1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP 
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org

2
00:00:24,790 --> 00:00:26,205
Você está...

3
00:00:27,100 --> 00:00:28,550
vendendo?

4
00:00:29,450 --> 00:00:31,610
Não sei do que
você está falando.

5
00:00:32,170 --> 00:00:33,490
Beleza.

6
00:00:35,970 --> 00:00:37,450
Só estou dizendo, você sabe...

7
00:00:37,610 --> 00:00:39,770
Se estivesse vendendo.

8
00:00:40,090 --> 00:00:42,090
Eu estaria interessado
em algumas gramas.

9
00:00:45,170 --> 00:00:46,730
Está de brincadeira, né?

10
00:00:47,770 --> 00:00:49,490
Cara, eu cheiro bacon.

11
00:00:50,250 --> 00:00:52,490
O quê?
Do que você está falando?

12
00:00:53,110 --> 00:00:54,630
Caramba, eu não sei.

13
00:00:54,910 --> 00:00:57,190
Que tal ali.
Aquela van marrom.

14
00:00:58,790 --> 00:01:01,350
- É sua, não é?
- Que van marrom?

15
00:01:02,150 --> 00:01:03,830
Estacionada ali escondida.

16
00:01:04,470 --> 00:01:05,790
É uma van policial.

17
00:01:07,630 --> 00:01:09,630
Tem outra logo ali.

18
00:01:10,350 --> 00:01:12,750
"Duke City Flowers"?
Qual é!

19
00:01:13,110 --> 00:01:15,070
Você pode pelo menos
ser original?

20
00:01:15,430 --> 00:01:17,590
Cara, eu só quero ficar legal.

21
00:01:17,830 --> 00:01:19,150
Uma van de flores.

22
00:01:20,470 --> 00:01:23,110
Sabe o que deveria usar?
Um caminhão de lixo.

23
00:01:23,230 --> 00:01:25,350
Sério.
Sem querer desrespeitar.

24
00:01:25,470 --> 00:01:27,990
Se colocar vários policiais
em um caminhão de lixo,

25
00:01:28,110 --> 00:01:30,150
não tem jeito de pensar

26
00:01:30,270 --> 00:01:33,150
que tem policiais na traseira
de um caminhão de lixo.

27
00:01:33,830 --> 00:01:36,230
É um conselho cara,
pense nisso.

28
00:01:36,350 --> 00:01:37,830
Pensem nisso, garotos!

29
00:01:39,430 --> 00:01:41,350
Certo, tudo bem.

30
00:01:43,310 --> 00:01:45,030
Vai desistir assim tão fácil?

31
00:01:45,150 --> 00:01:46,470
Não sou um policial.

32
00:01:47,510 --> 00:01:48,870
Então levante sua camisa.

33
00:01:48,990 --> 00:01:51,150
Me mostre que não está
escondendo uma escuta.

34
00:01:52,750 --> 00:01:54,190
Certo, quer saber?

35
00:01:54,310 --> 00:01:56,830
Só para mostrar que
você está sendo um idiota.

36
00:01:57,510 --> 00:01:59,030
Está me cegando com a brancura!

37
00:01:59,590 --> 00:02:02,670
- Imbecil.
- Qual é, estava brincando. Venha.

38
00:02:03,150 --> 00:02:05,630
Não vai embora bravo.
sente, vem.

39
00:02:07,950 --> 00:02:09,830
Cara, do que está reclamando?

40
00:02:09,950 --> 00:02:12,030
Você tem abdômen, cara,
mais ou menos.

41
00:02:12,270 --> 00:02:13,590
Tanto faz, cara.

42
00:02:14,150 --> 00:02:16,110
Nem sei se quero comprar mais.

43
00:02:16,230 --> 00:02:18,750
Acho que me desanimou.

44
00:02:18,910 --> 00:02:20,790
Qual é.
Não seja assim.

45
00:02:21,110 --> 00:02:25,870
Eu só preciso que prove, sabe?
Prove que não é um policial.

46
00:02:25,990 --> 00:02:28,350
Como diabos vou fazer isso?

47
00:02:29,270 --> 00:02:30,550
Eu não sei.

48
00:02:32,190 --> 00:02:35,630
Já sei. Vai lá e soca aquele
cara direto na cara.

49
00:02:35,750 --> 00:02:37,030
Que cara?

50
00:02:37,510 --> 00:02:38,870
Aquele cara?

51
00:02:38,910 --> 00:02:40,750
De jeito nenhum
Ele vai acabar comigo.

52
00:02:42,150 --> 00:02:43,430
Verdade.

53
00:02:44,790 --> 00:02:46,550
Isso é difícil, sabe?

54
00:02:50,790 --> 00:02:53,870
Eu sei.
É simples.

55
00:02:54,470 --> 00:02:56,510
Se pergunta a um policial
se ele é policial,

56
00:02:56,510 --> 00:03:00,510
ele é tipo, obrigado a dizer.
Está na Constituição.

57
00:03:00,910 --> 00:03:02,550
Constituição da América?

58
00:03:06,030 --> 00:03:07,470
Então vá em frente e pergunte.

59
00:03:07,910 --> 00:03:09,270
Você é um policial?

60
00:03:09,710 --> 00:03:12,070
Não desse jeito.
Pergunte de um jeito oficial.

61
00:03:12,510 --> 00:03:14,390
Você é um oficial da polícia?

62
00:03:15,470 --> 00:03:18,110
Não. Não sou um
oficial da policia.

63
00:03:19,190 --> 00:03:21,110
Certo, então,
175 o grama.

64
00:03:22,990 --> 00:03:24,790
O preço é preço, cara.

65
00:03:29,190 --> 00:03:30,510
Certo.

66
00:03:55,390 --> 00:03:57,150
Aqui está, aproveite.

67
00:03:58,350 --> 00:03:59,710
Obrigado, cara.

68
00:04:05,870 --> 00:04:08,790
Polícia de Albuquerque!
Você está preso! Para o chão!

69
00:04:08,910 --> 00:04:10,430
De barriga no chão!

70
00:04:10,550 --> 00:04:12,790
No chão, já!

71
00:04:14,070 --> 00:04:15,430
Parado aí, não se mexa!

72
00:04:15,590 --> 00:04:16,870
Calado!

73
00:04:20,390 --> 00:04:22,590
<b>UNITED4EVER
Apresenta</b>

74
00:04:22,910 --> 00:04:24,950
<b>Legendas:
Lucas TwT | oPoLaKo | Einsteinzinho</b>

75
00:04:25,150 --> 00:04:27,230
<b>Legendas:
RoJovino | mcrf | Valfadinha</b>

76
00:04:27,230 --> 00:04:32,350
<b>S02 E08
Better Call Saul</b>

77
00:04:33,390 --> 00:04:36,110
<b>Resincronia dvdrip: ACR</b>

78
00:04:37,530 --> 00:04:41,290
<i>Eu tinha um bom trabalho até o
meu chefe me acusar de roubo.</i>

79
00:04:43,370 --> 00:04:45,050
<i>É melhor eu chamar o Saul!</i>

80
00:04:48,250 --> 00:04:50,970
<i>Eu estava festando,
cuidando da minha vida...</i>

81
00:04:52,330 --> 00:04:54,090
<i>Você está preso.</i>

82
00:04:54,330 --> 00:04:55,930
<i>É melhor chamar o Saul!</i>

83
00:04:57,010 --> 00:05:00,050
<i>Oi. Sou Saul Goodman.
Sabia que você tem direitos?</i>

84
00:05:00,170 --> 00:05:02,450
<i>A Constituição diz que sim,
e eu também.</i>

85
00:05:02,730 --> 00:05:04,890
<i>Acredito que, até que
a culpa seja provada.</i>

86
00:05:04,890 --> 00:05:07,730
<i>Todo homem, mulher e criança
neste país é inocente.</i>

87
00:05:07,770 --> 00:05:10,010
<i>E é por isso que luto por você,
Albuquerque!</i>

88
00:05:10,050 --> 00:05:13,290
<i>Melhor chamar o Saul.
Saul Goodman, Advogado.</i>

89
00:05:19,010 --> 00:05:21,210
Eu realmente preciso
de alguns móveis.

