1
00:01:20,891 --> 00:01:23,769
Agora, não precisa correr o mundo
atrás do presente perfeito.

2
00:01:23,936 --> 00:01:26,355
Feitos à mão na tradição
dos artistas antigos...

3
00:01:26,981 --> 00:01:28,858
chegaram os novos Chia Pets.

4
00:01:29,025 --> 00:01:32,445
Chia Elefante, Chia Vaca
e Chia Leãozinho.

5
00:01:32,612 --> 00:01:36,073
É fácil. Deixe seu Chia à noite
na água, espalhe as sementes...

6
00:01:36,699 --> 00:01:38,367
...chamada.

7
00:01:41,120 --> 00:01:42,788
Sr. Okaka.

8
00:01:54,967 --> 00:01:57,136
...residente de um Sandpiper Crossing...

9
00:01:57,303 --> 00:01:58,804
ou outra comunidade
para aposentados...

10
00:01:59,013 --> 00:02:01,307
talvez possa receber compensação.

11
00:02:01,474 --> 00:02:05,269
Residentes do Sandpiper Crossing
ou comunidades similares...

12
00:02:05,436 --> 00:02:08,189
podem ter sido explorados
por bens e serviços.

13
00:02:08,397 --> 00:02:11,776
Em parceria com os advogados
da Hamlin Hamlin & McGill...

14
00:02:11,942 --> 00:02:14,862
os advogados da Davis & Main
trabalham para ajudar...

15
00:02:15,029 --> 00:02:18,074
quem foi explorado
por essas comunidades.

16
00:02:18,240 --> 00:02:19,700
Para uma consulta gratuita...

17
00:02:19,867 --> 00:02:24,538
ligue para Davis & Main,
505-242-7700.

18
00:02:24,705 --> 00:02:27,750
505-242-770...

19
00:04:52,269 --> 00:04:54,230
SAUL GOODMAN - ADVOGADO
VOCÊ TEM DIREITOS!

20
00:05:04,406 --> 00:05:08,369
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

21
00:06:22,692 --> 00:06:25,779
Você ligou para Kim Wexler.
Por favor, deixe uma mensagem.

22
00:06:27,072 --> 00:06:30,909
Um dia você vai me ver

23
00:06:31,076 --> 00:06:34,955
Flutuando na luz do sol

24
00:06:35,121 --> 00:06:41,545
Minha cabeça aparecendo
Em uma nuvem voando baixo

25
00:06:41,711 --> 00:06:45,674
Você vai me ouvir chamar

26
00:06:45,840 --> 00:06:50,136
Cantando na luz do sol

27
00:06:50,303 --> 00:06:55,892
O mais doce e claro possível

28
00:06:57,477 --> 00:07:01,773
Bali Ha'i vai sussurrar

29
00:07:01,940 --> 00:07:06,486
Sobre as maresias

30
00:07:06,653 --> 00:07:10,615
Aqui estou, sua ilha especial

31
00:07:10,782 --> 00:07:15,287
Venha até mim
Venha até mim

32
00:07:15,453 --> 00:07:18,039
Bali Ha'i

33
00:07:18,206 --> 00:07:21,293
Bali Ha'i

34
00:07:21,459 --> 00:07:25,547
Bali Ha'i

35
00:07:26,339 --> 00:07:27,591
Bom, aí está.

36
00:07:27,757 --> 00:07:31,636
Isso conclui nossa turnê semanal
de South Pacific.

37
00:07:31,803 --> 00:07:32,846
Disponha.

38
00:07:33,013 --> 00:07:36,558
Amanhã, começamos a explorar
o catálogo dos Carpenters.

39
00:07:36,725 --> 00:07:38,894
Claro, estou aberto a sugestões.

40
00:07:39,060 --> 00:07:41,688
Isso mesmo.
Você só precisa me ligar.

41
00:07:41,855 --> 00:07:45,191
Qualquer hora. Está bem?

42
00:07:46,151 --> 00:07:48,236
Tchau. Ligue para mim.

43
00:07:48,904 --> 00:07:51,406
Privacidade, Sra. Nguyen.
Privacidade.

44
00:07:51,573 --> 00:07:54,200
Por que você está aqui?
Já perdeu aquele emprego?

45
00:07:54,534 --> 00:07:55,702
Quem me dera.

46
00:07:55,869 --> 00:07:59,122
Não gosta do seu emprego?
Coitadinho.

47
00:07:59,289 --> 00:08:01,374
Algumas pessoas dão duro na vida.

48
00:08:01,541 --> 00:08:03,543
Ninguém nos dá carros de graça.

49
00:08:03,752 --> 00:08:06,421
-Por que está aqui?
-Este lugar está pago.

50
00:08:06,588 --> 00:08:09,591
Tenho direito como seu inquilino.
Você só precisa saber disso.

51
00:08:10,175 --> 00:08:12,177
Sinto cheiro de café? Está fazendo?

52
00:08:12,344 --> 00:08:13,887
Por quê?

53
00:08:14,763 --> 00:08:15,889
Que tal encher?

54
00:08:16,056 --> 00:08:17,974
Compre seu próprio café.

