1
00:00:26,368 --> 00:00:30,845
<i>♪ Tengo algunos problemas,
pero no van a durar ♪</i>

2
00:00:30,870 --> 00:00:35,048
<i>♪ Me voy a tumbar aquí
mismo en la hierba ♪</i>

3
00:00:35,073 --> 00:00:39,836
<i>♪ Y muy pronto, todos mis problemas
pasarán porque estoy en... ♪</i>

4
00:00:45,676 --> 00:00:47,645
<i>♪ Sugar Town ♪</i>

5
00:00:50,480 --> 00:00:54,581
<i>♪ Nunca tuve un perro al
que le gustara un poco ♪</i>

6
00:00:55,119 --> 00:00:59,022
<i>♪ Nunca tuve un amigo o quise uno ♪</i>

7
00:00:59,367 --> 00:01:04,503
<i>♪ Así que me voy a tumbar y me voy a
reír del sol porque estoy en... ♪</i>

8
00:01:09,886 --> 00:01:11,875
<i>♪ Sugar Town ♪</i>

9
00:01:21,982 --> 00:01:24,232
<i>GENE
ENCARGADO</i>

10
00:01:32,734 --> 00:01:36,656
<i>♪ Ayer llovió en Tennessee ♪</i>

11
00:01:37,099 --> 00:01:41,177
<i>♪ Escuché que también
llovió en Tallahassee ♪</i>

12
00:01:41,467 --> 00:01:46,299
<i>♪ Pero a mí no me cayó ni una
gota porque estoy en... ♪</i>

13
00:01:52,093 --> 00:01:54,499
<i>♪ Sugar Town ♪</i>

14
00:01:57,095 --> 00:02:00,925
<i>♪ Si tuviera un millón de dólares o diez ♪</i>

15
00:02:01,697 --> 00:02:05,625
<i>♪ Te lo daría a ti, mundo, y entonces ♪</i>

16
00:02:06,125 --> 00:02:11,334
<i>♪ Te marcharías y me dejarías
pasar mi vida en... ♪</i>

17
00:02:16,593 --> 00:02:18,968
<i>♪ Sugar Town ♪</i>

18
00:03:15,556 --> 00:03:17,306
<i>Ya vienen por Vinton con la 20...</i>

19
00:03:17,331 --> 00:03:19,247
- Mira por ahí, ¿quieres?
- Voy.

20
00:03:25,583 --> 00:03:27,778
<i>Recibido, estoy a cinco minutos.</i>

21
00:03:29,069 --> 00:03:32,404
¿Ha visto pasar a un tipo
con un abrigo de pana?

22
00:03:32,719 --> 00:03:34,285
¿Señor?

23
00:03:35,086 --> 00:03:36,684
Señor.

24
00:03:37,064 --> 00:03:39,583
Un tipo joven, pelo
oscuro, abrigo de pana.

25
00:03:39,608 --> 00:03:41,458
<i>AGENTE DE POLICÍA
DE OMAHA</i>

26
00:03:43,163 --> 00:03:44,794
¿Qué me dice?

27
00:03:52,672 --> 00:03:54,780
Eh, Nick, ven aquí.

28
00:03:58,802 --> 00:04:00,866
¿Quiere salir?

29
00:04:08,855 --> 00:04:10,929
Ábrase la chaqueta para mí.

30
00:04:16,048 --> 00:04:17,695
Queda arrestado, señor.

31
00:04:17,731 --> 00:04:19,829
Ponga las manos sobre
la cabeza, por favor.

32
00:04:25,376 --> 00:04:27,138
Nick, ¿quieres coger eso por mí?

33
00:04:27,174 --> 00:04:28,548
Hecho.

34
00:04:33,439 --> 00:04:35,478
Muy bien, vámonos.

35
00:04:36,183 --> 00:04:37,556
Buen trabajo.

36
00:04:38,929 --> 00:04:41,953
No digas nada, ¡¿lo entiendes?!
¡Consigue un abogado!

37
00:04:48,640 --> 00:04:50,383
Consigue un abogado.

38
00:04:52,486 --> 00:04:54,452
Gilipollas.

39
00:05:05,445 --> 00:05:06,945
- Señoritas.
- Hola, Gene.

40
00:05:06,980 --> 00:05:08,125
¿Has tenido una comida agradable?

41
00:05:08,150 --> 00:05:10,748
Oh, sí.
¿Qué necesitáis?

42
00:05:10,784 --> 00:05:12,789
Los bollos están a punto de salir.

43
00:05:12,814 --> 00:05:14,491
Ya me ocupo yo.

44
00:05:42,797 --> 00:05:47,797
3x01 - Mabel.
Traducido por Drakul y Scarlata.

45
00:05:47,822 --> 00:05:52,822
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

46
00:05:54,548 --> 00:06:00,444
¿Entonces puedo decirle a Howard que no
vas a renunciar o jubilarte o lo que sea?

47
00:06:01,360 --> 00:06:04,999
¿Y podemos quitar toda esta
mierda de las paredes?

48
00:06:07,609 --> 00:06:09,976
Voy a llamar a Howard.

49
00:06:10,001 --> 00:06:11,500
Jimmy.

50
00:06:11,525 --> 00:06:15,617
¿Te das cuenta de que acabas
de confesar un delito?

51
00:06:16,009 --> 00:06:17,711
Supongo.

52
00:06:17,956 --> 00:06:20,063
¿Pero te sientes mejor, verdad?

53
00:06:20,805 --> 00:06:23,467
Además, es tu palabra contra la mía.

54
00:07:06,291 --> 00:07:07,752
Totalmente.

55
00:07:07,777 --> 00:07:09,612
Va a volver.

56
00:07:09,871 --> 00:07:12,244
¿Qué más da lo que haya dicho, Howard?

57
00:07:12,277 --> 00:07:15,903
¿Por qué le miras el dentado al
caballo regalado? Él simplemente...

58
00:07:15,928 --> 00:07:18,705
Sí, bueno, fuera lo que fuera
ya lo ha superado, ¿de acuerdo?