90
00:05:22,930 --> 00:05:24,890
Sugiro que comece com uma cama.

91
00:05:27,490 --> 00:05:29,770
Deus, gostaria que
pudéssemos fumar aqui.

92
00:05:30,130 --> 00:05:32,410
- Bem, não pode.
- Eu sei, eu sei.

93
00:05:33,410 --> 00:05:34,770
Só estou dizendo.

94
00:05:37,690 --> 00:05:39,690
Não pense que não sinto
o cheiro da erva.

95
00:05:39,810 --> 00:05:41,730
É melhor você tirar esse cheiro.

96
00:05:41,850 --> 00:05:44,250
Meu pai vai ficar com o
depósito de caução.

97
00:05:45,650 --> 00:05:48,210
Ele tem um maldito
nariz de farejador.

98
00:05:50,970 --> 00:05:53,610
Ele já te pegou alguma vez?

99
00:05:55,930 --> 00:05:58,290
Sim.
Muitas vezes.

100
00:06:00,490 --> 00:06:01,770
Bem, escuta.

101
00:06:02,810 --> 00:06:05,450
Como já perdi o
meu depósito e tudo.

102
00:06:06,170 --> 00:06:07,850
Talvez devêssemos acender um.

103
00:06:12,250 --> 00:06:13,530
Não, obrigada.

104
00:06:14,170 --> 00:06:15,490
Tem certeza?

105
00:06:16,690 --> 00:06:18,810
Tudo bem se eu acender um?

106
00:06:19,130 --> 00:06:21,050
Talvez, você mude de ideia.

107
00:06:25,410 --> 00:06:27,250
Faça o que você quiser.

108
00:06:34,610 --> 00:06:36,610
- O que eu disse?
- Nada.

109
00:06:38,410 --> 00:06:40,090
Só tenho que ir, é tudo.

110
00:06:59,290 --> 00:07:00,570
O que é isso?

111
00:07:01,530 --> 00:07:02,930
Minha ficha de 18 meses.

112
00:07:05,690 --> 00:07:07,650
Estou em recuperação,
e você sabe...

113
00:07:08,210 --> 00:07:09,810
Maconha é como...

114
00:07:10,690 --> 00:07:12,090
meio caminho.

115
00:07:14,450 --> 00:07:15,770
Recuperação?

116
00:07:16,970 --> 00:07:18,290
Isso é legal.

117
00:07:18,690 --> 00:07:20,010
Certo.

118
00:07:20,770 --> 00:07:22,050
Eu respeito isso.

119
00:07:22,370 --> 00:07:25,330
Sabe, eu não tenho fumado
muito realmente.

120
00:07:25,450 --> 00:07:27,930
É uma coisa esporádica.

121
00:07:29,290 --> 00:07:31,970
Mas não mais, tipo, na casa.

122
00:07:35,690 --> 00:07:38,970
Então, quer
sair para jantar?

123
00:07:39,090 --> 00:07:41,210
Eu encararia
uma comida chinesa.

124
00:07:41,490 --> 00:07:42,850
É melhor eu ir.

125
00:07:46,570 --> 00:07:47,890
Está tudo bem?

126
00:07:51,130 --> 00:07:52,930
Seu satélite está
ligado, a propósito.

127
00:07:56,330 --> 00:07:57,850
Essa tela é uma porcaria..

128
00:08:12,130 --> 00:08:14,090
Só acho que ele está
pedindo demais.

129
00:08:14,330 --> 00:08:15,690
Ele sabe disso.

130
00:08:16,130 --> 00:08:18,130
Ele não faz nada
senão pedir desculpas.

131
00:08:19,610 --> 00:08:21,610
Isso vai acontecer todo
fim de semana agora?

132
00:08:21,730 --> 00:08:24,570
É só no final do trimestre
Você lembra como era.

133
00:08:24,690 --> 00:08:26,970
Mas eu estou ganhando em dobro.

134
00:08:27,450 --> 00:08:28,970
Há um lado bom.

135
00:08:29,010 --> 00:08:31,570
Então, quando o rapaz mais
preguiçoso do mundo acordar

136
00:08:31,690 --> 00:08:34,730
diga que é melhor lavar aqueles
tênis, e que eu disse "Tchau."

137
00:08:34,970 --> 00:08:37,410
E diga para deixar
secar ao ar dessa vez.

138
00:08:37,530 --> 00:08:40,490
Não quero eles batendo
na minha secadora.

139
00:08:40,810 --> 00:08:42,130
O quê?

140
00:08:43,250 --> 00:08:45,330
Não pode nem ter
um sábado casual?

141
00:08:47,250 --> 00:08:48,570
Não, é que você...

142
00:08:48,690 --> 00:08:50,170
Está bonita, é isso.

143
00:08:50,810 --> 00:08:52,770
É trabalho. Todo mundo
vai estar lá.

144
00:08:55,250 --> 00:08:57,370
Talvez a gente peça uma
pizza hoje à noite?

145
00:09:00,090 --> 00:09:01,370
- Tchau.
- Tchau.

146
00:09:12,450 --> 00:09:15,450
<i>Oi. Você ligou para Walt,
Skyler e Walter Junior.</i>

147
00:09:15,450 --> 00:09:18,210
<i>Por favor deixe uma mensagem
e ligaremos para você.</i>

148
00:09:18,250 --> 00:09:19,850
<i>Skyler?
Você está aí?</i>

149
00:09:20,850 --> 00:09:22,570
<i>Não sei o que fazer.</i>

150
00:09:22,690 --> 00:09:24,450
<i>Preciso falar com você.</i>

151
00:09:26,370 --> 00:09:29,250
Marie, sou eu.
O que aconteceu?

152
00:09:36,090 --> 00:09:38,290
Ontem eu cheguei em
casa e o encontrei.

153
00:09:39,250 --> 00:09:41,530
Ele nem tinha me dito que viria.

154
00:09:42,170 --> 00:09:45,410
- Um homem foi morto?
- Um federal, bem na frente dele.

155
00:09:46,370 --> 00:09:49,010
Três agentes feridos,
um perdeu a perna.

156
00:09:49,890 --> 00:09:53,170
É como o que se ouve do
Iraque ou coisa assim.

157
00:09:53,570 --> 00:09:55,730
- Os explosivos.
- Jesus.

158
00:09:56,250 --> 00:09:58,690
Tive que saber
isso pelo Steve Gomez.

159
00:09:59,290 --> 00:10:01,690
Hank falou com o supervisor
por uma hora.

160
00:10:01,810 --> 00:10:04,890
Hank deveria ganhar um Oscar.
Ele é tão alegre com o cara.

161
00:10:05,010 --> 00:10:07,770
Desligou o telefone e
foi direto de volta para cama.

162
00:10:08,210 --> 00:10:09,970
E tudo que ele diz é:

163
00:10:10,250 --> 00:10:12,930
"Estou bem. Estou bem.
Deixe-me em paz."

164
00:10:37,050 --> 00:10:38,330
Querida, agora não.

165
00:10:39,690 --> 00:10:42,330
Sou eu, Hank.
Desculpe.

166
00:10:46,410 --> 00:10:47,690
Ei, amigo.

167
00:10:48,530 --> 00:10:49,850
O que aconteceu?

168
00:10:52,290 --> 00:10:53,570
Eu só...

169
00:10:54,130 --> 00:10:55,490
Você se importa se eu...?

170
00:11:00,170 --> 00:11:01,450
Então...

171
00:11:05,010 --> 00:11:06,330
Como você está?

172
00:11:06,930 --> 00:11:08,410
Você sabe. Péssimo.

173
00:11:09,690 --> 00:11:11,810
"Vingança de Montezuma"
em grande estilo.

174
00:11:11,850 --> 00:11:14,170
Quero dizer, tudo está
passando por mim

175
00:11:14,410 --> 00:11:16,370
com facilidade.