55
00:08:18,141 --> 00:08:20,644
Quanto mais rápido eu beber,
mais rápido eu saio daqui.

56
00:08:29,903 --> 00:08:32,072
Chào các cô, senhoras.

57
00:08:47,587 --> 00:08:49,005
Filho da...

58
00:09:00,016 --> 00:09:03,019
SPA & MANICURE

59
00:09:24,624 --> 00:09:26,501
Não arrumou suas coisas ainda?

60
00:09:26,835 --> 00:09:28,837
Kevin e Paige estão aqui.

61
00:09:29,004 --> 00:09:30,797
Claro.

62
00:09:58,658 --> 00:10:01,077
Não sei o que Chuck disse para você...

63
00:10:01,244 --> 00:10:04,581
mas eu não pedi
para ele intervir por mim.

64
00:10:24,309 --> 00:10:26,227
Oi, pessoal. Desculpe a demora.

65
00:10:26,394 --> 00:10:28,229
-Sem problemas.
-Oi.

66
00:10:28,396 --> 00:10:29,397
É ótimo vê-los.

67
00:10:29,564 --> 00:10:30,690
-Howard.
-Kevin.

68
00:10:30,857 --> 00:10:33,234
Bom ver vocês. Oi, Paige. Oi, Kevin.

69
00:10:33,401 --> 00:10:35,195
-É um prazer.
-Por favor, sentem-se.

70
00:10:35,361 --> 00:10:38,323
-Obrigada.
-Kevin, como está seu neto?

71
00:10:38,490 --> 00:10:41,618
Fora de controle, nos dando de dez.

72
00:11:40,426 --> 00:11:41,553
Olá.

73
00:11:41,719 --> 00:11:43,638
Posso ajudá-lo?

74
00:11:44,681 --> 00:11:46,516
Sabe por que eu estou aqui?

75
00:11:47,934 --> 00:11:49,602
Ele precisa de uma resposta.

76
00:11:55,775 --> 00:11:59,112
Com todo respeito,
eu terei que dizer não.

77
00:12:03,867 --> 00:12:05,410
Tem certeza disso?

78
00:12:05,618 --> 00:12:07,245
Tenho.

79
00:12:48,870 --> 00:12:50,872
BEM-VINDO

80
00:12:52,874 --> 00:12:54,876
Papel Carbono

81
00:13:15,078 --> 00:13:18,248
Meritíssimo, a defesa fez
o pedido bastante razoável...

82
00:13:18,414 --> 00:13:21,542
de que os autores apresentem
seus prontuários ou...

83
00:13:21,709 --> 00:13:24,587
autorizem que nós os examinemos.

84
00:13:24,754 --> 00:13:28,716
Meritíssimo, os prontuários dos nossos
clientes não têm peso neste caso.

85
00:13:29,050 --> 00:13:32,929
Prontuários são relevantes,
pois têm relação com a nossa afirmação...

86
00:13:33,096 --> 00:13:35,723
de que os autores não têm direito
a uma ação coletiva.

87
00:13:35,890 --> 00:13:38,935
Essa é uma tentativa clara
de intimidação. Nada mais.

88
00:13:39,102 --> 00:13:40,353
Como?

89
00:13:40,520 --> 00:13:44,649
Muitos clientes têm informações
que preferem manter em sigilo.

90
00:13:44,816 --> 00:13:48,653
Eles temem que estranhos
sondem suas fichas pessoais.

91
00:13:48,820 --> 00:13:50,863
E ao forçá-los a revelar
essa informação...

92
00:13:51,030 --> 00:13:54,117
a defesa aposta
que eles retirem o caso.

93
00:13:54,284 --> 00:13:57,161
Meritíssimo, é só a questão
do direito da ação coletiva.

94
00:13:57,328 --> 00:14:00,873
Se os autores sofrem de demência
ou outras doenças mentais...

95
00:14:01,040 --> 00:14:02,500
Está dizendo que são incompetentes?

96
00:14:02,667 --> 00:14:06,337
Temos o direito a qualquer registro
que demonstre a competência deles...

97
00:14:06,504 --> 00:14:08,673
A defesa está atirando
para todos os lados.

98
00:14:08,881 --> 00:14:10,925
Se nossos clientes sofrem
de demência...

99
00:14:11,092 --> 00:14:14,053
os contratos não foram assinados
com conhecimento de causa.

100
00:14:14,262 --> 00:14:16,514
-Não, isso não é...
-A defesa quer alegar...

101
00:14:16,681 --> 00:14:19,392
que os residentes têm competência
para assinar contratos...

102
00:14:19,600 --> 00:14:22,353
mas são incompetentes para processar.
Qual, então?

103
00:14:22,520 --> 00:14:25,064
Muitos dos residentes assinaram
seus contratos anos atrás.

104
00:14:25,273 --> 00:14:27,442
E na época, eles eram
perfeitamente competentes.

105
00:14:27,608 --> 00:14:29,235
Mas isso pode mudar.

106
00:14:29,444 --> 00:14:32,071
Especialmente quando falamos
de idosos.

107
00:14:32,238 --> 00:14:36,159
Ou Sandpiper se aproveitou
da incompetência deles e os roubou.

108
00:14:36,326 --> 00:14:37,994
Srta. Wexler.