59
00:07:18,730 --> 00:07:21,416
Y por cierto, de nada.

60
00:07:31,078 --> 00:07:33,533
Bueno, Howard ya vuelve
a respirar tranquilo.

61
00:07:33,567 --> 00:07:35,542
Le has hecho muy feliz.

62
00:08:03,358 --> 00:08:04,959
¡Jimmy!

63
00:08:05,304 --> 00:08:09,061
Jimmy, si vas a ayudar, al menos ten
un poco de delicadeza, ¿quieres?

64
00:08:09,086 --> 00:08:10,178
¿"Delicadeza"? ¿Pero qué...?

65
00:08:10,203 --> 00:08:12,239
Deja de dar esos tirones.

66
00:08:12,266 --> 00:08:14,982
Estás arrancando el barniz de la madera.

67
00:08:15,015 --> 00:08:16,614
No estoy arrancando ningún
barniz de la madera.

68
00:08:16,639 --> 00:08:19,740
Seguro que sí, mira.
¡Mira! ¿Lo ves?

69
00:08:19,882 --> 00:08:22,583
Bueno, pues a lo mejor deberías
haber pensado en la puta madera

70
00:08:22,618 --> 00:08:23,787
antes de cubrirla con cinta de embalar.

71
00:08:23,812 --> 00:08:25,479
¡No necesito tu ayuda!

72
00:08:25,561 --> 00:08:27,412
Ni siquiera recuerdo habértela pedido.

73
00:08:27,437 --> 00:08:29,501
Lo siento, ¿vale?

74
00:08:29,836 --> 00:08:32,736
Delicadeza, vale.
Enséñame, muéstramelo.

75
00:08:33,062 --> 00:08:34,615
Así.

76
00:08:35,053 --> 00:08:36,732
Poco a poco...

77
00:08:36,765 --> 00:08:39,566
enróllalo con los pulgares.

78
00:08:39,654 --> 00:08:42,201
Izquierdo, y luego el derecho.

79
00:08:42,542 --> 00:08:43,772
¿Lo ves?

80
00:08:43,797 --> 00:08:47,098
Alterna los pulgares, arriba y abajo.

81
00:08:47,967 --> 00:08:50,514
Para conseguir un buen canuto.

82
00:08:50,539 --> 00:08:54,520
Chuck, creo que eres tú el
que necesita un buen canuto.

83
00:08:54,545 --> 00:08:56,631
Venga, a ver cómo lo haces.

84
00:08:57,280 --> 00:08:59,374
- Poco a poco.
- Poco a poco.

85
00:08:59,399 --> 00:09:01,240
Izquierdo y luego el derecho.

86
00:09:01,634 --> 00:09:05,209
- Izquierdo, derecho.
- Ya lo pillo. Dar cera, pulir cera.

87
00:09:05,981 --> 00:09:07,614
El Sr. Miyagi.

88
00:09:08,345 --> 00:09:09,850
<i>Karate Kid.</i>

89
00:09:13,044 --> 00:09:14,545
¿En serio?

90
00:09:26,990 --> 00:09:29,216
Oh, Dios mío.

91
00:09:29,241 --> 00:09:31,084
<i>Las Aventuras de Mabel.</i>

92
00:09:31,120 --> 00:09:33,987
No había pensado en esto en siglos.

93
00:09:34,023 --> 00:09:36,412
- ¿Te acuerdas de esto, Chuck?
- Sí.

94
00:09:37,170 --> 00:09:39,842
- Harry Thurston Peck.
- ¡Sí!

95
00:09:39,867 --> 00:09:42,076
Mabel va a la montaña,

96
00:09:42,101 --> 00:09:45,555
se encuentra con el rey de
los brownies y le da...

97
00:09:45,580 --> 00:09:48,892
una especie de superdeliciosa
mermelada y...

98
00:09:50,288 --> 00:09:52,139
La hostia, 1912.

99
00:09:52,164 --> 00:09:54,431
Sí, era de la abuela Davenport.

100
00:09:54,456 --> 00:09:56,155
Escribió su nombre en él.

101
00:09:56,180 --> 00:10:00,694
Se lo leía a sus alumnos el año
en que se hundió el Titanic.

102
00:10:00,719 --> 00:10:01,952
Joder.

103
00:10:01,977 --> 00:10:03,999
Y mamá me lo leyó a mí.

104
00:10:04,024 --> 00:10:06,168
Yo te lo leía.

105
00:10:07,323 --> 00:10:09,188
No te acuerdas.

106
00:10:09,213 --> 00:10:10,726
Sí, sí.

107
00:10:10,751 --> 00:10:13,249
Ahora que lo dices, sí.

108
00:10:13,348 --> 00:10:16,210
¿Qué tenía? ¿Unos cinco o seis años?

109
00:10:17,337 --> 00:10:24,210
Tenías esa lamparita tan
rara que te encantaba.

110
00:10:24,391 --> 00:10:25,991
Era...

111
00:10:26,569 --> 00:10:29,164
- ¡Era el Pato Lucas!
- una especie de copia del Pato Lucas...

112
00:10:29,189 --> 00:10:30,882
- con ese pico rojo tan raro.
- Boca.

113
00:10:30,907 --> 00:10:32,212
- Oh, sí, sí, el pico.
- Sí, sí, sí.

114
00:10:32,237 --> 00:10:35,288
Y se calentaba tanto, que pensábamos
que iba a quemar la casa, pero...

115
00:10:35,313 --> 00:10:37,210
- Es verdad.
- no dejabas que nadie la tocara.

116
00:10:37,235 --> 00:10:40,765
Sí, eso es... Tienes muy
buena memoria, Chuck.

117
00:10:41,272 --> 00:10:43,257
El pico rojo y todo eso.

118
00:10:43,292 --> 00:10:48,366
Oye, ¿cómo se llamaba esa niña que
vivía a tres casas de la nuestra?

119
00:10:48,588 --> 00:10:51,088
- Llevaba un peinado a lo paje.
- Jimmy.

