> 00:13:24,881
- Não, é temporário...
- Guarda de emergência temporária.

178
00:13:25,048 --> 00:13:27,550
Tanto faz.

179
00:13:28,133 --> 00:13:31,011
Você finalmente me pôs onde você quer.

180
00:13:50,314 --> 00:13:53,483
Você parece exausto. Por que não vai
para casa dormir um pouco?

181
00:13:53,650 --> 00:13:56,319
Eu não me importo de ficar aqui.
O que você precisar.

182
00:13:56,485 --> 00:13:58,695
Não, estamos bem.

183
00:14:00,112 --> 00:14:01,487
Ei, Ernie.

184
00:14:02,947 --> 00:14:05,782
Por que disse aquilo,
sobre me ligar?

185
00:14:05,949 --> 00:14:07,407
Eu não sei, cara.

186
00:14:08,408 --> 00:14:10,368
Eu não queria dizer nada...

187
00:14:10,535 --> 00:14:13,286
mas do jeito que seu irmão
tem falado de você ultimamente...

188
00:14:13,453 --> 00:14:18,205
parece que ele realmente
quer pegar você, Jimmy, e...

189
00:14:19,249 --> 00:14:22,168
Eu não sei. Você é meu amigo.

190
00:14:24,919 --> 00:14:26,586
Obrigado.

191
00:14:30,297 --> 00:14:32,299
Eu ligo para você amanhã.

192
00:14:34,266 --> 00:14:36,218
Sinto falta da Correspondência.

193
00:16:17,981 --> 00:16:21,693
Você conhece
o Juramento de Hipócrates? Deveria.

194
00:16:21,860 --> 00:16:24,904
Um dos documentos solenes
mais antigos da história.

195
00:16:26,528 --> 00:16:30,238
Primeiro, nunca causar dano.
Não é assim que deve me tratar.

196
00:16:30,405 --> 00:16:33,533
É como se eu tivesse alergia
à penicilina...

197
00:16:33,700 --> 00:16:36,744
e você insistisse
em tratar minha infecção com ela.

198
00:16:36,912 --> 00:16:41,538
Agradeço a analogia, Charles,
mas não corresponde a isso.

199
00:16:41,872 --> 00:16:45,540
Você sairá da Radiologia
antes que perceba, está bem?

200
00:16:45,707 --> 00:16:49,627
Depois vamos tirar esse colar
e você sairá daqui.

201
00:16:58,798 --> 00:17:01,052
Certo, Charles, a tomografia vai começar.

202
00:17:01,219 --> 00:17:03,303
A mesa onde está se moverá.

203
00:17:03,470 --> 00:17:06,095
Você vai ouvir um som
que pode parecer barulhento...

204
00:17:06,262 --> 00:17:08,263
mas não se preocupe.

205
00:17:34,198 --> 00:17:37,074
Você está indo bem, Charles.
Ótimo trabalho.

206
00:17:41,744 --> 00:17:43,745
Estamos quase lá.

207
00:17:48,972 --> 00:17:52,598
<i>Heather é uma jovem de 27 anos louca
por ginástica que amava Preston...</i>

208
00:17:52,807 --> 00:17:55,892
<i>mas admite pensar nele
como uma carteira ambulante.</i>

209
00:17:56,309 --> 00:17:58,059
Nenhuma novidade?

210
00:17:58,311 --> 00:18:01,562
Jesus, quanto tempo vai demorar?

211
00:18:01,812 --> 00:18:04,647
Ela disse que o exame todo
levaria uns 10 minutos.

212
00:18:04,857 --> 00:18:06,692
Talvez tiveram que recomeçar.

213
00:18:06,858 --> 00:18:08,942
O que, 20 vezes?

214
00:18:10,568 --> 00:18:12,279
Ele devia estar em casa.

215
00:18:12,444 --> 00:18:15,405
Jimmy, você está fazendo a coisa certa.

216
00:18:20,325 --> 00:18:22,117
Pode começar a trabalhar, por favor...

217
00:18:22,285 --> 00:18:25,078
porque só Deus sabe
quanto tempo ainda ficaremos aqui.

218
00:18:25,245 --> 00:18:29,246
Eu me sentiria melhor se fizesse
algo "não hospitalar" agora.

219
00:18:30,122 --> 00:18:33,291
"Não hospitalar". Está bem.