109
00:14:39,037 --> 00:14:42,874
Só estou tentando defender nossos
clientes desse abuso da defesa.

110
00:14:43,041 --> 00:14:45,460
Meritíssimo, como dissemos
no documento...

111
00:14:45,627 --> 00:14:48,796
esse é um pedido padrão
em todos os casos dessa natureza.

112
00:14:49,005 --> 00:14:50,923
Não tem nada de abuso.

113
00:14:51,090 --> 00:14:53,259
Conceder essa invasão de privacidade...

114
00:14:53,468 --> 00:14:55,637
faz com que nossos clientes
sejam duplamente vitimados.

115
00:14:55,803 --> 00:14:58,389
Peço que negue o pedido
da defesa, Meritíssimo.

116
00:14:59,098 --> 00:15:00,933
Eu estou disposto a autorizar...

117
00:15:01,100 --> 00:15:03,936
mas vou revisar as alegações
e os documentos.

118
00:15:04,103 --> 00:15:05,897
Tomarei minha decisão em breve.

119
00:15:06,314 --> 00:15:07,940
Dispensados.

120
00:15:13,905 --> 00:15:16,324
Eu falo com você no escritório.

121
00:15:24,332 --> 00:15:27,168
Srta. Wexler.

122
00:15:27,335 --> 00:15:29,921
Eu só queria parabenizá-la
pelo trabalho lá.

123
00:15:30,296 --> 00:15:32,465
Obrigada, mas tenho certeza
que eu perdi.

124
00:15:32,632 --> 00:15:34,592
Claro, é algo invencível.

125
00:15:34,759 --> 00:15:36,844
Por isso que seu chefe nem apareceu.

126
00:15:37,011 --> 00:15:40,181
Mas você foi muito bem
e eu admiro isso.

127
00:15:40,431 --> 00:15:41,557
Obrigada.

128
00:15:41,724 --> 00:15:43,768
O que vai fazer no almoço?

129
00:15:45,061 --> 00:15:48,022
Eu ia pegar qualquer coisa
nas máquinas.

130
00:15:48,314 --> 00:15:50,233
Podemos fazer melhor.

131
00:15:52,485 --> 00:15:54,904
-Sr. Schweikart, prazer em vê-lo.
-Como vai?

132
00:15:55,071 --> 00:15:58,032
Muito bem. Drinques para vocês?
Um Moscow Mule?

133
00:15:58,199 --> 00:16:00,118
Sem dúvida. Quer um?

134
00:16:00,284 --> 00:16:02,745
É o melhor Moscow Mule da cidade.

135
00:16:03,413 --> 00:16:07,250
Gengibre fresco, caneca de cobre,
tudo mais.

136
00:16:07,417 --> 00:16:10,837
É bem vintage, mas obrigada.
Só um chá gelado.

137
00:16:11,003 --> 00:16:12,672
Tem certeza?

138
00:16:12,839 --> 00:16:16,300
Eu serei o único degenerado
a beber em serviço.

139
00:16:16,467 --> 00:16:18,219
Isso também é vintage.

140
00:16:18,386 --> 00:16:20,346
Já vou trazer.

141
00:16:22,390 --> 00:16:26,144
Você está na HHM há o quê, dez anos?

142
00:16:28,521 --> 00:16:31,816
-Sim, em agosto passado.
-E começou na Correspondência?

143
00:16:31,983 --> 00:16:35,111
Comecei. Fiquei seis anos lá.
Como sabia?

144
00:16:35,278 --> 00:16:37,321
Andei perguntando.
É uma cidade pequena.

145
00:16:37,530 --> 00:16:40,616
Parece que você realmente
fez por merecer.

146
00:16:40,783 --> 00:16:44,287
Eu tive sorte. A HHM pagou
meus estudos enquanto eu trabalhava.

147
00:16:44,454 --> 00:16:48,374
Isso é ótimo. Imagino que pague
de volta como parte do acordo?

148
00:16:48,541 --> 00:16:51,043
Sim, com prazer. É um trato padrão.

149
00:16:51,627 --> 00:16:54,130
Confesso que vê-la no tribunal hoje...

150
00:16:54,297 --> 00:16:56,924
trouxe antigas lembranças para mim.

151
00:16:57,091 --> 00:16:59,510
-Uma em particular.
-É?

152
00:16:59,677 --> 00:17:02,180
Eu era novo em uma firma em Boston.

153
00:17:02,346 --> 00:17:04,807
E finalmente peguei
meu primeiro caso grande.

154
00:17:05,016 --> 00:17:07,518
Uma ação enorme
de discriminação trabalhista.

155
00:17:07,727 --> 00:17:09,687
Ficou rolando por uma década.

156
00:17:09,854 --> 00:17:12,273
Enfim, conseguimos um caso enorme.

157
00:17:12,440 --> 00:17:16,277
E eu descobri que acompanharia
um dos sócios na audiência preliminar.

158
00:17:16,444 --> 00:17:21,282
Pensei: "Pronto. Isso vai definir
o resto da minha carreira."

159
00:17:21,741 --> 00:17:24,160
Então, o dia da audiência
foi chegando.