120
00:10:51,113 --> 00:10:53,984
Y siempre estaba en el
barro, siempre sucia.

121
00:10:54,009 --> 00:10:57,115
- ¡Jimmy! ¡Jimmy!
- Me gustaba, siempre estaba...

122
00:10:57,721 --> 00:11:01,733
No te pienses que algún día olvidaré
lo que hoy ha pasado aquí.

123
00:11:08,013 --> 00:11:10,220
Y vas a pagar.

124
00:11:28,166 --> 00:11:30,637
No ha mencionado mi jardín.

125
00:11:31,189 --> 00:11:33,140
Bueno, su jardín es parte de su patio,

126
00:11:33,175 --> 00:11:35,908
así que se incluye automáticamente
en la propiedad que pasa a Jenn.

127
00:11:35,933 --> 00:11:38,444
Va con la casa, mamá.

128
00:11:38,796 --> 00:11:41,752
Bueno, creo que tiene que
mencionarlo por su nombre

129
00:11:41,777 --> 00:11:45,936
por si algún juez corrupto
decide hacer alguna jugarreta.

130
00:11:46,041 --> 00:11:48,931
Vale, podemos hacerlo.

131
00:11:50,191 --> 00:11:51,541
Veamos.

132
00:11:52,082 --> 00:11:53,470
Jardín.

133
00:11:53,495 --> 00:11:54,845
Hola, he vuelto.

134
00:11:54,870 --> 00:11:56,658
Oh, hola, señoras. Soy Jimmy McGill.

135
00:11:56,683 --> 00:11:58,747
Hola, Jimmy. Casi hemos acabado.

136
00:11:58,772 --> 00:12:00,994
- Genial, ¿puedo...?
- Casi hemos acabado.

137
00:12:01,019 --> 00:12:03,610
Estaré contigo dentro de un momento.

138
00:12:11,511 --> 00:12:15,283
Y mencione mi estanque de nenúfares.
Está en mi jardín.

139
00:12:16,526 --> 00:12:18,111
Estanque de nenúfares.

140
00:12:30,509 --> 00:12:32,548
Vale, señoras.

141
00:12:32,573 --> 00:12:33,791
Muchas gracias por su ayuda.

142
00:12:33,816 --> 00:12:36,276
Oh, de nada. Gracias a ambas
por ser tan pacientes.

143
00:12:36,301 --> 00:12:38,047
Y, Sra. Aherne, si usted o Margaret

144
00:12:38,072 --> 00:12:40,058
alguna vez necesitan cualquier
cosa de mí, lo que sea...

145
00:12:40,083 --> 00:12:41,529
pueden llamarme a cualquier hora.

146
00:12:41,554 --> 00:12:44,121
Son la Sra. Siemasko y su hija Jenn.

147
00:12:44,146 --> 00:12:46,839
Lo siento, se me han cruzado
un poco los cables.

148
00:12:46,864 --> 00:12:47,995
Adiós.

149
00:12:48,020 --> 00:12:49,323
- Adiós, gracias.
- Conduzca con cuidado.

150
00:12:49,348 --> 00:12:50,933
Vale, gracias.

151
00:12:53,307 --> 00:12:55,198
Eres una superheroína.

152
00:12:55,223 --> 00:12:57,823
Te debo un gran favor.

153
00:13:08,817 --> 00:13:10,480
¿Y qué tal está Chuck?

154
00:13:10,573 --> 00:13:12,698
Crisis superada...

155
00:13:12,723 --> 00:13:13,909
supongo.

156
00:13:13,934 --> 00:13:18,065
Es decir, vuelve a ser el mismo
Chuck de siempre, así que...

157
00:13:18,608 --> 00:13:20,340
¿Quieres hablar de ello?

158
00:13:21,162 --> 00:13:22,628
Pues depende.

159
00:13:22,840 --> 00:13:24,910
Podría o no incluir...

160
00:13:24,935 --> 00:13:27,488
eso que dijiste que nunca jamás
querías volver a discutir.

161
00:13:27,513 --> 00:13:29,535
Vale, pues entonces, gracias.

162
00:13:29,739 --> 00:13:31,473
Tengo que volver al trabajo.

163
00:13:31,498 --> 00:13:35,160
¿Y si lo dejamos por hoy y
te invito a cenar algo?

164
00:13:35,263 --> 00:13:36,681
Estás de broma, ¿no?

165
00:13:36,706 --> 00:13:38,574
¿Te das cuentas de lo retrasada que voy?

166
00:13:38,599 --> 00:13:41,308
Por no mencionar que ahora tengo que
redactar ocho testamentos enteros.

167
00:13:41,333 --> 00:13:42,816
¿Pero qué dices? Yo haré los testamentos.

168
00:13:42,841 --> 00:13:44,535
- No.
- Claro que los haré.

169
00:13:44,568 --> 00:13:46,379
Los testamentos.
Son mis clientes.

170
00:13:46,404 --> 00:13:47,603
Son mis clientes.

171
00:13:47,628 --> 00:13:49,152
Tú y yo no somos socios, ¿lo recuerdas?

172
00:13:49,177 --> 00:13:51,637
Una vez que los he aceptado, no
puedo simplemente reasignártelos.

173
00:13:51,662 --> 00:13:54,668
Ah, venga ya. ¿Por qué te pones
en plan abogada conmigo, eh?

174
00:13:54,693 --> 00:13:56,090
¿A quién le importa?

175
00:13:56,960 --> 00:13:59,262
Mira, les he contado a
todos la situación...

176
00:13:59,287 --> 00:14:01,054
que me tendrán a mí en lugar de a ti.

177
00:14:01,079 --> 00:14:03,285
He intentado convencerlos
de que vinieran otro día.

178
00:14:03,310 --> 00:14:05,535
Seis se han marchado,
puede que los recuperes.

179
00:14:05,560 --> 00:14:07,183
Bueno, si es por el dinero, tengo...

180
00:14:07,208 --> 00:14:09,949
No es por el dinero,
puedes quedarte el dinero.

181
00:14:09,974 --> 00:14:12,238
No te comportes como si yo quisiera esto.