220
00:18:33,584 --> 00:18:37,002
<i>Sr. Bergman? Sr. Bergman!</i>

221
00:18:40,378 --> 00:18:43,213
<i>Era o advogado do Preston.
Ele acha que sabe quem o matou.</i>

222
00:18:43,422 --> 00:18:44,465
<i>- Quem?
- Quem?</i>

223
00:18:44,673 --> 00:18:47,426
Quer saber?
Eu vou lá perguntar de novo.

224
00:18:47,593 --> 00:18:49,385
Está bem. Boa ideia.

225
00:18:49,551 --> 00:18:52,595
<i>- Vocês são a geração grandiosa.
- Jimmy.</i>

226
00:18:52,763 --> 00:18:56,765
<i>Não começaram a 2ª Guerra Mundial,
mas certamente terminaram.</i>

227
00:18:56,931 --> 00:19:02,227
<i>E, como se não bastasse, mandaram
um foguete de 90 metros para a lua.</i>

228
00:19:02,394 --> 00:19:04,228
<i>Agora, em seus anos dourados...</i>

229
00:19:04,394 --> 00:19:06,938
<i>precisam de alguém cuidando
de vocês...</i>

230
00:19:07,104 --> 00:19:08,313
<i>alguém confiável...</i>

231
00:19:08,481 --> 00:19:12,525
<i>um homem que diz o que faz
e faz o que diz.</i>

232
00:19:12,691 --> 00:19:16,319
<i>- Quando precisar de alguém assim...
- Eu quero o Jimmy.</i>

233
00:19:16,486 --> 00:19:17,569
<i>Eu quero o Jimmy.</i>

234
00:19:17,737 --> 00:19:19,362
<i>Eu quero o Jimmy...</i>

235
00:19:19,529 --> 00:19:23,030
<i>porque determinação
está em falta hoje em dia.</i>

236
00:19:23,865 --> 00:19:27,159
<i>Jimmy McGill, um advogado confiável.</i>

237
00:19:27,326 --> 00:19:28,576
JIMMY McGILL
Um Advogado Confiável.

238
00:19:29,327 --> 00:19:32,579
Ficou muito bom, Jimmy.
Fez um ótimo comercial.

239
00:19:33,162 --> 00:19:34,872
Obrigado.

240
00:19:44,337 --> 00:19:45,795
Jimmy.

241
00:19:47,587 --> 00:19:49,130
Finalmente.

242
00:19:49,339 --> 00:19:50,714
Como ele está?

243
00:19:50,880 --> 00:19:53,759
A boa notícia é que, fisicamente,
ele está bem.

244
00:19:54,301 --> 00:19:57,761
O radiologista diz que está tudo normal
com a cabeça e a coluna.

245
00:19:57,928 --> 00:19:59,513
Então, tiramos o colar dele.

246
00:19:59,679 --> 00:20:01,555
O ferimento na cabeça vai sarar.

247
00:20:01,722 --> 00:20:02,931
Demos uma vacina antitetânica...

248
00:20:03,098 --> 00:20:05,224
porque os registros de imunização
não estavam atualizados.

249
00:20:05,392 --> 00:20:07,059
Não deve ser surpresa para você.

250
00:20:07,226 --> 00:20:10,852
- E o coração?
- Forte. O ECG deu normal.

251
00:20:11,060 --> 00:20:12,728
Quanto à perda de consciência...

252
00:20:12,895 --> 00:20:17,397
acho que Charles teve
um desmaio relacionado ao estresse.

253
00:20:17,563 --> 00:20:19,566
É basicamente um ataque de pânico.

254
00:20:19,775 --> 00:20:22,985
Nenhum sinal de derrame
ou eventos cardíacos.

255
00:20:24,152 --> 00:20:26,029
No entanto, houve...

256
00:20:27,570 --> 00:20:29,405
uma complicação.

257
00:20:32,282 --> 00:20:34,993
Chuck, amigão, sou eu.

258
00:20:35,159 --> 00:20:39,245
Disseram que está tudo bem.
Vamos tirar você daqui. O que me diz?

259
00:20:47,584 --> 00:20:48,834
O que há com ele?

260
00:20:49,001 --> 00:20:51,253
O que vocês deram
já deveria ter passado, certo?

261
00:20:51,420 --> 00:20:53,337
Nós o observamos por várias horas.

262
00:20:53,504 --> 00:20:55,921
Demos até o que chamamos
de agente reverso...