160
00:17:24,327 --> 00:17:28,080
Comprei até um terno que mal
podia pagar. Dividi em três cartões.

161
00:17:28,247 --> 00:17:30,333
Devo estar pagando até hoje.

162
00:17:31,626 --> 00:17:34,712
Bom, cheguei muito cedo.
Estava de terno novo...

163
00:17:34,921 --> 00:17:37,548
preparando minha mesa,
e os outros advogados entraram.

164
00:17:37,715 --> 00:17:38,800
Quatro deles.

165
00:17:38,966 --> 00:17:42,386
Um sócio sênior
e três advogados experientes.

166
00:17:42,553 --> 00:17:45,598
Esses caras já trabalhavam
antes de eu ter nascido.

167
00:17:45,765 --> 00:17:47,433
Mas eu pensei:

168
00:17:48,309 --> 00:17:51,562
"Estou bem. Meu chefe chegará
e ficará tudo bem."

169
00:17:51,729 --> 00:17:57,068
Então fiquei sentado sozinho
esperando meu chefe chegar.

170
00:17:57,401 --> 00:17:58,736
E esperando.

171
00:17:58,945 --> 00:18:02,240
E esperando. E, de repente,
a sessão começou.

172
00:18:02,406 --> 00:18:06,828
E eu percebi que ninguém
da minha firma viria. Era só eu.

173
00:18:06,994 --> 00:18:10,164
Então eu pensei:
"Certo. Esse é o momento."

174
00:18:10,331 --> 00:18:13,209
Levantei e argumentei como
se minha vida dependesse disso.

175
00:18:13,376 --> 00:18:16,671
Suando, citando estatutos
a torto e a direito.

176
00:18:16,838 --> 00:18:19,423
E estou indo bem, respeitável.

177
00:18:19,590 --> 00:18:23,261
Mas sou só uma arminha de chumbo
para esses quatro canhões.

178
00:18:25,346 --> 00:18:27,473
E eu perco, claro.

179
00:18:27,640 --> 00:18:29,517
Era inevitável.

180
00:18:29,934 --> 00:18:34,564
Mas depois eu descobri
que meu chefe nunca quis aparecer.

181
00:18:35,648 --> 00:18:37,316
E todos riram sobre isso.

182
00:18:37,483 --> 00:18:39,151
Deram tapinhas nas minhas costas...

183
00:18:39,360 --> 00:18:42,029
disseram que era minha prova de fogo.
E eu ri com eles.

184
00:18:42,238 --> 00:18:44,824
Mas nunca me caiu bem.

185
00:18:44,991 --> 00:18:47,368
Você quer ter um apoio.

186
00:18:47,994 --> 00:18:51,622
Porque no fim das contas,
não era só provar meu valor.

187
00:18:51,789 --> 00:18:55,376
Meu chefe tinha um jogo de golfe
que não queria perder.

188
00:18:57,336 --> 00:18:59,213
Eu não fiquei muito tempo lá.

189
00:19:02,633 --> 00:19:07,138
Posso perguntar por que estamos aqui?

190
00:19:07,889 --> 00:19:10,433
Eu estou de olho em você
há algum tempo.

191
00:19:10,600 --> 00:19:14,145
Desde o caso dos Kettleman.
Você conseguiu um ótimo acordo.

192
00:19:14,312 --> 00:19:19,025
E por que alguém capaz
de conseguir um acordo desses...

193
00:19:19,191 --> 00:19:22,236
está defendendo
uma causa perdida sem apoio?

194
00:19:23,905 --> 00:19:26,407
Eu não tenho reclamações da HHM.

195
00:19:26,574 --> 00:19:28,242
Isso é ótimo.

196
00:19:28,409 --> 00:19:32,872
Mas se por acaso você
pensar em mudar...

197
00:19:33,039 --> 00:19:36,375
Schweikart & Cokely ficaria muito
contente em usar seus talentos.

198
00:19:38,586 --> 00:19:41,380
Claro que teremos
que fazer uma reunião formal.

199
00:19:41,547 --> 00:19:44,175
Mas nós achamos
que você seria perfeita.

200
00:19:48,220 --> 00:19:49,722
Estou lisonjeada...

201
00:19:49,889 --> 00:19:52,308
mas há um problema ético aqui.

202
00:19:52,475 --> 00:19:54,518
Claro que nós a tiraríamos
do Sandpiper.

203
00:19:54,685 --> 00:19:59,106
E não esperamos nenhuma informação
sobre a estratégia da HHM.

204
00:19:59,315 --> 00:20:02,401
Nós somos uma firma
grande e diversificada.

205
00:20:02,568 --> 00:20:05,363
Pense no que pode fazer
com nossos recursos...

206
00:20:05,529 --> 00:20:08,699
e a liberdade de abrir suas asas.

207
00:20:12,203 --> 00:20:13,829
Isso...

208
00:20:15,831 --> 00:20:17,416
Eu devo muito à HHM.

209
00:20:17,625 --> 00:20:20,086
A dívida dos estudos?
Nós podemos cuidar disso.

210
00:20:21,253 --> 00:20:23,339
É muito generoso.

211
00:20:24,507 --> 00:20:27,468
Pense a respeito, me ligue...