182
00:14:12,263 --> 00:14:15,649
Joder, como si no estuviera
lo bastante liada ya.

183
00:14:21,338 --> 00:14:23,371
¿Te has enfadado?

184
00:14:24,578 --> 00:14:26,433
No estoy enfadado.

185
00:14:28,231 --> 00:14:30,160
Es solo que...

186
00:14:32,254 --> 00:14:34,454
estaba pensando.

187
00:14:40,584 --> 00:14:43,800
Hoy durante diez minutos,
Chuck no me ha odiado.

188
00:14:46,468 --> 00:14:48,869
Había olvidado lo que se siente.

189
00:15:14,000 --> 00:15:15,548
<i>Jimmy.</i>

190
00:15:17,499 --> 00:15:21,470
<i>¿Te das cuenta de que acabas
de confesar un delito?</i>

191
00:15:22,171 --> 00:15:23,595
<i>Supongo.</i>

192
00:15:23,985 --> 00:15:26,085
<i>¿Pero te sientes mejor, no?</i>

193
00:15:27,274 --> 00:15:30,149
<i>Además, es tu palabra contra la mía.</i>

194
00:15:30,616 --> 00:15:32,251
Ahí se acaba.

195
00:15:34,080 --> 00:15:35,421
¿Howard?

196
00:15:35,446 --> 00:15:37,720
Se ha acabado.

197
00:15:39,112 --> 00:15:40,470
¿Podrías...?

198
00:15:41,423 --> 00:15:43,323
Oh, sí.

199
00:15:46,669 --> 00:15:49,384
Bueno, ¿ahora me crees?

200
00:15:52,282 --> 00:15:54,568
Ni siquiera sé por dónde empezar.

201
00:15:55,422 --> 00:15:57,681
Pero sí, te creo.

202
00:15:57,968 --> 00:16:01,267
Tu hermano es un hijo de
puta de primera categoría.

203
00:16:02,361 --> 00:16:03,954
Sin ánimo de ofender.

204
00:16:04,763 --> 00:16:10,079
Ojalá me hubieras contado lo que
tenías planeado antes de hacerlo.

205
00:16:10,104 --> 00:16:12,638
Lo sé, Howard, y lamento
haberte embaucado.

206
00:16:12,663 --> 00:16:16,925
Simplemente había que
establecer cierta <i>vérité</i>.

207
00:16:16,950 --> 00:16:20,601
No estoy hablando del ataque al
corazón que casi me provocas.

208
00:16:20,626 --> 00:16:22,601
Chuck, esta grabación...

209
00:16:22,626 --> 00:16:25,348
no estoy seguro de lo que
querías conseguir exactamente.

210
00:16:25,373 --> 00:16:27,841
Mira, conoces las normas
probatorias mejor que yo,

211
00:16:27,877 --> 00:16:31,755
pero ¿una grabación en secreto con
una cadena de custodia problemática?

212
00:16:31,790 --> 00:16:33,634
Vas a tener muchos problemas
para que la admitan.

213
00:16:33,659 --> 00:16:34,852
Coincido.

214
00:16:34,877 --> 00:16:36,657
Y si consigues presentarla ante un jurado,

215
00:16:36,682 --> 00:16:39,438
Jimmy llamaría a una docena de expertos
en grabaciones que dirán que no es su voz,

216
00:16:39,463 --> 00:16:40,996
dirán que la cinta ha sido editada.

217
00:16:41,021 --> 00:16:42,173
Sin duda lo haría.

218
00:16:42,198 --> 00:16:45,290
¿Estás pensando en ponérsela a
Kevin Wachtell de Mesa Verde?

219
00:16:45,315 --> 00:16:49,179
Porque por mucho que me
gustara, ese barco ya ha zarpado.

220
00:16:49,204 --> 00:16:50,767
No vamos a recuperarlos, a pesar de todo.

221
00:16:50,792 --> 00:16:54,267
Oh, dudo que ni siquiera nos
dejaran pasar por la puerta.

222
00:16:54,292 --> 00:16:56,587
Chuck, si esa grabación carece
de utilidad en un juzgado

223
00:16:56,612 --> 00:16:59,958
y no puede hacer que nadie cambie
de opinión, ¿qué sentido tiene?

224
00:16:59,983 --> 00:17:03,477
Porque no se me ocurre para
qué se puede utilizar.

225
00:17:03,609 --> 00:17:05,071
A mí sí.

226
00:17:24,884 --> 00:17:26,672
<i>NO</i>

227
00:18:58,868 --> 00:19:02,497
<i>RECAMBIOS CINCO JOTAS
AUTOSERVICIO ALQUILAMOS HERRAMIENTAS</i>

228
00:21:50,826 --> 00:21:55,730
Oiga, señor, vamos a
cerrar en quince minutos.

229
00:22:02,370 --> 00:22:04,409
Llámeme un taxi, ¿quiere?

230
00:22:06,761 --> 00:22:09,157
¿Y qué pasa con su vehículo?

231
00:22:09,950 --> 00:22:11,385
Quédeselo.

232
00:22:15,949 --> 00:22:18,417
Recambios Cinco Jotas.

233
00:22:18,442 --> 00:22:22,081
Broadway, en Bobby Foster.

234
00:22:22,737 --> 00:22:26,542
Sí, Ehr... Ehr... Ehr...
¿Cómo era?

235
00:22:26,567 --> 00:22:28,237
Ehrmantraut.

236
00:22:28,414 --> 00:22:30,447
Sí, Ehrmantraut.

237
00:22:31,022 --> 00:22:32,534
Sí.

238
00:22:32,859 --> 00:22:36,455
Dígale que aparque en la
entrada y toque el claxon.

239
00:22:36,986 --> 00:22:38,954
Vale, sí, gracias.

240
00:22:40,058 --> 00:22:41,353
Está de camino.

241
00:22:41,378 --> 00:22:42,829
Gracias.

242
00:23:30,360 --> 00:23:34,086
¿Vende tapones de gasolina para
una ranchera Caprice del 87?