263
00:20:56,088 --> 00:21:00,049
então, sim, o efeito do sedativo passou.
Isso é outra coisa.

264
00:21:00,217 --> 00:21:01,551
O quê?

265
00:21:01,718 --> 00:21:04,177
Nós achamos que é um estado
de catatonia autoinduzida.

266
00:21:04,344 --> 00:21:07,178
"Nós". Sempre "nós".
Eu acho que é você.

267
00:21:07,345 --> 00:21:09,304
Você é a única médica no quarto.

268
00:21:09,472 --> 00:21:11,850
Você fritou o cérebro dele
com aquela máquina.

269
00:21:12,017 --> 00:21:14,102
- Jimmy.
- Desculpe, isso é sacanagem.

270
00:21:14,269 --> 00:21:16,145
Jimmy.

271
00:21:16,311 --> 00:21:18,104
E agora?

272
00:21:19,104 --> 00:21:20,557
Quando eu o tratei da primeira vez...

273
00:21:20,559 --> 00:21:23,998
ele estava em um estado similar,
não concorda?

274
00:21:26,795 --> 00:21:30,967
Creio que é só uma questão de tempo
até ele sair dessa.

275
00:21:31,134 --> 00:21:36,352
"Questão de tempo".
Ótimo, eu vou esperar. Aqui.

276
00:21:46,450 --> 00:21:50,289
Tiro à esquerda, um minuto e meio.

277
00:21:53,045 --> 00:21:55,423
Quantos cartuchos já foram disparados?

278
00:21:55,591 --> 00:21:59,848
Com 7.62 mm,
dá para usar 3.500 e nem perceber.

279
00:22:00,014 --> 00:22:01,977
Depende da precisão...

280
00:22:02,143 --> 00:22:04,690
e esse é muito preciso.

281
00:22:04,857 --> 00:22:08,195
Eu diria que o vento
está afetando a trajetória.

282
00:22:09,281 --> 00:22:12,827
- Seu cano vai esfriar?
- Suponho que sim.

283
00:22:12,994 --> 00:22:15,958
Então é melhor prestar atenção
nesse tiro.

284
00:22:16,125 --> 00:22:18,421
É melhor mesmo.

285
00:22:19,380 --> 00:22:23,846
Ajustando para a direita,
um minuto e meio.

286
00:22:30,900 --> 00:22:32,277
Atire.

287
00:22:35,741 --> 00:22:36,868
Acertou.

288
00:22:37,034 --> 00:22:38,621
Acertou no centro.

289
00:22:42,920 --> 00:22:45,090
Sugiro que não mude sua munição.

290
00:22:45,298 --> 00:22:48,011
<i>Fique com o projétil boat tail
de dez gramas...</i>

291
00:22:48,179 --> 00:22:50,264
se for um tiro livre.

292
00:22:50,431 --> 00:22:53,979
Agora, se tiver que atravessar vidro,
use o de 12 gramas.

293
00:22:54,146 --> 00:22:57,152
Porém, como você sabe,
você terá que recalcular o tiro.

294
00:22:57,319 --> 00:22:59,906
O de dez gramas está bom.

295
00:23:00,740 --> 00:23:02,868
Quantas caixas?

296
00:23:03,037 --> 00:23:04,872
Só uma.

297
00:23:06,750 --> 00:23:08,670
Não, é por conta da casa.

298
00:23:12,969 --> 00:23:14,764
Uma última coisa.

299
00:23:21,315 --> 00:23:22,527
Sem querer ofender.

300
00:23:24,656 --> 00:23:26,159
Não me ofendeu.

301
00:24:19,312 --> 00:24:20,899
Jimmy.

302
00:24:21,275 --> 00:24:23,904
- Pode me trazer água?
- Chuck.

303
00:24:24,071 --> 00:24:25,949
Amigão, você voltou.

304
00:24:26,116 --> 00:24:28,328
- Você...
- Pode me trazer água, por favor?

305
00:24:28,494 --> 00:24:30,249
Sim, sim, água.

306
00:24:38,887 --> 00:24:40,806
Droga. Desculpe.

307
00:24:42,393 --> 00:24:44,104
Quer mais?

308
00:24:47,694 --> 00:24:50,949
A última coisa que me lembro é
aquela máquina onde me colocaram.

309
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
Quanto tempo fiquei inconsciente?