212
00:20:27,635 --> 00:20:30,846
e nós marcaremos um encontro
com o resto dos sócios.

213
00:20:31,597 --> 00:20:33,474
E só para esclarecer...

214
00:20:33,933 --> 00:20:36,102
estamos falando em parceria.

215
00:20:36,268 --> 00:20:39,146
Sean, teve que mandar
fazer em Moscou?

216
00:20:39,313 --> 00:20:41,899
Desculpe a demora, Sr. Schweikart.

217
00:20:42,066 --> 00:20:43,943
Vamos fazer o pedido?

218
00:23:59,388 --> 00:24:04,351
...é o Gourmet Quick Chop.
O jeito mais rápido, fácil e seguro...

219
00:24:04,518 --> 00:24:07,646
de picar, fatiar e cortar
qualquer vegetal em cubos.

220
00:24:07,813 --> 00:24:10,900
É assim que funciona.
Ponha seu vegetal na tábua...

221
00:24:11,066 --> 00:24:14,111
toque e você picará
repolho em segundos...

222
00:24:14,278 --> 00:24:18,115
para uma salada deliciosa.
Toque de novo e corte alho-poró.

223
00:24:19,533 --> 00:24:22,411
Funciona até com vegetais
mais duros, como batatas.

224
00:24:22,578 --> 00:24:24,538
Faça batatas fritas com um só toque.

225
00:24:24,705 --> 00:24:27,041
Abaixe. Abaixe.

226
00:24:27,207 --> 00:24:31,045
...mas nunca mais. Quick Chop
descasca e corta com um só toque.

227
00:24:31,211 --> 00:24:33,380
Continue tocando
para fatiar alho fresco.

228
00:24:33,547 --> 00:24:38,093
O segredo são seis lâminas
de aço-carbono e suas rotações.

229
00:24:38,260 --> 00:24:41,430
Cada vez que você toca, gira
e corta em um ângulo diferente...

230
00:24:41,597 --> 00:24:42,932
e nunca perde nada.

231
00:24:43,265 --> 00:24:45,684
Um toque, e você tem cebolas
fatiadas para hambúrgueres.

232
00:24:45,851 --> 00:24:47,519
Mais alguns toques, e você tem...

233
00:24:47,686 --> 00:24:51,065
-Qual é o recado?
-Aceite os US$ 5 mil.

234
00:24:51,231 --> 00:24:53,233
Precisava de dois caras
para me dizer isso?

235
00:24:55,694 --> 00:24:58,113
Nós só devíamos assustá-lo.

236
00:24:58,280 --> 00:25:02,117
Esforcem-se mais da próxima vez.
Saiam.

237
00:25:02,284 --> 00:25:07,039
Amêndoas, nozes. Quick Chop
consegue até cortar gelo.

238
00:25:07,206 --> 00:25:08,248
Saiam.

239
00:25:08,415 --> 00:25:12,711
Ligue agora e compre seu Quick Chop
por US$ 19,99. E tem mais.

240
00:25:12,878 --> 00:25:15,464
Você também ganhará
um ótimo ralador.

241
00:25:15,631 --> 00:25:18,092
Remova as lâminas
e ele se transformará...

242
00:26:44,627 --> 00:26:45,962
Oi, Julie. Entre.

243
00:26:47,755 --> 00:26:50,925
-Trouxe os documentos do Sandpiper.
-Ótimo, pode pôr aí.

244
00:26:51,092 --> 00:26:53,678
Howard perguntou
se pode revê-los agora.

245
00:26:53,844 --> 00:26:55,805
São 13h15. Eu ia sair para almoçar.

246
00:26:55,972 --> 00:26:59,058
Ele precisa deles às 14h30
para escrever uma carta.

247
00:26:59,225 --> 00:27:02,562
Eu trouxe isto.
Posso fazer um pedido para você.

248
00:27:02,728 --> 00:27:05,439
O Financeiro aprovou aquele
restaurante novo de saladas.

249
00:27:24,834 --> 00:27:29,797
Kaylee. Kaylee, vem,
não fique muito longe da borda.

250
00:27:30,631 --> 00:27:32,758
Jogue a bola, vovô.

251
00:27:37,388 --> 00:27:39,390
Quando nós vamos para casa?

252
00:27:39,557 --> 00:27:42,893
O quê? Não gosta daqui?

253
00:27:43,769 --> 00:27:47,064
-É médio.
-É médio?

254
00:27:47,231 --> 00:27:49,692
Você tem uma piscina.
O que mais pode querer?

255
00:27:49,859 --> 00:27:52,987
-Acho que sim.
-Você acha?

256
00:27:53,154 --> 00:27:56,449
Você acha? Quer sair daí?

257
00:27:56,616 --> 00:27:58,618
Não, eu vou ficar.

258
00:27:58,784 --> 00:28:00,620
Quer que eu entre aí para pegá-la?

259
00:28:00,786 --> 00:28:03,331
Não posso deixá-la em uma piscina
que é só média.

260
00:28:03,497 --> 00:28:05,666
É boa, é boa.

261
00:28:08,961 --> 00:28:12,506
-Tem certeza?
-Tenho.