243
00:23:34,111 --> 00:23:35,227
Debería.

244
00:23:35,252 --> 00:23:38,594
Los tapones de GM deberían estar
en el expositor, ahí abajo.

245
00:26:44,435 --> 00:26:47,939
¿Está segura que no necesita ayuda para
llevar eso al coche, Sra. VanKamp?

246
00:26:47,964 --> 00:26:49,410
No sea tonto.

247
00:26:49,418 --> 00:26:52,786
Solo espero no haberle robado mucho tiempo
con todas mis antiguas fotos polvorientas.

248
00:26:52,811 --> 00:26:56,208
Por Dios, no. La boda de
su nieto fue preciosa.

249
00:26:56,233 --> 00:26:59,823
Cuando vuelva, le enseñaré la
confirmación de mi sobrina.

250
00:26:59,856 --> 00:27:01,523
Ya verá que flores.

251
00:27:02,689 --> 00:27:04,015
Rosas.

252
00:27:04,050 --> 00:27:05,550
- Petunias, orquídeas.
- Sí.

253
00:27:05,584 --> 00:27:07,141
- No huelen, ¿sabe?
- Bueno...

254
00:27:07,173 --> 00:27:09,226
Gipsófilas y acianos.

255
00:27:09,255 --> 00:27:10,854
- Vale.
- Lirios del valle.

256
00:27:10,890 --> 00:27:12,850
Vaya, me lo creeré cuando lo vea.

257
00:27:12,875 --> 00:27:14,558
Margaritas, las margaritas no hablan.

258
00:27:14,585 --> 00:27:15,962
Ahora tengo algo por lo que esperar.

259
00:27:15,987 --> 00:27:17,305
- Vale.
- Vale, adiós.

260
00:27:17,330 --> 00:27:18,814
- ¡Adiós!
- ¡Hasta luego!

261
00:27:21,446 --> 00:27:25,602
Gracias por esperar tan pacientemente.
¿Quién es el siguiente?

262
00:27:29,168 --> 00:27:30,844
Ese voy a ser yo.

263
00:27:36,288 --> 00:27:37,771
<i>Hola, hola.</i>

264
00:27:37,796 --> 00:27:40,076
Me alegra volver a verle.

265
00:27:40,101 --> 00:27:44,171
Le escolté a usted y a
sus clientes en mi base.

266
00:27:44,624 --> 00:27:46,982
Le traté con hospitalidad y respeto,

267
00:27:47,007 --> 00:27:50,027
y ahora me entero de que todo lo
que dijo es una maldita mentira.

268
00:27:50,052 --> 00:27:52,796
Capitán, por favor, ¿por qué no se sienta?
Tómese un descanso.

269
00:27:52,823 --> 00:27:55,710
Oiga, ¿quiere un café o
un refresco de obsequio?

270
00:27:55,743 --> 00:27:58,702
Y su supuesto héroe de
guerra, ¿"Caramelo" Talbott?

271
00:27:58,727 --> 00:28:00,474
No existe tal persona, jamás existió.

272
00:28:00,499 --> 00:28:03,763
Se da por hecho que se pueden tomar
ciertas licencias artísticas.

273
00:28:03,788 --> 00:28:05,639
Entró en una propiedad del
gobierno con falsos pretextos, señor.

274
00:28:05,664 --> 00:28:09,476
Alto, alto. No soy un experto en sus
procedimientos, sus protocolos y todo eso,

275
00:28:09,501 --> 00:28:12,479
así que si nos saltamos
un par de detallitos,

276
00:28:12,504 --> 00:28:14,976
sinceramente me disculpo
por el malentendido.

277
00:28:15,001 --> 00:28:17,968
- ¡No, no, no, no es un malentendido!
- ¡Retroceda! Considere esto, ¡¿vale?!

278
00:28:17,993 --> 00:28:19,351
¡¿Qué daño se ha hecho?!

279
00:28:19,376 --> 00:28:20,877
Oiga, ¿quién ha salido herido, eh?

280
00:28:20,912 --> 00:28:22,163
¿Qué daño se ha hecho?

281
00:28:22,188 --> 00:28:23,516
La base sigue allí, ¿no?

282
00:28:23,541 --> 00:28:25,141
El B-52 aún está, supongo...

283
00:28:25,166 --> 00:28:27,074
- B-29.
- ¿Eh?

284
00:28:27,149 --> 00:28:29,819
B-29, FIFI es un B-29.

285
00:28:30,507 --> 00:28:32,071
Yo no...

286
00:28:32,290 --> 00:28:35,058
Oh, para usted todo
esto es un chiste, ¿eh?

287
00:28:35,083 --> 00:28:37,969
- ¿No le gusta el anuncio?
- No, no me gusta,

288
00:28:37,994 --> 00:28:39,393
pero eso no tiene nada que ver con el...

289
00:28:39,418 --> 00:28:40,984
Bien, una crítica constructiva
siempre es bienvenida.

290
00:28:41,009 --> 00:28:42,407
- Pero yo no...
- Pero debería darse cuenta...

291
00:28:42,432 --> 00:28:44,305
de que la mayoría de la gente
lo encuentra inspirador...

292
00:28:44,353 --> 00:28:45,413
- incluso patriótico.
- No.

293
00:28:45,438 --> 00:28:46,891
¿Ha comprobado sus
cifras de alistamientos?

294
00:28:46,916 --> 00:28:49,050
Creo que va a ver un repunte, ¿y sabe qué?

295
00:28:49,075 --> 00:28:51,175
Si resulta que "Caramelo" de
hecho no estuvo en la guerra...

296
00:28:51,200 --> 00:28:53,672
"Caramelo" no es una persona,
no estuvo en la guerra.

297
00:28:53,697 --> 00:28:58,119
Bueno, tampoco Tom Cruise y mire
lo que <i>Top Gun</i> hizo por ustedes.

298
00:28:58,172 --> 00:29:02,852
Me ha mentido, me ha mentido a la cara y
no puedo dejar que se vaya de rositas.