310
00:24:54,998 --> 00:24:56,458
Umas 20 horas.

311
00:24:58,797 --> 00:25:02,259
E o próximo passo é tirar você daqui.

312
00:25:02,426 --> 00:25:04,346
Para onde?

313
00:25:04,846 --> 00:25:07,268
Algum manicômio em Las Cruces?

314
00:25:08,019 --> 00:25:10,774
Algum lugar
onde possa se livrar de mim?

315
00:25:10,941 --> 00:25:13,695
Para casa, Chuck. Você vai para casa.

316
00:25:14,780 --> 00:25:17,326
Seu coração está bem
e o ferimento na sua cabeça também.

317
00:25:17,494 --> 00:25:20,498
É tudo que eu queria saber.

318
00:25:21,290 --> 00:25:24,254
E a guarda de emergência temporária?

319
00:25:24,420 --> 00:25:27,259
O nome já diz. Temporária, certo?

320
00:25:30,639 --> 00:25:32,308
Quer ir para a cama?

321
00:25:32,475 --> 00:25:35,983
Não, é mais fresco aqui.

322
00:25:40,656 --> 00:25:42,409
O que posso trazer para você?

323
00:25:42,952 --> 00:25:44,287
Eu lhe farei um pouco de chá.

324
00:25:44,453 --> 00:25:47,374
Coisa boa.
Não aquela água marrom do hospital.

325
00:25:47,541 --> 00:25:48,962
Eu estou bem.

326
00:25:50,715 --> 00:25:52,676
- Eu lhe farei um pouco de chá.
- Jimmy.

327
00:25:52,843 --> 00:25:54,137
Não.

328
00:25:55,431 --> 00:25:56,933
Só...

329
00:25:58,685 --> 00:26:01,231
Você fez seu dever. Pode ir agora.

330
00:26:03,528 --> 00:26:06,198
Isso foi meio rude.

331
00:26:06,365 --> 00:26:09,788
Olhe, eu fui eletrocutado,
cutucado e agulhado...

332
00:26:09,954 --> 00:26:11,625
e agora eu só...

333
00:26:12,917 --> 00:26:14,837
Eu quero ficar sozinho.

334
00:26:15,757 --> 00:26:18,510
Se você começar a passar mal de novo,
como eu vou saber?

335
00:26:18,677 --> 00:26:21,348
Eu estou bem. Eu juro.

336
00:26:23,560 --> 00:26:25,021
Viu?

337
00:26:25,689 --> 00:26:27,650
Já estou me sentindo melhor.

338
00:26:28,569 --> 00:26:30,948
Eu nem tenho as chaves.

339
00:26:35,038 --> 00:26:36,332
Posso chamar o Ernie de volta?

340
00:26:36,707 --> 00:26:38,669
Deixa pelo menos eu fazer isso?

341
00:26:38,835 --> 00:26:41,715
Você precisa de alguém cuidando
de você. Precisa comer, não é?

342
00:26:43,511 --> 00:26:45,013
Certo.

343
00:26:54,612 --> 00:26:56,448
Fique bem, Chuck.

344
00:35:04,168 --> 00:35:05,588
NÃO FAÇA ISSO

345
00:35:41,864 --> 00:35:44,244
Certo, eu cuidarei disso.

346
00:35:44,411 --> 00:35:46,998
Deve ficar pronto no começo
da semana que vem.

347
00:35:47,165 --> 00:35:50,588
Tenha um ótimo dia, Sr. Collins.

348
00:35:56,430 --> 00:35:58,058
Isso mesmo.

349
00:35:58,224 --> 00:36:00,604
Coloque os óculos escuros.
Está muito claro lá fora.

350
00:36:00,772 --> 00:36:02,355
Tem que proteger seus olhos.

351
00:36:02,900 --> 00:36:05,111
Tem que...

352
00:36:05,278 --> 00:36:07,698
É, está bonito.

353
00:36:07,865 --> 00:36:09,410
<i>Bingo.</i>

354
00:36:10,417 --> 00:36:12,420
Tchau, tchau.

355
00:36:15,209 --> 00:36:19,383
Certo. Pessoal, desculpe a demora...

356
00:36:19,550 --> 00:36:21,720
mas com a atenção
que dou para cada um...

357
00:36:21,885 --> 00:36:26,144
às vezes as coisas
empacam um pouquinho.