176
00:11:16,930 --> 00:11:18,610
Melhor não chegar perto.

177
00:11:19,690 --> 00:11:21,170
Eu vou correr o risco.

178
00:11:29,610 --> 00:11:32,690
Acho que ouviu sobre
o que houve em Juárez?

179
00:11:34,770 --> 00:11:36,050
Terrível.

180
00:11:37,250 --> 00:11:39,530
O que esperava?
São verdadeiros animais.

181
00:11:40,010 --> 00:11:42,010
É como Apocalipse Now lá.

182
00:11:42,290 --> 00:11:45,050
É como o Coronel Kurtz
baleado em sua selva.

183
00:11:46,850 --> 00:11:49,370
E o meu superior em El Paso,
me manda para casa.

184
00:11:50,970 --> 00:11:54,250
Parece uma boa decisão, não é?

185
00:11:54,730 --> 00:11:57,690
Não se coloca seu segundo
melhor homem

186
00:11:57,890 --> 00:12:01,330
na trilha desses bastardos.
Manda-se ele para casa.

187
00:12:02,850 --> 00:12:05,810
Eu estava, sabe,"Tinha ido
pegar um saco de evidências

188
00:12:05,810 --> 00:12:08,210
e saiu sem nenhum arranhão."

189
00:12:08,330 --> 00:12:11,130
"Então, tem algo
muito errado nisso."

190
00:12:13,530 --> 00:12:15,210
Então, vai ficar em casa?

191
00:12:19,890 --> 00:12:21,250
Tenho que esperar

192
00:12:22,010 --> 00:12:23,410
Uma determinação.

193
00:12:26,130 --> 00:12:29,610
Acha que poderia querer falar
sobre isso com alguém?

194
00:12:29,890 --> 00:12:31,210
O quê?
Um psiquiatra?

195
00:12:32,090 --> 00:12:34,010
Não posso ir por esse caminho.

196
00:12:34,130 --> 00:12:35,530
É dar adeus à carreira.

197
00:12:36,490 --> 00:12:39,450
Ou com a Marie.
Ou comigo.

198
00:12:40,610 --> 00:12:41,970
Se quiser.

199
00:12:48,250 --> 00:12:50,650
Você sabe...não
sei como dizer isto.

200
00:12:54,170 --> 00:12:56,250
Você sabe, as coisas
com que eu mexo...

201
00:12:57,210 --> 00:13:00,010
Eu e você não temos muito...

202
00:13:00,690 --> 00:13:03,570
o que poderia chamar de
muitas experiências em comum.

203
00:13:12,370 --> 00:13:14,050
E se eu lhe dissesse que temos?

204
00:13:21,970 --> 00:13:25,330
Passei minha vida toda com medo.

205
00:13:28,210 --> 00:13:30,690
Medo das coisas
que poderiam acontecer.

206
00:13:31,490 --> 00:13:33,450
Poderiam ou não acontecer.

207
00:13:33,890 --> 00:13:36,330
Passei 50 anos assim.

208
00:13:38,730 --> 00:13:41,450
Me pegando acordado
às 3 da manhã.

209
00:13:45,770 --> 00:13:47,090
Mas sabe o quê?

210
00:13:48,530 --> 00:13:50,250
Desde o meu diagnóstico...

211
00:13:52,410 --> 00:13:53,730
Eu durmo bem.

212
00:14:02,050 --> 00:14:03,610
Eu percebi

213
00:14:04,530 --> 00:14:07,050
que esse medo é o pior de tudo.

214
00:14:07,410 --> 00:14:08,930
Seu maior inimigo.

215
00:14:12,130 --> 00:14:13,410
Então...

216
00:14:15,770 --> 00:14:19,290
Levante.
Saia para o mundo real

217
00:14:20,290 --> 00:14:22,890
E chute esses bastardos com
toda força que tiver.

218
00:14:22,890 --> 00:14:24,330
Direto nos dentes.

219
00:14:39,210 --> 00:14:41,370
Faz de novo.
Vamos lá.

220
00:14:48,930 --> 00:14:52,130
$10.000 redondo. Igual a última vez.
É totalmente preciso.

221
00:14:52,250 --> 00:14:54,450
Eu e você vamos alimentar
essa máquina.

222
00:14:54,450 --> 00:14:56,290
Quero ela funcionando
24 horas por dia.

223
00:14:56,290 --> 00:14:57,650
Tudo bem.

224
00:15:04,970 --> 00:15:06,370
Não é seu, imagino.

225
00:15:08,410 --> 00:15:12,970
Temos 10, 20, 30,

226
00:15:13,610 --> 00:15:17,450
44, 45 para cada.

227
00:15:20,210 --> 00:15:23,050
1,3 quilos deveria der
48 para cada.

228
00:15:24,010 --> 00:15:25,370
Quem não pagou?

229
00:15:25,410 --> 00:15:27,850
Não esquenta.
Não fomos roubados.

230
00:15:27,970 --> 00:15:29,970
Badger ainda não deu
toda a sua parte.

231
00:15:30,090 --> 00:15:32,410
Sei que ele está planejando
virar a noite.

232
00:15:32,530 --> 00:15:35,770
- Então ainda deve estar dormindo.
- Então acorde ele.

233
00:15:36,050 --> 00:15:38,010
Ele pode dormir depois que
formos pagos.

234
00:15:38,250 --> 00:15:40,330
Por que você tem que
ser tão duro?

235
00:15:40,570 --> 00:15:42,810
Você não é amigo dele.
É o chefe dele.

236
00:15:43,130 --> 00:15:45,490
Só funciona quando eles
têm medo de você, lembra?

237
00:15:46,610 --> 00:15:47,890
Imbecil.

238
00:15:51,890 --> 00:15:53,930
Está na caixa postal.

239
00:15:54,690 --> 00:15:55,970
Caixa postal?

240
00:15:57,010 --> 00:15:59,450
Fique calmo.
Conte seu dinheiro.

241
00:16:05,210 --> 00:16:07,970
Combo, viu o Badger?

242
00:16:09,770 --> 00:16:11,290
Não dê cobertura para ele!

243
00:16:11,410 --> 00:16:15,090
Eu te fiz uma pergunta
e espero uma reposta direta!

244
00:16:29,850 --> 00:16:31,170
E aí?

245
00:16:35,010 --> 00:16:37,010
Eles estavam com medo de me dizer.

246
00:16:38,770 --> 00:16:41,730
Badger foi pego.
Ele está preso.

247
00:17:18,330 --> 00:17:19,930
Querida, cheguei!

248
00:17:21,170 --> 00:17:22,570
Muito devagar!
Como você está?

249
00:17:22,930 --> 00:17:24,970
Você tem mais vidas
que um maldito gato.

250
00:17:25,090 --> 00:17:27,490
Agora só tenho que
aprender a me lamber.

251
00:17:27,930 --> 00:17:30,050
Como vão as coisas, pessoal?
É bom te ver.

252
00:17:31,130 --> 00:17:34,970
Tudo bem! Vamos todos voltar
ao trabalho, por Cristo!

253
00:17:35,090 --> 00:17:37,970
No minha sala, cara. Vamos ver o que
os bozos têm feito.

254
00:18:00,730 --> 00:18:02,970
Você está bem?
Aguentando?

255
00:18:03,650 --> 00:18:05,090
O que parece?

256
00:18:05,890 --> 00:18:07,370
O que é isso da APD?

257
00:18:07,610 --> 00:18:11,290
Tenho falado com para ver se viram
daquela sua metanfetamina azul.

258
00:18:11,410 --> 00:18:13,170
Como se esperava, noite passada.

259
00:18:13,930 --> 00:18:16,330
Eles pegaram um genuíno traficante.

260
00:18:16,450 --> 00:18:19,330
Estava pensando em passar
por lá para dar um oi.

261
00:18:20,490 --> 00:18:22,490
Talvez queira ir comigo.

262
00:18:23,650 --> 00:18:24,970
Tudo bem.