299
00:29:02,888 --> 00:29:06,196
Creo que vamos a tener que estar
de acuerdo en que discrepamos,

300
00:29:06,221 --> 00:29:08,758
así que, ¿quiere que le ponga
ese café para llevar o...?

301
00:29:08,783 --> 00:29:12,288
No, no, voy a decirle lo
que va a pasar ahora.

302
00:29:12,313 --> 00:29:14,204
Va a retirar ese anuncio.

303
00:29:14,229 --> 00:29:16,381
Y como ese anuncio se vuelva
a emitir una sola vez más,

304
00:29:16,406 --> 00:29:18,653
voy a ir al fiscal militar y
vamos a acabar con usted...

305
00:29:18,690 --> 00:29:22,192
allanamiento, identidad falsa, suplantación
de héroe, el paquete completo.

306
00:29:22,227 --> 00:29:24,328
¿En serio, por un anuncio de
ocho segundos en la tele?

307
00:29:24,353 --> 00:29:28,044
Retire ese anuncio o aténgase
a las consecuencias.

308
00:29:28,329 --> 00:29:30,179
¿Le ha quedado lo bastante claro?

309
00:29:32,156 --> 00:29:33,812
Oblígame.

310
00:29:33,961 --> 00:29:35,632
- ¿Sí?
- Sí.

311
00:29:35,657 --> 00:29:36,945
- ¿Que le obligue?
- Si, venga.

312
00:29:36,970 --> 00:29:39,251
Trae aquí a tu comandante y
le explicaré cómo nos dejaste

313
00:29:39,276 --> 00:29:41,532
entrar en la base, como a
unos invitados de lujo.

314
00:29:41,562 --> 00:29:43,445
No, porque usted mintió para entrar.

315
00:29:43,470 --> 00:29:45,320
- No es eso lo que yo recuerdo.
- Lo que pasó...

316
00:29:45,345 --> 00:29:47,203
Y tengo testigos para respaldarme.

317
00:29:47,228 --> 00:29:49,089
¿Le gusta ser capitán de
las Fuerzas Aéreas, eh?

318
00:29:49,114 --> 00:29:51,199
¡¿Cree que los EE. UU.
quieren tomar represalias

319
00:29:51,224 --> 00:29:52,851
contra un viejo en silla de ruedas?!

320
00:29:52,876 --> 00:29:54,969
En la tele estaba de pie.

321
00:29:54,994 --> 00:29:56,438
- ¡Ni siquiera estaba en silla de ruedas!
- Bueno, sí.

322
00:29:56,463 --> 00:29:57,734
Bueno, de vez en cuando lo está.

323
00:29:57,759 --> 00:30:00,564
Y cuando aparezca en el tribunal, ¡más te
vale creer que estará en silla de ruedas!

324
00:30:00,589 --> 00:30:02,548
Claro, porque eres un
picapleitos de mierda,

325
00:30:02,573 --> 00:30:04,226
porque todos sois iguales, eres
igual que todos los demás.

326
00:30:04,251 --> 00:30:07,686
Siempre en un pedestal. Siempre
intentando que me sienta como si...

327
00:30:15,004 --> 00:30:19,660
Mira, soy abogado y esto es lo que
hago todo el día, todos los días,

328
00:30:19,685 --> 00:30:21,278
así que, ¿qué te parece esto?

329
00:30:21,303 --> 00:30:23,774
Yo no pilotaré cazas...

330
00:30:24,339 --> 00:30:25,848
y tú aléjate de los juzgados.

331
00:30:25,873 --> 00:30:27,551
¿Te parece bien?

332
00:30:32,051 --> 00:30:34,238
Los tipos como tú...

333
00:30:35,029 --> 00:30:37,606
te crees que eres tan jodidamente listo,

334
00:30:38,132 --> 00:30:41,480
y te crees que no tienes
que jugar limpio con nadie.

335
00:30:41,987 --> 00:30:43,981
Las tornas cambiarán.

336
00:30:44,153 --> 00:30:45,996
Siempre lo hacen.

337
00:31:00,665 --> 00:31:04,395
"Un abogado en el que pueden confiar".
¡Y una mierda!

338
00:31:05,436 --> 00:31:07,714
¡Gracias por su servicio!

339
00:33:17,730 --> 00:33:20,994
¿A las tres y media de la madrugada?
¿En serio?

340
00:33:22,098 --> 00:33:23,897
¿Me puedes conseguir eso?

341
00:33:24,612 --> 00:33:26,627
No sé.

342
00:33:32,308 --> 00:33:34,642
- ¿Es algo serio?
- Sí.

343
00:33:34,677 --> 00:33:36,810
Entonces sí, conozco a alguien
que puede conseguirlo.

344
00:33:36,846 --> 00:33:38,463
¿Por cuánto?

345
00:33:38,535 --> 00:33:40,235
¿Te crees que soy una tienda?

346
00:33:40,260 --> 00:33:43,450
Te costará lo que me
cueste a mí, más mi parte.

347
00:33:43,486 --> 00:33:45,165
Bueno, pues empecemos por ahí.

348
00:33:45,190 --> 00:33:48,455
Normalmente, serían unos
quinientos dólares,

349
00:33:48,491 --> 00:33:52,541
pero teniendo en cuenta la
llamada de madrugada a mi casa,

350
00:33:52,762 --> 00:33:54,534
digamos mil.

351
00:34:06,379 --> 00:34:08,212
Oye, ¿qué tal está la perrita?

352
00:34:08,310 --> 00:34:09,943
¿Le va bien?

353
00:34:11,997 --> 00:34:13,147
Sí.

354
00:34:13,182 --> 00:34:15,582
No la dejarás sola todo el día, ¿no?

355
00:34:15,618 --> 00:34:18,568
- Tiene mucha compañía.
- Bien.

356
00:34:20,583 --> 00:34:24,888
Oye, esto me va a llevar unos
días, así que ya te llamaré.

357
00:34:25,614 --> 00:34:31,130
Y la próxima vez, intentemos hacer
negocios durante el horario comercial.