358
00:36:27,103 --> 00:36:29,106
Eu prometo atender a todos.

359
00:36:29,274 --> 00:36:31,445
Sra. Deshazo, querida,
acho que é a próxima...

360
00:36:31,611 --> 00:36:34,073
mas, primeiro, alguém aceita um café?

361
00:36:34,240 --> 00:36:37,873
- Posso falar com você?
- Com licença. Um segundo.

362
00:36:38,164 --> 00:36:41,249
Precisamos de uma recepcionista
para ontem.

363
00:36:41,416 --> 00:36:44,756
Howard ligou. Disse que tentou
falar com você a manhã toda.

364
00:36:44,922 --> 00:36:48,511
Diga para ele parar de incomodá-la
e me deixar uma mensagem.

365
00:36:48,720 --> 00:36:50,557
É sobre o Chuck.

366
00:36:50,808 --> 00:36:52,895
É importante.
Foi tudo o que ele disse.

367
00:36:54,939 --> 00:36:55,940
Certo.

368
00:36:56,567 --> 00:36:59,863
Infelizmente, minha sócia disse
que precisam de mim...

369
00:37:00,031 --> 00:37:02,702
para um assunto breve,
mas importante.

370
00:37:02,870 --> 00:37:05,999
Só preciso fazer uma ligação urgente.

371
00:37:06,166 --> 00:37:09,046
Enquanto isso, quem queria café?

372
00:37:10,465 --> 00:37:14,429
Sim, ótimo.
Essa jovem vai trazer café para vocês...

373
00:37:14,890 --> 00:37:18,186
e também rosquinhas,
se sobrou alguma.

374
00:37:18,729 --> 00:37:19,731
<i>Por favor.</i>

375
00:37:28,078 --> 00:37:30,999
Eu quero café, mas sem creme.

376
00:37:31,292 --> 00:37:34,297
Oi, Julie, sou eu,
retornando a ligação do Howard.

377
00:37:35,090 --> 00:37:36,259
Sim.

378
00:37:40,181 --> 00:37:42,811
- Ei, e aí?
- Jimmy, eu só tenho uma pergunta...

379
00:37:43,437 --> 00:37:44,647
você está por trás disso?

380
00:37:45,189 --> 00:37:46,984
Por trás do quê?

381
00:38:19,246 --> 00:38:22,294
Jimmy, eu estou meio ocupado.
Volte depois.

382
00:38:22,461 --> 00:38:24,546
Não, abra a porta.

383
00:38:24,713 --> 00:38:27,092
Eu sei por que você está aqui.
Podemos discutir isso mais tarde.

384
00:38:27,302 --> 00:38:29,805
Agora, estou ocupado. Adeus.

385
00:38:46,999 --> 00:38:48,711
Está feliz agora?

386
00:39:00,020 --> 00:39:03,152
Não é certo eu não ter a chave daqui.

387
00:39:06,950 --> 00:39:08,243
Chuck?

388
00:39:38,626 --> 00:39:40,255
Chuck...

389
00:39:41,089 --> 00:39:42,467
o que está acontecendo?

390
00:39:54,946 --> 00:39:57,033
Você tem um...

391
00:40:00,581 --> 00:40:05,630
Tem um projetinho rolando aqui?

392
00:40:07,299 --> 00:40:10,179
É alguma coisa que queira me contar?

393
00:40:11,974 --> 00:40:15,271
O que me diz, Chuck? Vai me contar?

394
00:40:16,314 --> 00:40:19,277
Essas paredes são de gesso e ripa.

395
00:40:19,444 --> 00:40:22,200
Completamente invisíveis
às ondas de rádio.

396
00:40:22,366 --> 00:40:26,038
Proteção nenhuma. É o mesmo
que estar no meio de um pasto.

397
00:40:26,206 --> 00:40:29,460
Não sei o que eu estava pensando.
Devia ter feito isso desde o começo.

398
00:40:29,627 --> 00:40:32,589
Devia ter feito isso? Com o...

399
00:40:33,007 --> 00:40:37,517
- Essas paredes são bem sólidas.
- Eu preciso de uma gaiola de Faraday.

400
00:40:37,808 --> 00:40:39,269
É disso que eu preciso.

401
00:40:39,478 --> 00:40:41,940
Eu acho que precisamos nos sentar.

402
00:40:42,107 --> 00:40:43,985
Dar um tempo, amigão? Por favor.