263
00:18:25,890 --> 00:18:28,650
Disse na minha cara
que não era um policial.

264
00:18:28,930 --> 00:18:30,290
Me sinto manipulado.

265
00:18:30,730 --> 00:18:32,370
Pensei que íamos curtir juntos.

266
00:18:32,490 --> 00:18:34,010
Estamos curtindo, Badger.

267
00:18:34,130 --> 00:18:35,890
Prefere Badger ou Brandon?

268
00:18:37,210 --> 00:18:41,050
Gosto de pessoas que não
abusam da Constituição.

269
00:18:41,570 --> 00:18:42,890
Badger, escute.

270
00:18:45,010 --> 00:18:47,090
Estou tentando te ajudar aqui, cara.

271
00:18:49,450 --> 00:18:51,890
Se apenas me disser
quem é o seu fornecedor

272
00:18:52,010 --> 00:18:54,410
acho que isso pode
terminar bem para você.

273
00:18:55,770 --> 00:18:58,770
O que está fazendo falando com
meu cliente sem a minha presença?

274
00:18:58,890 --> 00:19:00,250
Seu Pete Ardiloso!

275
00:19:01,490 --> 00:19:02,770
Qual é qual?

276
00:19:02,930 --> 00:19:05,330
A academia te empregou
direito do útero?

277
00:19:05,450 --> 00:19:07,250
Vocês ficam mais jovens a cada...

278
00:19:07,370 --> 00:19:10,290
O que disse ao cara de bebê?
Disse alguma coisa idiota?

279
00:19:10,290 --> 00:19:12,930
E por coisa idiota, falo
de qualquer coisa idiota.

280
00:19:13,090 --> 00:19:15,530
Olhe para você. Boca aberta,
cantarolando.

281
00:19:15,650 --> 00:19:17,810
Falamos disso mais tarde.
Agora, você sai.

282
00:19:17,930 --> 00:19:20,010
Há dez minutos! Vai.

283
00:19:20,130 --> 00:19:23,250
Há leis, detetive. Faça para seu
professor do jardim ler para você.

284
00:19:23,250 --> 00:19:26,170
Vá pegar um copo de suco.
Tire uma soneca. Vá.

285
00:19:30,370 --> 00:19:31,650
Certo.

286
00:19:32,450 --> 00:19:33,810
Quem temos aqui?

287
00:19:34,690 --> 00:19:36,010
Brandon Mayhew.

288
00:19:37,810 --> 00:19:39,090
Certo.

289
00:19:44,730 --> 00:19:46,610
Aqui vamos nós.
Masturbação em público.

290
00:19:46,770 --> 00:19:48,570
- O quê?
- Não entendendo isso, qual é?

291
00:19:48,730 --> 00:19:50,890
Por que não faz isso em casa,
como todo mundo?

292
00:19:51,010 --> 00:19:54,210
com uma TV de tela plana,
50 canais pay per view.

293
00:19:54,330 --> 00:19:56,450
Numa cafeteria. Que ótimo.

294
00:19:57,010 --> 00:19:58,370
Esse não sou eu, cara!

295
00:19:59,010 --> 00:20:01,610
Sou o cara que estava
vendendo cristal.

296
00:20:02,010 --> 00:20:03,330
Supostamente.

297
00:20:04,850 --> 00:20:06,770
Certo. Achei você.
Cristal. Certo.

298
00:20:06,850 --> 00:20:09,010
Desculpe, foi um pequeno
erro de transposição.

299
00:20:09,010 --> 00:20:11,530
Nada que uma limpadinha
não resolva.

300
00:20:12,090 --> 00:20:14,050
Tinha a quantidade de crime?

301
00:20:14,610 --> 00:20:16,690
- Só um pouco menos.
- É, só isso.

302
00:20:16,890 --> 00:20:20,130
Os tiras daqui são açougueiros,
sempre põe o dedo na balança.

303
00:20:20,250 --> 00:20:22,490
Mas boa sorte argumentando
isso no tribunal.

304
00:20:22,970 --> 00:20:24,610
Vamos ao que interessa.

305
00:20:24,770 --> 00:20:26,770
Vou conseguir um segundo
telefonema.

306
00:20:26,770 --> 00:20:28,810
Você vai ligar para sua mamãe,
seu papai,

307
00:20:28,930 --> 00:20:31,210
ou seu padre
ou seu líder de escoteiros,

308
00:20:31,330 --> 00:20:34,690
e eles vão me dar um
cheque de $4.650.

309
00:20:34,810 --> 00:20:37,050
Vou escrever no verso do
meu cartão de visitas.

310
00:20:37,170 --> 00:20:39,690
4-6-5-0.

311
00:20:39,810 --> 00:20:41,770
E eu preciso disso em
cheque ao portador

312
00:20:41,930 --> 00:20:43,930
ou uma ordem de
pagamento, não importa.

313
00:20:44,090 --> 00:20:46,530
Na verdade, vou querer
uma ordem de pagamento.

314
00:20:46,650 --> 00:20:49,370
E credite para a
Ice Station Zebra Associates.

315
00:20:49,490 --> 00:20:51,850
É o nome da minha agência.***
Totalmente legítimo.

316
00:20:51,970 --> 00:20:53,890
Foi feita apenas por causa
dos impostos.

317
00:20:54,050 --> 00:20:57,130
Depois disso, podemos discutir
sobre Visa ou Mastercard,

318
00:20:57,250 --> 00:21:00,330
mas, definitivamente não American
Express. Nem adianta pedir.

319
00:21:00,570 --> 00:21:01,930
Alguma pergunta?

320
00:21:04,650 --> 00:21:06,370
Você vai me tirar daqui, certo?

321
00:21:07,490 --> 00:21:11,170
Pareço sua namorada do colegial?
Cinco dedos, sem espera?

322
00:21:11,770 --> 00:21:14,490
É uma piada, Brandon.
Anime-se.

323
00:21:15,490 --> 00:21:18,170
Filho, eu prometo isso.

324
00:21:19,170 --> 00:21:23,010
Eu darei a melhor defesa criminal
que o dinheiro pode comprar.

325
00:21:25,290 --> 00:21:28,770
Francesca, já peguei esses.
Já não peguei esses?

326
00:21:29,250 --> 00:21:32,410
Olhe, está na sua cabeça. Não
deveria dobrar a dose de Vitamina A.

327
00:21:32,530 --> 00:21:34,090
Faz mal para o fígado.

328
00:21:35,810 --> 00:21:37,130
Certo, quem é o próximo?

329
00:21:38,010 --> 00:21:39,850
Já atendi. Atendi.

330
00:21:40,290 --> 00:21:42,730
Esse foi para defensoria
pública. Obrigado por nada.

331
00:21:42,730 --> 00:21:45,570
O que houve com meu masturbador?
Você me bagunçou todo.

332
00:21:46,170 --> 00:21:48,130
Espere aí.
Já falo com você.

333
00:21:48,930 --> 00:21:51,410
Senhores, sinto que estão
falando sobre meu cliente.

334
00:21:51,410 --> 00:21:55,050
- Se importam de compartilhar?
- Claro. Seus comerciais? Porcarias.

335
00:21:55,730 --> 00:21:58,250
Já vi atuação melhor
num prostíbulo de epiléticos.

336
00:21:58,410 --> 00:22:00,130
Como aquele no qual
sua mãe trabalha?

337
00:22:00,290 --> 00:22:03,050
Ela ainda está oferecendo
o desconto 2 por 1?

338
00:22:03,370 --> 00:22:05,890
DEA, hein?
Para uma prisão de rua.

339
00:22:06,210 --> 00:22:09,170
O que dois federais
querem com aquele bobão?

340
00:22:22,730 --> 00:22:24,930
Cedo ou tarde, isso iria acontecer.

341
00:22:25,050 --> 00:22:27,130
Você quer seu
crescimento exponencial,

342
00:22:27,250 --> 00:22:29,210
os rapazes serão presos.
Simples assim.