262
00:28:53,714 --> 00:28:56,092
Kaylee, querida, hora de sair agora.

263
00:28:56,258 --> 00:28:57,677
Só mais alguns minutos.

264
00:28:57,843 --> 00:29:00,221
Não, faça o que o vovô diz.

265
00:29:00,388 --> 00:29:03,432
Vem, querida.
Antes que você vire uma ameixa.

266
00:30:38,277 --> 00:30:42,907
Senhorita? O cavalheiro disse
que a próxima bebida é por conta dele.

267
00:30:44,575 --> 00:30:45,951
Só me avise quando estiver pronta.

268
00:31:13,145 --> 00:31:14,563
Estou pronta.

269
00:31:25,991 --> 00:31:27,993
Eu não sabia se ia funcionar.

270
00:31:28,744 --> 00:31:31,330
Não me diga que é
a primeira vez que faz isso.

271
00:31:32,540 --> 00:31:36,210
Que tipo de retorno
você tem com essas bebidas?

272
00:31:37,545 --> 00:31:38,838
Não tão bom quanto você.

273
00:31:39,171 --> 00:31:40,673
Puxa.

274
00:31:46,137 --> 00:31:48,013
Meu nome é Dale, aliás.

275
00:31:49,223 --> 00:31:50,558
Giselle.

276
00:32:02,987 --> 00:32:06,699
Certo, item número 44. O que temos?

277
00:32:07,992 --> 00:32:11,954
Contrato de residência
para Abigail Hildreth.

278
00:32:16,458 --> 00:32:18,878
Abigail Hildreth.

279
00:32:19,670 --> 00:32:21,338
E qual é a data?

280
00:32:21,505 --> 00:32:24,633
Primeiro de agosto de 1999.

281
00:32:25,593 --> 00:32:28,596
Primeiro de agosto de 1999.

282
00:32:28,762 --> 00:32:31,473
Primeiro de agosto de 1999.

283
00:32:31,640 --> 00:32:34,560
E temos o testemunho correspondente
para a Sra. Hildreth?

284
00:32:34,727 --> 00:32:35,978
Sim.

285
00:32:53,412 --> 00:32:57,499
Já ouviu a expressão
"quem muito espera, desespera"?

286
00:33:03,923 --> 00:33:05,007
Está aqui.

287
00:33:05,216 --> 00:33:07,384
Obrigado. Viu?

288
00:33:08,802 --> 00:33:14,099
Eu marquei como item 12.
Data do testemunho, 15 de setembro.

289
00:33:14,266 --> 00:33:18,520
Quinze de setembro.
Dia 15 de setembro.

290
00:33:18,687 --> 00:33:22,233
-Quinze de setembro.
-É, 15 de setembro.

291
00:33:22,733 --> 00:33:25,778
Obrigada.
Certo, item número 45.

292
00:33:31,909 --> 00:33:33,202
Jimmy.

293
00:33:33,702 --> 00:33:37,081
É minha avó. Ela é velha.

294
00:33:37,248 --> 00:33:38,916
Eu já volto.

295
00:33:40,584 --> 00:33:41,710
Kim?

296
00:33:41,877 --> 00:33:43,712
Em quanto tempo consegue
chegar no centro?

297
00:33:43,879 --> 00:33:47,132
-De Santa Fé?
-Albuquerque.

298
00:33:47,341 --> 00:33:50,594
-Por quê?
-Estou em um bar do Forque...

299
00:33:51,136 --> 00:33:53,264
e tenho um peixe na isca.

300
00:33:57,351 --> 00:34:00,229
Estou indo. Qual é a parada?

301
00:34:01,272 --> 00:34:03,107
-Dois ou três.
-Acha que eles não fazem?

302
00:34:03,274 --> 00:34:04,733
-Não.
-Eles poderiam.

303
00:34:04,900 --> 00:34:07,945
Eu sei, mas não precisam.

304
00:34:10,030 --> 00:34:13,409
É possível, mas eu não entendo
qual é o problema.

305
00:34:13,575 --> 00:34:16,537
-Sempre dá para voltar.
-É.

306
00:34:18,872 --> 00:34:20,082
Viktor. Aí está você.

307
00:34:20,249 --> 00:34:22,501
Desculpe o atraso.
Estava apagando uns incêndios.

308
00:34:22,668 --> 00:34:25,337
Sem problemas. Fiz um novo amigo.
Dale, meu irmão, Viktor.

309
00:34:25,504 --> 00:34:27,339
-Como vai?
-Prazer em conhecê-lo, Dale.

310
00:34:27,506 --> 00:34:29,591
-Obrigado por fazer companhia a ela.
-O prazer é meu.

311
00:34:29,758 --> 00:34:33,429
Você precisa de uma bebida.
Vou pedir uma.

312
00:34:34,471 --> 00:34:37,391
-O que você faz, Dale?
-Sou engenheiro.

313
00:34:38,517 --> 00:34:40,686
Tipo Casey Jones de chapéu?

314
00:34:40,853 --> 00:34:45,482
Não, idiota, engenheiro "engenheiro".
Dale constrói coisas.

315
00:34:45,649 --> 00:34:48,402
Eu faço projetos.
Vertedouros e sistemas de drenagem.