403
00:40:44,610 --> 00:40:48,241
Não me trate assim, Jimmy.
Eu não sou louco, está bem?

404
00:40:48,409 --> 00:40:51,788
Eu nunca disse
que você era louco. Isso...

405
00:40:51,955 --> 00:40:56,379
Você deve estar exausto.
É justificável. Qual é?

406
00:40:56,588 --> 00:40:59,843
- Cinco minutos e depois você continua.
- Eu estou bem.

407
00:41:00,721 --> 00:41:02,222
Vamos, Chuck.

408
00:41:03,641 --> 00:41:05,352
Só uma pausa.

409
00:41:07,606 --> 00:41:09,735
- Cuidado.
- Está bem.

410
00:41:28,642 --> 00:41:31,271
Howard me disse que você saiu da HHM.

411
00:41:31,438 --> 00:41:33,191
Eu não saí.

412
00:41:33,734 --> 00:41:34,860
Eu me aposentei.

413
00:41:35,945 --> 00:41:38,532
Não foi o que pareceu.

414
00:41:38,741 --> 00:41:41,830
Além disso, é muito repentino, não acha?

415
00:41:42,039 --> 00:41:45,796
- Ele está preocupado com você.
- Ele deveria ficar aliviado.

416
00:41:45,963 --> 00:41:48,298
Aliviado? Por quê?

417
00:41:48,465 --> 00:41:52,013
Você é o melhor cara dele. Sem você,
aquele lugar vai para o buraco.

418
00:41:54,726 --> 00:42:00,778
Então você se aposentou
não só da HHM, mas da advocacia?

419
00:42:02,572 --> 00:42:04,617
Isso não é bom, Chuck.

420
00:42:06,246 --> 00:42:08,791
A advocacia precisa de você.

421
00:42:10,168 --> 00:42:11,879
Pare.

422
00:42:12,046 --> 00:42:14,008
E você precisa dela.

423
00:42:14,552 --> 00:42:18,139
O que aconteceu exatamente, Chuck?

424
00:42:20,226 --> 00:42:23,064
Porque eu não sei o que você é,
se não é um advogado.

425
00:42:26,152 --> 00:42:30,118
Como vai se aposentar antes
de me tirar da Ordem dos Advogados?

426
00:42:30,284 --> 00:42:32,245
Antes de me tirar da cidade.

427
00:42:32,412 --> 00:42:35,753
Serei o único McGill carregando o nome
da família. Não pode permitir isso.

428
00:42:38,757 --> 00:42:42,679
É porque você perdeu Mesa Verde?

429
00:42:43,681 --> 00:42:46,102
E daí? Quem se importa?

430
00:42:46,395 --> 00:42:49,942
E, se você realmente pensa
que eu sacaneei você...

431
00:42:50,109 --> 00:42:53,907
que não foi o caso, mas enfim...
Quer saber? Pode ficar zangado.

432
00:42:54,074 --> 00:42:59,123
Aja, não se esconda nessa coisa
de Faraday, nessa gaiola.

433
00:42:59,374 --> 00:43:02,045
Não, nada de aposentaria para você.

434
00:43:02,213 --> 00:43:04,759
Quando tiver 99, pode cair morto...

435
00:43:04,925 --> 00:43:07,638
argumentando diante do juiz robô 3000...

436
00:43:07,805 --> 00:43:09,724
que funcionará à eletricidade, aliás.

437
00:43:09,934 --> 00:43:13,147
Esse é o seu futuro, está bem?

438
00:43:14,651 --> 00:43:17,154
Eu não posso mais trabalhar.

439
00:43:17,321 --> 00:43:19,491
Como assim? Claro que pode.

440
00:43:19,658 --> 00:43:21,744
- Eu cometi um erro.
- Que erro?

441
00:43:21,912 --> 00:43:24,623
Uma troca insignificante
de endereço de banco.

442
00:43:24,834 --> 00:43:28,756
1216 ao invés de 1261.
Eu estraguei tudo.

443
00:43:28,923 --> 00:43:30,926
Eu feri o cliente.

444
00:43:32,471 --> 00:43:35,351
Estraguei completamente
em todos os sentidos.

445
00:43:36,643 --> 00:43:38,480
E depois culpei...

446
00:43:38,856 --> 00:43:40,860
Depois eu culpei você.

447
00:43:43,197 --> 00:43:45,618
É essa maldita eletricidade.