343
00:22:29,450 --> 00:22:32,450
Que tal arrumarmos um advogado
de verdade. O que é isso?

344
00:22:32,570 --> 00:22:34,050
É isso que ele contrata?

345
00:22:34,330 --> 00:22:36,050
O quê?
Está brincando comigo?

346
00:22:36,490 --> 00:22:39,410
Esse é o cara que você quer.
Esse é o cara que eu contrataria.

347
00:22:40,810 --> 00:22:43,530
- É o cara que você contrataria.
- Olhe, lembra do Emilio?

348
00:22:44,090 --> 00:22:46,450
Esse cara soltou ele duas vezes.

349
00:22:46,650 --> 00:22:49,850
Nas duas vezes, ele estava
acabado, cara.

350
00:22:49,970 --> 00:22:52,810
E então, puf!
O cara é como Houdini.

351
00:22:52,930 --> 00:22:54,770
Sério, quando a coisa fica feia

352
00:22:54,890 --> 00:22:56,850
você não vai querer
um advogado criminal.

353
00:22:56,970 --> 00:22:59,410
Vai querer um advogado criminoso.

354
00:23:00,210 --> 00:23:01,690
Sabe o que estou falando?

355
00:23:03,450 --> 00:23:05,690
Olha, nós estamos numa boa,
Sr. White.

356
00:23:05,810 --> 00:23:08,010
Badger é leal demais para ceder.

357
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Além do mais, ele medo de mim.

358
00:23:10,250 --> 00:23:12,650
Nós pagamos 4 mil.
Custo dos negócios.

359
00:23:13,250 --> 00:23:14,690
Desconte do pagamento dele.

360
00:23:14,690 --> 00:23:17,650
E foi só a primeira prisão dele,
então, na pior das hipóteses,

361
00:23:17,890 --> 00:23:19,890
eles declaram a culpa
e ele passa 5 meses

362
00:23:19,890 --> 00:23:22,170
catando lixo de macacão laranja.

363
00:23:23,530 --> 00:23:25,090
Então, quem entra?

364
00:23:25,210 --> 00:23:27,330
Não preciso que
eles vejam meu rosto.

365
00:23:27,610 --> 00:23:29,650
Bem, não preciso que
eles vejam meu rosto.

366
00:23:30,250 --> 00:23:33,210
Por que não? Você parece
a típica clientela dele.

367
00:23:33,410 --> 00:23:34,690
Cuzão.

368
00:23:35,050 --> 00:23:38,490
Certo.
Vamos tirar no cara e coroa.

369
00:23:38,970 --> 00:23:40,250
Escolha.

370
00:23:41,010 --> 00:23:42,330
Cara.

371
00:23:54,730 --> 00:23:57,010
<i>Mayhew? Sr. Mayhew?</i>

372
00:24:10,930 --> 00:24:12,810
Sr. Mayhew.

373
00:24:13,410 --> 00:24:15,970
Gentil de sua parte vir aqui.
Por favor.

374
00:24:16,490 --> 00:24:17,850
Olhe para você.

375
00:24:18,010 --> 00:24:21,210
Devo ligar para o FBI e dizer
que encontrei D.B. Cooper?

376
00:24:22,010 --> 00:24:23,290
Estou brincando.

377
00:24:23,530 --> 00:24:26,210
Por favor, venha.
Venha!

378
00:24:26,370 --> 00:24:28,370
Por favor.
Olá!

379
00:24:29,330 --> 00:24:31,730
Saul Goodman.
Por favor, sente-se.

380
00:24:34,770 --> 00:24:38,610
Então, é uma pena nos conhecermos
sob essas circunstâncias.

381
00:24:43,570 --> 00:24:45,930
Acredito que tenha algo para mim.

382
00:24:51,250 --> 00:24:55,450
- Mayhew. É irlândes ou inglês?
- Irlandês.

383
00:24:55,570 --> 00:24:58,130
Fé e por Deus! Um companheiro
comedor de batata.

384
00:24:59,330 --> 00:25:00,690
Meu nome real é McGill.

385
00:25:01,370 --> 00:25:03,770
A coisa judaica eu
faço pelos caras daqui.

386
00:25:03,890 --> 00:25:07,410
Todos querem um membro
da tribo, por assim dizer.

387
00:25:07,690 --> 00:25:10,450
Eu divago. Boas coisas
estão acontecendo.

388
00:25:10,730 --> 00:25:14,050
O fato é que seu sobrinho
sairá rapidamente.

389
00:25:14,650 --> 00:25:15,930
Isso é maravilhoso.

390
00:25:16,210 --> 00:25:18,730
Ainda há alguns detalhes
para serem resolvidos,

391
00:25:18,850 --> 00:25:20,570
mas agora que o DEA está envolvido,

392
00:25:21,170 --> 00:25:24,090
acho que ele está caminhando
para cumprir pena e condicional.

393
00:25:24,850 --> 00:25:27,730
Deixe seu número com a Francesca
e nós entraremos em contato.

394
00:25:27,890 --> 00:25:29,290
Com licença, a DEA?

395
00:25:29,650 --> 00:25:32,730
É a Força Administrativa
de Narcóticos. Os federais.

396
00:25:35,930 --> 00:25:38,410
Espero que eu não seja
portador das más notícias,

397
00:25:38,530 --> 00:25:42,010
mas seu sobrinho se misturou
com uns clientes repugnantes.

398
00:25:42,130 --> 00:25:45,090
Entendo isso. Mas o que tem
a ver com o DEA?

399
00:25:45,210 --> 00:25:46,890
Estão atrás de um
cara misterioso.

400
00:25:47,010 --> 00:25:49,210
um peixe grande, que é chamado
de Heisenberg.

401
00:25:49,330 --> 00:25:51,570
Eles querem o cara
como o machado quer o peru.

402
00:25:51,810 --> 00:25:55,650
Parece que Brandon tem informações
que podem levar à prisão dele.

403
00:25:56,130 --> 00:25:57,450
Jesus, anime-se!

404
00:25:57,450 --> 00:26:00,930
São boas notícias. Quero dizer,
Brandon estava numa pilha de dejetos

405
00:26:01,050 --> 00:26:03,450
e saiu dela cheirando a
Paco Rabanne.

406
00:26:03,810 --> 00:26:05,090
Olhe, olhe.

407
00:26:07,130 --> 00:26:08,890
Eu só acho que deveríamos

408
00:26:09,930 --> 00:26:11,570
rever nossas opções

409
00:26:12,330 --> 00:26:13,650
Opções?

410
00:26:13,770 --> 00:26:15,570
Vou dizer quais
são suas opções.

411
00:26:15,730 --> 00:26:17,530
Você tem um total de duas.

412
00:26:17,650 --> 00:26:19,450
Opção A: Brandon aceita o trato.

413
00:26:19,570 --> 00:26:21,770
Opção B: Brandon vai para a prisão

414
00:26:21,890 --> 00:26:24,330
e ganha um reto bem arrombado.

415
00:26:24,450 --> 00:26:26,690
Olhe, olhe.
E sobre asl...

416
00:26:27,690 --> 00:26:29,730
represálias?
Quero dizer, se Badger...

417
00:26:29,850 --> 00:26:34,530
Se Brandon informa
sobre esse Heisenberg...

418
00:26:35,770 --> 00:26:37,530
Quero dizer, e se, Deus nos livre,

419
00:26:37,650 --> 00:26:41,850
eles decidem
se vingar?

420
00:26:42,490 --> 00:26:44,090
O que você tem dito a ele?

421
00:26:44,370 --> 00:26:47,810
O garoto vive dizendo:
"se eu falar, eles me matam."

422
00:26:47,930 --> 00:26:50,530
Agora, ele é a única coisa
impedindo o acordo.

423
00:26:51,530 --> 00:26:53,610
- Bom.
- Não, isso não é bom.

424
00:26:53,850 --> 00:26:55,610
É terrível.
Confie em mim, senhor,

425
00:26:55,650 --> 00:26:57,770
seu sobrinho não dura
duas semanas na prisão.