316
00:34:48,569 --> 00:34:49,862
Eu não construo.

317
00:34:50,029 --> 00:34:51,655
Que legal.

318
00:34:51,822 --> 00:34:53,782
Mas ainda poderia
usar o chapéu, certo?

319
00:34:53,949 --> 00:34:56,744
-Nada o impede.
-Acho que sim.

320
00:34:56,910 --> 00:34:58,454
Não tem regra para isso...

321
00:34:58,620 --> 00:35:01,457
-pelo que eu sei.
-Pare. Por que está animado?

322
00:35:01,623 --> 00:35:03,751
Correu tudo bem hoje?

323
00:35:03,917 --> 00:35:05,711
Por favor, diga que sim.

324
00:35:05,878 --> 00:35:08,339
Sim, tudo correu bem.

325
00:35:08,881 --> 00:35:11,508
Muito bem? Muito, muito?

326
00:35:11,675 --> 00:35:15,721
Além de nossos sonhos... É.

327
00:35:17,514 --> 00:35:21,352
-Quantos desses ela tomou?
-Só estou começando.

328
00:35:21,518 --> 00:35:24,855
Lembre desses rostos, Dale. Eles vão
aparecer na capa da revista Fortune.

329
00:35:25,022 --> 00:35:26,982
-Giselle, por favor.
-Não, Dale é um cara legal.

330
00:35:27,149 --> 00:35:30,235
-Mas está chateando ele.
-Não, de jeito nenhum.

331
00:35:30,402 --> 00:35:31,403
Obrigada.

332
00:35:31,945 --> 00:35:34,490
Eu vou ao banheiro.

333
00:35:34,656 --> 00:35:38,494
Só fale coisas boas sobre mim
enquanto isso, certo?

334
00:35:42,498 --> 00:35:44,124
Ela é especial.

335
00:35:44,750 --> 00:35:46,043
É.

336
00:35:49,797 --> 00:35:52,800
Giselle me disse que vocês
estão começando um negócio.

337
00:35:55,219 --> 00:35:57,304
O que ela falou exatamente?

338
00:35:57,471 --> 00:36:00,349
Nada de mais.
Só algo sobre um site.

339
00:36:00,516 --> 00:36:04,436
Um jeito das pessoas se conhecerem
usando a Internet.

340
00:36:06,230 --> 00:36:10,317
Eu sei que você é um cara legal,
mas ela se empolgou.

341
00:36:10,484 --> 00:36:13,779
-Estamos fechados nisso.
-Certo.

342
00:36:13,946 --> 00:36:18,367
Se conseguirmos mais um investidor,
teremos que ir a público. E eu...

343
00:36:18,534 --> 00:36:23,163
Não, não podemos pegar mais ninguém.

344
00:36:23,330 --> 00:36:26,959
-Sem ofensa.
-Tudo bem.

345
00:36:29,878 --> 00:36:31,547
Não se preocupe.

346
00:37:24,273 --> 00:37:26,067
Abra os braços.

347
00:37:35,451 --> 00:37:37,620
Ele está usando escuta?

348
00:37:37,787 --> 00:37:39,580
Não.

349
00:37:39,747 --> 00:37:42,083
Nenhuma escuta, mas...

350
00:37:42,249 --> 00:37:43,250
Ele tem uma arma.

351
00:37:43,584 --> 00:37:46,170
Eu não me importo com a arma.

352
00:38:39,682 --> 00:38:44,103
Amanhã, você vai ao promotor...

353
00:38:44,311 --> 00:38:48,816
e explicará para ele que a arma
do meu sobrinho era sua.

354
00:38:49,900 --> 00:38:53,946
O promotor perguntará
por que não falou nada antes.

355
00:38:54,530 --> 00:38:57,867
Diga que esqueceu,
estava abalado...

356
00:38:58,034 --> 00:39:00,661
invente o que quiser.
Não estou nem aí.

357
00:39:00,828 --> 00:39:02,997
Mas a arma é sua.

358
00:39:06,083 --> 00:39:08,169
Vamos discutir meu pagamento.

359
00:39:08,335 --> 00:39:11,422
Esse tempo já passou.
Não tem mais cinco mil.

360
00:39:11,589 --> 00:39:13,299
O preço é 50.

361
00:39:13,507 --> 00:39:16,218
E se o seu pagamento for
só sair daqui?

362
00:39:17,094 --> 00:39:18,721
Não é o suficiente.

363
00:39:18,929 --> 00:39:22,183
Acha que pode negociar comigo?

364
00:39:22,349 --> 00:39:25,811
É só eu falar e meus sobrinhos
vão a um certo motel...

365
00:39:26,395 --> 00:39:30,983
fazer uma visita
para a sua nora e sua neta.

366
00:39:31,150 --> 00:39:33,277
O que acha que vai acontecer?

367
00:39:34,195 --> 00:39:38,157
Considere sua posição cuidadosamente.

368
00:39:39,158 --> 00:39:40,910
Eu recebo meu dinheiro...

369
00:39:41,494 --> 00:39:43,746
ou ninguém sai daqui vivo.

370
00:39:54,173 --> 00:39:56,842
Está disposto a morrer por isso?