448
00:43:45,785 --> 00:43:49,081
Está me enfraquecendo.
Enfraquecendo minhas faculdades.

449
00:43:49,290 --> 00:43:52,797
Meu cérebro... Minha mente...

450
00:43:53,255 --> 00:43:57,804
Costumava funcionar
e agora não funciona mais.

451
00:43:58,723 --> 00:44:01,853
Pessoas se deram mal
por minha causa.

452
00:44:03,396 --> 00:44:05,150
Hora de acabar com isso.

453
00:44:12,871 --> 00:44:16,083
E se eu dissesse
que você não cometeu um erro?

454
00:44:18,463 --> 00:44:23,263
Pelo amor de Deus, Jimmy, pare
de querer me animar e acertar as coisas.

455
00:44:27,604 --> 00:44:29,690
Eu sacaneei você.

456
00:44:31,735 --> 00:44:33,572
Fui eu.

457
00:44:34,532 --> 00:44:36,994
Eu teria deixado Nixon orgulhoso.

458
00:44:40,207 --> 00:44:43,588
Eu mudei 1261 por 1216.

459
00:44:44,923 --> 00:44:46,510
Fui eu.

460
00:44:47,595 --> 00:44:51,226
Tudo aconteceu exatamente
do jeito que você falou.

461
00:44:51,392 --> 00:44:54,439
Exatamente mesmo.

462
00:44:55,189 --> 00:44:59,530
Eu fiz cópias, paguei o garoto da loja
para mentir por mim.

463
00:44:59,780 --> 00:45:06,333
É insano
como você deduziu cada detalhe.

464
00:45:08,462 --> 00:45:10,465
Então pode relaxar, está bem?

465
00:45:10,632 --> 00:45:15,223
Seu cérebro está funcionando
com mil por cento de eficiência.

466
00:45:16,727 --> 00:45:18,730
Está dizendo a verdade...

467
00:45:19,021 --> 00:45:21,692
ou só está tentando...

468
00:45:21,942 --> 00:45:24,949
- fazer eu me sentir melhor?
- Fazendo você se sentir melhor.

469
00:45:25,115 --> 00:45:27,745
Caso contrário, eu jamais contaria.

470
00:45:28,162 --> 00:45:29,706
Mas, sim...

471
00:45:30,289 --> 00:45:31,792
é a verdade.

472
00:45:33,086 --> 00:45:35,715
Só fez isso para me humilhar?

473
00:45:35,882 --> 00:45:38,011
Eu fiz pela Kim!

474
00:45:38,971 --> 00:45:41,851
Ela se matou
para conseguir Mesa Verde...

475
00:45:42,018 --> 00:45:45,982
enquanto você e Howard só ficavam
tomando uísque e dando risada.

476
00:45:46,149 --> 00:45:49,196
Hamlin, Hamlin, McGill.
Está mais para Tio Patinhas & Marley.

477
00:45:49,363 --> 00:45:53,495
Kim merece Mesa Verde,
não você, não a HHM.

478
00:45:53,664 --> 00:45:56,166
Ela merecia e ela precisa.

479
00:45:56,376 --> 00:45:58,420
Eu fiz para ajudá-la.

480
00:45:58,587 --> 00:46:01,383
Honestamente, não pensei
que fosse machucar você tanto.

481
00:46:01,549 --> 00:46:05,180
Achei que você ia pensar "droga,
cometi um erro" e seguir com sua vida...

482
00:46:05,389 --> 00:46:10,188
como uma pessoa normal.
Mas não! Quem me dera!

483
00:46:20,790 --> 00:46:23,127
Eu posso dizer ao Howard...

484
00:46:23,294 --> 00:46:26,132
que você não saiu,
não está se aposentando, nem nada?

485
00:46:34,438 --> 00:46:37,859
Podemos tirar essas porcarias
da parede?

486
00:46:42,826 --> 00:46:44,996
Eu vou ligar para o Howard.

487
00:46:45,163 --> 00:46:46,583
Jimmy.

488
00:46:48,919 --> 00:46:53,010
Você percebe
que acabou de confessar um crime?

489
00:46:53,593 --> 00:46:55,179
Acho que sim.

490
00:46:55,512 --> 00:46:57,684
Mas você se sente melhor, certo?

491
00:46:58,769 --> 00:47:01,732
Além disso,
é a sua palavra contra a minha.