426
00:26:57,890 --> 00:27:00,170
Deixe que ele se arriscar
do lado de fora.

427
00:27:00,330 --> 00:27:02,530
Talvez possa ver algo
de proteção de testemunha.

428
00:27:02,650 --> 00:27:03,970
Não, olhe, olhe.

429
00:27:04,130 --> 00:27:06,810
Essas são pessoas viciadas,
desesperadas.

430
00:27:07,530 --> 00:27:11,170
Eu soube que um
deles matou outro homem

431
00:27:11,370 --> 00:27:13,890
esmagando a cabeça dele
com um caixa eletrônico.

432
00:27:15,690 --> 00:27:18,330
As pessoas adoram pegar
crédito das mais engraçadas.

433
00:27:18,730 --> 00:27:21,730
O cara que teve a cabeça esmagada
era meu cliente.

434
00:27:21,850 --> 00:27:24,450
A mulher dele o matou, certo?
Foi evidente.

435
00:27:24,570 --> 00:27:27,050
Acredite, vocês não têm
nada com que se preocupar.

436
00:27:27,170 --> 00:27:28,850
Eu vou ajeitar bem seu sobrinho,

437
00:27:28,970 --> 00:27:30,490
fazê-lo cantar como canário...

438
00:27:30,610 --> 00:27:32,370
Tudo certo com o mundo.

439
00:27:34,930 --> 00:27:36,210
10 mil dólares.

440
00:27:49,810 --> 00:27:52,530
10 mil.
Em dinheiro para você.

441
00:27:55,570 --> 00:27:57,530
Não estou dizendo
para deixar o caso.

442
00:27:57,650 --> 00:28:01,530
Apenas nada de falar com o DEA.

443
00:28:03,370 --> 00:28:05,930
Está dizendo o que
acho que está dizendo?

444
00:28:08,530 --> 00:28:10,090
Sim. O que vai ser?

445
00:28:12,650 --> 00:28:14,650
O cara não aceitaria suborno?

446
00:28:15,290 --> 00:28:18,170
Aquele cara lá? É do Saul Goodman
que estamos falando?

447
00:28:18,290 --> 00:28:19,930
"Moralmente ultrajado", ele disse.

448
00:28:20,050 --> 00:28:23,450
- Ameaçou chamar a polícia.
- E Badger vai falar?

449
00:28:23,850 --> 00:28:25,490
Como Exxon Valdez.

450
00:28:27,290 --> 00:28:29,050
Então o que faremos
a respeito?

451
00:28:39,530 --> 00:28:41,850
Francesca, que tal eu
te seguir até sua casa?

452
00:28:42,930 --> 00:28:44,290
Por segurança.

453
00:28:44,770 --> 00:28:46,090
O quê?

454
00:28:47,850 --> 00:28:50,330
Deus, você me mata
com esse traseiro.

455
00:29:03,630 --> 00:29:05,070
Falem comigo, rapazes!

456
00:29:05,510 --> 00:29:08,110
Apenas me digam
o que querem! Jesus!

457
00:29:12,350 --> 00:29:14,790
Não fui eu!
Foi o Ignacio! Ele é o culpado!

458
00:29:20,590 --> 00:29:21,870
Cale a boca!

459
00:29:22,710 --> 00:29:25,790
Cale a boca, certo?
Fale em inglês.

460
00:29:25,910 --> 00:29:28,150
Lalo não te mandou?
Não o Lalo?

461
00:29:29,150 --> 00:29:30,990
- Quem?
- Graças a Deus!

462
00:29:33,350 --> 00:29:34,670
Eu pensei...

463
00:29:36,110 --> 00:29:38,110
O que posso fazer
por vocês, senhores?

464
00:29:38,110 --> 00:29:40,190
Qualquer coisa!
Só me digam o que precisam.

465
00:29:40,350 --> 00:29:44,150
Essa tarde, um associado nosso
te ofereceu $10 mil.

466
00:29:44,710 --> 00:29:46,270
Devia ter aceitado!

467
00:29:46,390 --> 00:29:49,070
Espere um minuto.
Isso é a respeito do, qual o nome?

468
00:29:49,350 --> 00:29:51,630
Badger! Brandon Mayhew.

469
00:29:52,150 --> 00:29:54,190
O tio.
Esse era seu cara?

470
00:29:55,310 --> 00:29:58,270
Sem ofensas, caras, mas não aceito
suborno de estranhos, sabem?

471
00:29:58,390 --> 00:30:00,590
Melhor prevenir que remediar.
É meu lema.

472
00:30:00,710 --> 00:30:02,590
Mas aceito o seu dinheiro!
Claro!

473
00:30:02,710 --> 00:30:04,630
Essa oferta expirou.

474
00:30:05,860 --> 00:30:09,300
Era meio baixa mesmo.
Mas beleza, eu aceito.

475
00:30:09,780 --> 00:30:11,380
Só me falem o que precisam.

476
00:30:11,500 --> 00:30:13,780
Sou fácil. Vou manter
um pensamento feliz

477
00:30:13,780 --> 00:30:16,180
e fingir que isso é só uma
técnica de negociação.

478
00:30:16,220 --> 00:30:18,780
Está bem, me ouça
cuidadosamente.

479
00:30:19,260 --> 00:30:21,860
Você vai dar ao
Badger Mayhew a melhor

480
00:30:21,980 --> 00:30:23,940
representação legal.

481
00:30:24,460 --> 00:30:26,180
Mas nada de tratos com o DEA!

482
00:30:26,740 --> 00:30:30,420
Está bem? Badger não vai
identificar nada para ninguém.

483
00:30:30,540 --> 00:30:32,620
Se ele fizer isso,
você está morto!

484
00:30:34,820 --> 00:30:36,780
Por que você não mata o Badger?

485
00:30:39,900 --> 00:30:42,660
Pensem comigo, caras,
se um mosquito te incomoda,

486
00:30:42,780 --> 00:30:45,900
te morde na bunda, você não
caça o advogado do mosquito.

487
00:30:46,020 --> 00:30:48,940
Você pega um mata-moscas.
Quero dizer, modo de dizer.

488
00:30:49,580 --> 00:30:52,540
Com todo o respeito, tenho
que soletrar isso para vocês?

489
00:30:53,220 --> 00:30:54,940
Não vamos matar o Badger!

490
00:30:55,020 --> 00:30:57,820
Então estão com sérios
problemas. Por que o DEA cairá

491
00:30:57,820 --> 00:31:00,540
em cima do seu garoto como
uma tonelada de tijolos.

492
00:31:00,660 --> 00:31:03,020
Acho que não penso
diferente de ninguém,

493
00:31:03,140 --> 00:31:06,660
ele não vai gostar da prisão.
Vai cantar como a Celine Dion,

494
00:31:06,820 --> 00:31:08,820
independente do que
façam comigo.

495
00:31:18,460 --> 00:31:20,020
Reconheço sua tosse.

496
00:31:20,140 --> 00:31:23,300
Tire a máscara.
Tome um ar. Vamos.

497
00:31:31,060 --> 00:31:34,420
Vá com calma!
Inspire, expire.

498
00:31:35,180 --> 00:31:38,300
Vou levantar, está bem?
Porque tenho joelhos ruins.

499
00:31:39,500 --> 00:31:40,860
Assim está melhor.

500
00:31:42,460 --> 00:31:45,300
Escutem. Nós três
vamos resolver isso.

501
00:31:46,020 --> 00:31:47,380
Como?

502
00:31:47,380 --> 00:31:50,860
Primeiro o mais importante,
vão por um dólar no meu bolso.

503
00:31:52,620 --> 00:31:54,580
Querem o privilégio
advogado-cliente, não?

504
00:31:54,860 --> 00:31:57,540
Para que tudo que o que digam
fique restrito entre nós.

505
00:31:58,860 --> 00:32:02,260
Falo sério! Ponham um dólar no
meu bolso. Vamos lá, torne oficial.

506
00:32:03,300 --> 00:32:04,620
Vamos lá, faça!