358
00:35:08,742 --> 00:35:13,718
Bueno, sin duda esto le va a venir muy
bien a mi presentación del jueves.

359
00:35:14,028 --> 00:35:15,367
Excelente.

360
00:35:17,012 --> 00:35:19,685
Eso es un borrador de Kevin
para el regulador de Arizona.

361
00:35:19,710 --> 00:35:22,498
Sé que le gusta el toque personal.

362
00:35:22,523 --> 00:35:24,551
Le va a encantar.

363
00:35:24,587 --> 00:35:28,644
Oh, no me puedo creer que hayas
hecho todo esto en tres días.

364
00:35:28,669 --> 00:35:32,433
¿Estoy leyendo esto bien? ¿Has
adelantado la nueva vista?

365
00:35:32,458 --> 00:35:36,563
Sí, esas son tres posibles fechas,
dependiendo de tu agenda y la de Kevin.

366
00:35:36,599 --> 00:35:38,700
Lo más pronto que pude
conseguir fue el día 4.

367
00:35:38,725 --> 00:35:41,089
Lo has adelantado casi tres semanas.

368
00:35:41,114 --> 00:35:44,271
Lo volveré a intentar para ver
si puedo conseguir algo mejor.

369
00:35:44,296 --> 00:35:46,006
¿Estás de broma?

370
00:35:46,041 --> 00:35:48,817
¡Kevin se pondrá a descorchar el champán!

371
00:35:49,476 --> 00:35:51,567
Sabía que eras la idónea para esto.

372
00:35:51,592 --> 00:35:54,419
Bueno, agradezco la oportunidad.

373
00:35:54,444 --> 00:35:57,951
Sí, deberías haber escuchado como ese
capullo arrogante me habló en la vista.

374
00:35:57,987 --> 00:36:02,567
Ahí mismo, delante de Kevin, me
acusó de enturbiar las aguas...

375
00:36:02,592 --> 00:36:05,815
enturbiar las aguas.

376
00:36:05,840 --> 00:36:09,413
Es decir, es él quien ni siquiera
pudo poner bien la dirección.

377
00:36:09,438 --> 00:36:11,338
Sí, eso es... vaya.

378
00:36:11,363 --> 00:36:15,613
Sé que tienes amigos en HHM y seguro que
tienen buenas intenciones, pero venga ya.

379
00:36:15,638 --> 00:36:21,270
Tipos como ese, cuando llega la hora de la
verdad, siempre es culpa de otra persona.

380
00:36:22,720 --> 00:36:24,221
¿Paige?

381
00:36:24,246 --> 00:36:26,747
Siento interrumpir.
Son casi las once y media.

382
00:36:26,772 --> 00:36:29,051
Gracias, Greta, enseguida subo.

383
00:36:29,151 --> 00:36:31,618
Bueno, ¿sigue en pie la comida del martes?

384
00:36:31,654 --> 00:36:33,004
Por supuesto.

385
00:36:33,029 --> 00:36:35,432
Y, Paige, gracias por todo.

386
00:36:35,457 --> 00:36:39,528
No, gracias a ti por arreglar
ese desastre que dejó McGill.

387
00:36:39,553 --> 00:36:41,728
De hecho, ¿te importaría si
te lo envío por mensajero

388
00:36:41,764 --> 00:36:43,230
mañana por la mañana a primera hora?

389
00:36:43,265 --> 00:36:45,360
Me gustaría echarle un último
vistazo antes de presentarlo,

390
00:36:45,385 --> 00:36:47,568
para volver a comprobar algunas cosas.

391
00:36:47,739 --> 00:36:49,044
Claro.

392
00:36:49,069 --> 00:36:50,637
¿Mañana a primera hora?

393
00:36:50,673 --> 00:36:53,175
Por supuesto, gracias.

394
00:36:53,200 --> 00:36:55,411
- Nos vemos, Paige.
- Vale, adiós.

395
00:37:40,255 --> 00:37:42,209
¿Cómo vas ahí dentro?

396
00:37:43,459 --> 00:37:45,011
¡Bien!

397
00:37:50,396 --> 00:37:53,146
- No quiero meterte prisa.
- No, no pasa nada.

398
00:37:57,641 --> 00:37:59,289
He acabado.

399
00:38:09,254 --> 00:38:10,886
¿Medio arcoíris?

400
00:38:10,911 --> 00:38:12,920
¿No quieres seguir hasta acabar?

401
00:38:12,955 --> 00:38:15,522
No, si has acabado, yo también.

402
00:38:16,818 --> 00:38:21,193
A tus clientes parece gustarles ese
arcoíris. ¿Crees que lo echarán de menos?

403
00:38:21,230 --> 00:38:23,530
Espera a que vean lo siguiente que pondré.

404
00:38:23,565 --> 00:38:25,532
Les va a encantar.
A ti te va a encantar.

405
00:38:25,567 --> 00:38:27,567
¿Sí? ¿Debería preocuparme?

406
00:38:27,592 --> 00:38:28,873
No.

407
00:38:29,671 --> 00:38:32,111
¿Qué te parece si nos
largamos de una puta vez?

408
00:38:32,538 --> 00:38:33,842
Me parece bien.

409
00:38:57,895 --> 00:39:00,267
¿Estás lista para que nos piremos?

410
00:39:00,302 --> 00:39:03,203
Lo siento, solo tengo
que comprobar una cosa.

411
00:39:03,382 --> 00:39:05,733
Serán dos minutos, como mucho.

412
00:39:37,322 --> 00:39:38,688
Ernesto.

413
00:39:38,713 --> 00:39:40,392
Buenos días, Sr. McGill.

414
00:39:40,423 --> 00:39:43,353
No tenían manzanas Fuji, así
que le he traído Honeycrisp.

415
00:39:43,378 --> 00:39:45,775
- Espero que estén bien.
- Seguro que estarán bien.

416
00:39:45,830 --> 00:39:47,329
¿Has traído las...?

417
00:39:47,365 --> 00:39:48,964
Sí, las tengo.