371
00:39:59,220 --> 00:40:03,015
Talvez eu precise
dos 50 mil mais do que você.

372
00:40:11,440 --> 00:40:13,067
Eu não falei?

373
00:40:13,234 --> 00:40:16,070
Ele tem colhões.

374
00:40:16,445 --> 00:40:20,241
Como conseguiu viver tanto
com uma boca dessas?

375
00:40:25,287 --> 00:40:27,248
Cinquenta mil.

376
00:40:29,041 --> 00:40:32,378
E a arma é sua.

377
00:41:10,958 --> 00:41:13,669
-Ele mandou você?
-Eu me ofereci.

378
00:41:14,336 --> 00:41:16,589
Único jeito seguro de conversarmos.

379
00:41:34,773 --> 00:41:36,901
Você se arriscou lá.

380
00:41:41,071 --> 00:41:42,907
Aquilo que fizemos?

381
00:41:43,866 --> 00:41:46,660
Se ele descobre, estamos mortos.

382
00:41:46,827 --> 00:41:48,787
Sabe disso, certo?

383
00:41:49,663 --> 00:41:51,165
O que nós fizemos?

384
00:41:57,296 --> 00:41:59,423
-O que é isso?
-Vinte e cinco mil.

385
00:41:59,590 --> 00:42:02,426
-Para quê?
-Nós fizemos um acordo.

386
00:42:02,593 --> 00:42:04,970
Eu não cumpri minha parte.

387
00:42:06,013 --> 00:42:10,267
Seu problema virá mais rápido
do que você espera.

388
00:42:20,110 --> 00:42:24,198
BANCO CRADOCK MARINE
DEZ MIL

389
00:42:28,285 --> 00:42:32,164
Vai sacar isso?
Conheço um cara que pode ajudar.

390
00:42:32,831 --> 00:42:34,708
É melhor como souvenir.

391
00:42:36,085 --> 00:42:39,463
Achei que você estaria, sei lá...

392
00:42:39,630 --> 00:42:41,257
mais feliz hoje.

393
00:42:41,423 --> 00:42:44,635
-Talvez um tantinho?
-Estou.

394
00:42:44,802 --> 00:42:46,428
Estou muito feliz.

395
00:42:46,595 --> 00:42:48,430
Por que não estaria?

396
00:42:50,140 --> 00:42:51,642
Eu...

397
00:42:53,394 --> 00:42:55,437
Eu recebi uma proposta de emprego.

398
00:42:55,771 --> 00:42:58,357
Sério? De quem?

399
00:42:58,524 --> 00:43:01,026
Schweikart & Cokely.

400
00:43:01,193 --> 00:43:02,486
Sério?

401
00:43:02,653 --> 00:43:06,323
Rich Schweikart disse que eles
pagariam até minha dívida de estudos.

402
00:43:06,490 --> 00:43:07,950
Isso é ótimo.

403
00:43:08,117 --> 00:43:11,787
Por favor, deixe-me estar lá
quando contar ao Howard. Por favor.

404
00:43:12,329 --> 00:43:15,332
Mas por que a carinha triste?
Não quer esse emprego?

405
00:43:15,499 --> 00:43:18,460
Não, claro que quero.
Quem não ia querer?

406
00:43:18,627 --> 00:43:21,297
É uma firma enorme,
você sai da pressão do Howard.

407
00:43:21,463 --> 00:43:23,048
Certo. Exatamente.

408
00:43:23,215 --> 00:43:27,052
E a HHM parece cada vez mais
um beco sem saída para mim.

409
00:43:27,219 --> 00:43:29,680
Exatamente. Então qual é o problema?

410
00:43:31,140 --> 00:43:32,599
Eu só...

411
00:43:37,855 --> 00:43:39,315
Eu não sei.

412
00:43:40,274 --> 00:43:43,485
Fico pensando em você
flutuando naquela piscina.

413
00:43:44,945 --> 00:43:46,947
Você sabia o que queria...

414
00:43:47,156 --> 00:43:49,158
mas eu atrapalhei.

415
00:43:49,366 --> 00:43:50,659
Do que está falando?

416
00:43:52,036 --> 00:43:54,747
Você aceitou o emprego
na Davis & Main por minha causa.

417
00:43:55,497 --> 00:43:58,083
Aceitei porque era a decisão certa.

418
00:43:58,250 --> 00:44:00,127
Um salário fixo? Pronto.

419
00:44:00,294 --> 00:44:04,506
Um lugar para morar maior
do que meio metro quadrado?

420
00:44:04,673 --> 00:44:07,301
Um carro de uma cor só?
Consegui.

421
00:44:07,968 --> 00:44:10,637
Eu estou bem.
Consegui o que queria.

422
00:44:10,804 --> 00:44:12,431
E você com o lance do Schweikart?

423
00:44:12,598 --> 00:44:15,059
Pode ter tudo o que sempre quis.

424
00:44:15,225 --> 00:44:17,603
Como não amar isso?

425
00:44:19,313 --> 00:44:20,731
É.

426
00:44:21,065 --> 00:44:23,067
Como não amar?

427
00:45:40,937 --> 00:45:49,144
Legendei.com