507
00:32:06,140 --> 00:32:08,700
É isso. Vamos lá.
Só um dólar.

508
00:32:12,860 --> 00:32:14,700
Muito bem, agora você,
vamos lá.

509
00:32:14,820 --> 00:32:16,300
Dê o dólar.

510
00:32:16,980 --> 00:32:18,260
- Vai.
- Seja esperto.

511
00:32:18,260 --> 00:32:19,620
O que?

512
00:32:23,180 --> 00:32:25,060
- Só tenho nota de 5.
- Eu aceito 5!

513
00:32:25,180 --> 00:32:26,900
Vamos logo.
Vamos lá.

514
00:32:27,020 --> 00:32:28,300
Seja legal.

515
00:32:30,580 --> 00:32:32,860
Vocês são agora
oficialmente representados

516
00:32:32,940 --> 00:32:34,460
pela Saul Goodman e Associados.

517
00:32:34,500 --> 00:32:36,380
Seus segredos estão
seguros comigo

518
00:32:36,380 --> 00:32:38,540
sob a ameaça de ter
a licença cassada.

519
00:32:38,820 --> 00:32:40,820
Tire a máscara de esqui.
Parece que estou

520
00:32:40,820 --> 00:32:42,500
falando com o
Weather Underground.

521
00:32:45,580 --> 00:32:46,900
Tire!

522
00:32:51,460 --> 00:32:54,220
Então uma morte na prisão
está fora de questão.

523
00:32:54,340 --> 00:32:55,900
Temos certeza disso?

524
00:32:57,980 --> 00:32:59,340
Sem assassinato!

525
00:33:03,460 --> 00:33:07,500
Ao meu ver
alguém vai para a cadeia.

526
00:33:11,300 --> 00:33:12,980
É só uma questão de quem.

527
00:33:14,540 --> 00:33:15,860
Está bem.

528
00:33:15,860 --> 00:33:17,980
Tirando os anúncios toscos,

529
00:33:18,100 --> 00:33:21,020
seu advogado preparou
um acordo matador.

530
00:33:21,420 --> 00:33:23,660
Tempo servido, sem condicional.
Ele é bem liso.

531
00:33:23,780 --> 00:33:26,180
Não pude acreditar
que o juiz aceitou.

532
00:33:26,780 --> 00:33:29,100
Não fique arrogante.
Não está livre ainda.

533
00:33:29,140 --> 00:33:31,940
Se não der o nome do seu fornecedor,
não vai a lugar nenhum.

534
00:33:32,300 --> 00:33:34,820
Agente, a pose de durão
é desnecessária.

535
00:33:34,860 --> 00:33:36,780
Esse jovem está cooperando
completamente.

536
00:33:36,860 --> 00:33:39,020
É verdade?
Está cooperando?

537
00:33:45,220 --> 00:33:46,860
Vamos começar com um nome.

538
00:33:48,580 --> 00:33:50,340
Ele apenas atende
por Heisenberg.

539
00:33:53,140 --> 00:33:54,900
Quantos anos tem
esse Heisenberg?

540
00:33:55,500 --> 00:33:58,980
Velho. Tipo 50 ou 70
ou algo assim.

541
00:33:59,420 --> 00:34:01,540
- Altura?
- Média, eu acho.

542
00:34:01,660 --> 00:34:03,420
Altura média, peso médio.

543
00:34:03,540 --> 00:34:04,860
Qual a cor do cabelo?

544
00:34:05,260 --> 00:34:07,980
Sem cabelos.
O cara é mais careca que você.

545
00:34:10,020 --> 00:34:11,540
1963.

546
00:34:11,540 --> 00:34:15,300
James Edward Kilkelly é condenado
por roubar uma máquina automática.

547
00:34:16,070 --> 00:34:18,590
1975, invasão de domicílio.

548
00:34:18,950 --> 00:34:21,430
1982, roubo de carro.

549
00:34:21,670 --> 00:34:23,950
1984, roubo a mão armada.

550
00:34:24,110 --> 00:34:26,670
1987, 1992, vocês entenderam.

551
00:34:26,830 --> 00:34:28,310
E aqui está ele hoje.

552
00:34:28,310 --> 00:34:31,590
Conhecido como Jimmy Dentro e
Fora. Municipal, Estadual e Federal.

553
00:34:31,710 --> 00:34:34,750
Passou 44 dos últimos
58 anos preso.

554
00:34:36,430 --> 00:34:38,230
Uma vida inteira
atrás das grades.

555
00:34:39,230 --> 00:34:41,310
Jimmy oferece um serviço
muito especial.

556
00:34:41,470 --> 00:34:44,190
Por um preço, Jimmy vai
para a prisão por vocês.

557
00:34:45,230 --> 00:34:46,510
De propósito?

558
00:34:46,590 --> 00:34:48,710
O cara vai para
a cadeia de propósito?

559
00:34:49,590 --> 00:34:51,670
Está mais confortável
preso, na verdade.

560
00:34:51,710 --> 00:34:54,310
O mundo exterior não tem sido
muito gentil com ele.

561
00:34:55,790 --> 00:34:58,030
Em algum momento
da administração Clinton,

562
00:34:58,150 --> 00:35:01,750
Jimmy percebeu como podia usar
seus talentos em seu benefício.

563
00:35:07,750 --> 00:35:10,710
- Quando tudo isso acontece?
- Já está acontecendo.

564
00:35:10,870 --> 00:35:12,470
A compra está marcada
para amanhã.

565
00:35:12,590 --> 00:35:15,190
Os tiras pegam Jimmy, Badger sai,
todo mundo fica feliz,

566
00:35:15,310 --> 00:35:20,190
e tudo vai custar 80 mil e
500g de sua melhor metanfetamina.

567
00:35:24,150 --> 00:35:27,310
80 mil por oito anos
da vida dele?

568
00:35:27,870 --> 00:35:30,110
Primeiro, ele não vai
cumprir os 8 anos.

569
00:35:30,230 --> 00:35:32,350
Vou representá-lo
e garanto que

570
00:35:32,470 --> 00:35:35,590
vai ter uns problemas
inesperados com o caso do promotor.

571
00:35:35,710 --> 00:35:38,070
Segundo, ele ganha 30.
50 vão para mim.

572
00:35:38,310 --> 00:35:41,150
- Você ganha 50? Pelo quê?
- Por facilitar.

573
00:35:41,510 --> 00:35:44,150
Quem está correndo o maior risco?
Ele gosta da prisão.

574
00:35:44,270 --> 00:35:46,390
Vocês trouxeram o dinheiro, não?

575
00:35:46,510 --> 00:35:49,030
Olhe, se essa opção
é muito cara,

576
00:35:49,390 --> 00:35:52,430
vocês ainda podem...
Badger na fila da comida.

577
00:36:11,010 --> 00:36:12,970
Consciência sai caro, não sai?

578
00:36:29,760 --> 00:36:31,520
Muito bem.
Lá está nosso garoto.

579
00:36:33,200 --> 00:36:34,520
Bem na hora.

580
00:36:51,440 --> 00:36:53,360
- Volte.
- O quê? Está bem.

581
00:37:06,680 --> 00:37:08,040
Então...

582
00:37:08,080 --> 00:37:10,280
O que você acha?
Eles viram?

583
00:37:10,480 --> 00:37:12,160
Acho que estamos bem.

584
00:37:17,440 --> 00:37:19,360
Badger parece que vai vomitar.

585
00:37:19,920 --> 00:37:22,680
Me dê isso de volta.
Apenas me dê!

586
00:37:26,120 --> 00:37:29,680
Onde está o Jimmy? Ele deveria
ter chegado 10 minutos atrás.

587
00:37:29,680 --> 00:37:31,480
Acha que o Jimmy
está falando sério?

588
00:37:31,600 --> 00:37:33,800
Um cara que quer
estar na cadeia?

589
00:37:34,560 --> 00:37:36,760
Existe mais que
um tipo de prisão.