418
00:39:49,000 --> 00:39:52,768
Me he adelantado y me he
imaginado que quizás debería...

419
00:39:59,119 --> 00:40:01,398
Las he envuelto, bueno, por seguridad.

420
00:40:01,423 --> 00:40:05,258
Es muy considerado por tu parte, pero
las necesito ahora, así que si tú...

421
00:40:05,283 --> 00:40:08,293
- ¿Seguro que no pasa nada?
- No pasa nada.

422
00:40:16,249 --> 00:40:17,525
Sí.

423
00:40:26,235 --> 00:40:27,736
Perfecto.

424
00:40:38,033 --> 00:40:39,446
¡Mierda!

425
00:41:04,439 --> 00:41:07,666
Ernesto, ¿puedes venir, por favor?

426
00:41:10,721 --> 00:41:12,877
Creía que podría hacerlo yo solo.

427
00:41:12,908 --> 00:41:15,001
¿Te importaría cambiar las pilas?

428
00:41:15,026 --> 00:41:17,775
- Claro, Sr. McGill.
- Sí.

429
00:41:18,162 --> 00:41:19,580
Gracias.

430
00:41:26,181 --> 00:41:29,282
<i>Cambié 1261 por 1216.</i>

431
00:41:29,307 --> 00:41:30,884
<i>- Fui yo.</i>
- ¡Apaga eso!

432
00:41:30,909 --> 00:41:32,566
- ¡Apágalo!
<i>- Todo pasó...</i>

433
00:41:32,591 --> 00:41:34,712
- ¡Apágalo!
<i>- exactamente...</i>

434
00:41:35,972 --> 00:41:38,252
¡No has escuchado eso!

435
00:41:43,126 --> 00:41:44,634
De acuerdo.

436
00:41:45,167 --> 00:41:46,866
Vale, Ernesto...

437
00:41:47,776 --> 00:41:50,689
esto es culpa mía, no tuya.

438
00:41:50,714 --> 00:41:55,337
Pero ahora que lo has escuchado,
tienes que comprender algo.

439
00:41:56,199 --> 00:41:58,833
Conoces la confidencialidad, ¿verdad?

440
00:41:59,220 --> 00:42:03,439
Como empleados de Hamlin, Hamlin & McGill,
ambos estamos sujetos a las restricciones

441
00:42:03,464 --> 00:42:05,267
de la confidencialidad con el cliente...

442
00:42:05,292 --> 00:42:07,712
por ley, los dos, por ley.

443
00:42:07,737 --> 00:42:09,587
¿Entiendes lo que estoy diciendo?

444
00:42:09,612 --> 00:42:11,591
¿Se supone que no puedo decírselo a nadie?

445
00:42:11,616 --> 00:42:12,789
Eso es.

446
00:42:12,814 --> 00:42:17,525
Sin importar a quién, sin importar
las razones que creas tener,

447
00:42:17,572 --> 00:42:21,055
no debes, no puedes contárselo a nadie.

448
00:42:21,080 --> 00:42:23,509
Podría haber unas
consecuencias terribles...

449
00:42:23,544 --> 00:42:26,095
de las que te cambian la vida.

450
00:42:27,642 --> 00:42:30,406
Y no queremos que te metas en problemas.

451
00:42:30,502 --> 00:42:34,955
Si algo pudiera pasarte por
culpa de esto, me pondría enfermo.

452
00:42:37,258 --> 00:42:40,125
Vale, ya es suficiente.

453
00:42:40,786 --> 00:42:42,219
Supongo...

454
00:42:42,244 --> 00:42:44,029
que terminaré de guardar la compra.

455
00:42:44,065 --> 00:42:45,264
¿Vale?

456
00:42:45,299 --> 00:42:47,103
Gracias, Ernesto.

457
00:44:12,582 --> 00:44:14,715
<i>NO HAY SEÑAL</i>

458
00:46:02,321 --> 00:46:03,561
<i>Suben el martes...</i>

459
00:46:03,586 --> 00:46:05,264
<i>la temperatura máxima
rondará los 15 grados</i>

460
00:46:05,307 --> 00:46:07,319
<i>con vientos de 8 a 16 km por hora,</i>

461
00:46:07,344 --> 00:46:09,804
<i>pero se esperan chubascos
aislados el martes por la noche</i>

462
00:46:09,829 --> 00:46:11,156
<i>con mínimas de cuatro grados.</i>

463
00:46:11,181 --> 00:46:12,766
<i>El miércoles estará parcialmente nublado</i>

464
00:46:12,899 --> 00:46:14,932
<i>con máximas de diez grados.</i>

465
00:46:14,967 --> 00:46:17,571
<i>La zona de Grants tendrá
temperaturas de cuatro grados,</i>

466
00:46:17,596 --> 00:46:20,748
<i>con vientos del sudoeste
de 25 a 30 km por hora.</i>

467
00:46:20,773 --> 00:46:24,413
<i>Y ahora volvamos con más de sus
favoritos "Sound Souvenir Oldies"</i>

468
00:46:24,438 --> 00:46:28,889
<i>con "El Programa de Steve
Ricketts" en la KDSK, 92.7 FM.</i>

469
00:46:28,915 --> 00:46:29,915
<i>Gracias, Derek.</i>

470
00:46:29,940 --> 00:46:32,166
<i>Me encantan esas temperaturas,
es casi como...</i>

471
00:46:32,191 --> 00:46:35,093
<i>♪ Me acecha un recuerdo ♪</i>

472
00:46:35,121 --> 00:46:38,758
<i>♪ Como una melodía que te persigue ♪</i>

473
00:46:39,125 --> 00:46:40,324
<i>♪ Este recuerdo... ♪</i>

474
00:46:45,331 --> 00:46:47,079
<i>♪ Recuerdo ♪</i>

475
00:46:47,104 --> 00:46:51,461
<i>♪ Siempre queriendo ser libre ♪</i>

476
00:46:51,755 --> 00:46:54,703
<i>♪ No queda nada para mí... ♪</i>

477
00:51:04,056 --> 00:51:09,056
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.