590
00:37:36,880 --> 00:37:39,280
Que diabos isso significa?

591
00:37:40,200 --> 00:37:41,520
Espere um minuto.

592
00:37:43,040 --> 00:37:44,680
O que? Deixe-me ver.

593
00:37:46,320 --> 00:37:48,360
- Quem é esse?
- Não sei.

594
00:37:52,040 --> 00:37:54,160
Sr. Heisenberg, eu suponho.

595
00:37:55,840 --> 00:37:57,120
Hore de agir?

596
00:37:57,720 --> 00:37:59,560
Não até vermos a troca.

597
00:38:05,400 --> 00:38:08,040
- O quê?
- Agora ele aparece.

598
00:38:11,880 --> 00:38:13,400
Certo, vamos fazer isso.

599
00:38:19,000 --> 00:38:21,480
Meu Deus. Jimmy está
no banco errado. Merda!

600
00:38:22,320 --> 00:38:23,680
Estamos ferrados!

601
00:38:24,080 --> 00:38:25,600
O que está fazendo?

602
00:38:31,440 --> 00:38:33,160
Não entendo.
Qual é o atraso?

603
00:38:43,360 --> 00:38:44,720
Onde está o negócio, cara?

604
00:38:45,000 --> 00:38:46,760
- Onde vamos?
- Apenas cale a boca.

605
00:38:52,560 --> 00:38:55,160
- Saia. Pare ele.
- O DEA está lá.

606
00:38:55,160 --> 00:38:58,080
- Se me verem, estamos ferrados.
- Saia! Eu faço alguma coisa.

607
00:38:58,320 --> 00:38:59,640
- O quê?
- Vai!

608
00:39:12,400 --> 00:39:14,440
Hank, achei que era você!

609
00:39:14,800 --> 00:39:16,160
Schrader, estou bloqueado.

610
00:39:16,640 --> 00:39:19,000
- Não é uma boa hora.
- Como está? Se sente bem?

611
00:39:19,160 --> 00:39:20,600
Schrader, estou bloqueado.

612
00:39:20,880 --> 00:39:22,760
Estamos trabalhando.
Tem que sair daqui.

613
00:39:23,120 --> 00:39:26,040
Está trabalhando?
Tipo trabalho do DEA?

614
00:39:26,520 --> 00:39:28,160
Alguma coisa está acontecendo?

615
00:39:30,560 --> 00:39:32,720
Cara errado! Cara errado!
Outro banco.

616
00:39:41,400 --> 00:39:44,720
- Walter, saia agora!
- Vou te deixar em paz.

617
00:39:45,040 --> 00:39:48,000
- Falamos a respeito depois.
- Acelere! Acelere!

618
00:39:48,440 --> 00:39:51,240
Para frente é melhor?
Vou sair do caminho assim?

619
00:39:51,520 --> 00:39:53,760
Desculpe. Está bem?
Desculpe.

620
00:39:54,000 --> 00:39:56,920
- Vou te deixar em paz.
- Nos falamos depois. Vai.

621
00:39:57,040 --> 00:39:59,640
Onde ele foi?
Para onde diabos ele foi?

622
00:40:01,960 --> 00:40:04,800
Espere.
Achei ele.

623
00:40:11,800 --> 00:40:14,040
- Parece que está acontecendo.
- Peguem-no!

624
00:40:40,040 --> 00:40:41,640
Acho que acreditaram.

625
00:40:45,720 --> 00:40:48,360
Absolutamente. Apreensão
como nos manuais, senhor.

626
00:40:48,840 --> 00:40:50,160
Sim, senhor.

627
00:40:50,360 --> 00:40:53,240
Parece que ele tinha meio quilo
do negócio azul.

628
00:40:53,560 --> 00:40:55,320
E o nome verdadeiro do Heisenberg?

629
00:40:55,880 --> 00:40:57,160
James Kilkelly.

630
00:40:58,880 --> 00:41:02,600
Obrigado. Muito obrigado.
O prazer foi meu.

631
00:41:30,520 --> 00:41:33,200
Você não estava em casa,
então deixei que entregassem.

632
00:41:33,200 --> 00:41:34,720
Espero que não tenha problema.

633
00:41:34,800 --> 00:41:36,080
Absolutamente.

634
00:41:45,360 --> 00:41:46,800
Então comprou uma cama.

635
00:41:50,360 --> 00:41:51,840
O que é? Uma king?

636
00:41:54,560 --> 00:41:55,840
Pillow top?

637
00:42:31,120 --> 00:42:34,520
Meu Deus. Você realmente é
um professor de química.

638
00:42:39,320 --> 00:42:40,600
Se importa?

639
00:42:44,640 --> 00:42:46,800
Era terrível em química.

640
00:42:46,920 --> 00:42:49,320
Sou mais um cara de Humanas.

641
00:42:49,600 --> 00:42:52,320
- Como você me encontrou?
- Devemos falar disso.

642
00:42:52,440 --> 00:42:56,200
Tinha que ser muito,muito mais
difícil de te rastrear.

643
00:42:56,720 --> 00:42:58,520
Meu investigador
me cobrou por 3 horas,

644
00:42:58,640 --> 00:43:01,160
então duvido seriamente
que levou mais de uma.

645
00:43:04,120 --> 00:43:05,560
Então isso é o quê?

646
00:43:06,240 --> 00:43:09,120
- Chantagem?
- Sou seu advogado.

647
00:43:09,240 --> 00:43:12,640
Tudo que você me disser
é totalmente sigiloso.

648
00:43:13,560 --> 00:43:15,640
Não estou na área de suborno.

649
00:43:16,280 --> 00:43:18,800
Sou um advogado. Até traficantes
precisam de um, certo?

650
00:43:18,880 --> 00:43:21,040
Principalmente traficantes.

651
00:43:22,160 --> 00:43:25,840
Então está fazendo isso por bondade?

652
00:43:26,720 --> 00:43:29,040
Vamos lá. Você viu minha
taxa por hora?

653
00:43:30,760 --> 00:43:32,680
Aliás, onde guarda o dinheiro?

654
00:43:33,000 --> 00:43:35,320
Embaixo do colchão?
Em um pote de geléia

655
00:43:35,360 --> 00:43:36,720
enterrado no seu quintal?

656
00:43:37,560 --> 00:43:40,640
Esse garoto Mayhew pode
ser o primeiro que foi pego,

657
00:43:40,640 --> 00:43:42,760
mas não será o último.
E se posso encontrá-lo,

658
00:43:42,760 --> 00:43:44,880
quão longe
a polícia estará?

659
00:43:45,520 --> 00:43:46,920
Não entendo.

660
00:43:47,040 --> 00:43:49,600
O que exatamente você
está me oferecendo?

661
00:43:51,240 --> 00:43:53,680
O que o Tom Hagen
faz para o Vito Corleone.

662
00:43:54,360 --> 00:43:57,000
Não sou o Vito Corleone.

663
00:43:57,760 --> 00:44:00,160
Não brinca!
Agora,você é o Fredo.

664
00:44:00,520 --> 00:44:04,280
Mas com alguns conselhos e
introduções apropriadas, quem sabe?

665
00:44:04,440 --> 00:44:06,720
Te digo uma coisa,
você tem o produto certo.

666
00:44:06,840 --> 00:44:09,520
Qualquer coisa que tira
a calcinha do DEA...

667
00:44:09,640 --> 00:44:11,360
Você está com algo especial.

668
00:44:11,480 --> 00:44:15,000
E gostaria de ser uma pequena
e quieta parte disso.

669
00:44:18,000 --> 00:44:19,560
Comida por ideias, sim?

670
00:44:24,000 --> 00:44:26,440
Então se você quiser
fazer mais dinheiro

671
00:44:26,600 --> 00:44:28,360
e manter o dinheiro
que produz...

672
00:44:29,760 --> 00:44:31,160
"É melhor chamar o Saul!"

673
00:44:35,920 --> 00:44:41,640
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b>

674
00:44:42,305 --> 00:44:48,780
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/8ee5
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
