1
00:03:08,686 --> 00:03:11,856
CABINE DE FOTOGRAFIA

2
00:03:19,330 --> 00:03:22,366
-Veja daquele lado, sim?
-Certo.

3
00:03:31,275 --> 00:03:34,211
Viu um sujeito
com casaco de veludo passar?

4
00:03:34,779 --> 00:03:36,247
Senhor?

5
00:03:37,381 --> 00:03:38,716
Senhor?

6
00:03:39,316 --> 00:03:41,318
Um jovem, de cabelo escuro,
casaco de veludo?

7
00:03:41,452 --> 00:03:42,920
POLÍCIA DE OMAHA
PATRULHEIRO

8
00:03:45,456 --> 00:03:46,891
E aí?

9
00:03:54,699 --> 00:03:56,801
Ei, Nick. Venha aqui.

10
00:04:00,838 --> 00:04:02,807
Quem vir aqui fora?

11
00:04:10,848 --> 00:04:13,317
Vá em frente
e abra a sua jaqueta para mim.

12
00:04:18,355 --> 00:04:21,992
Estou levando você preso, senhor.
Ponha suas mãos na cabeça, por favor.

13
00:04:27,631 --> 00:04:30,701
-Nick, quer pegar aquilo para mim?
-Pode deixar.

14
00:04:35,606 --> 00:04:37,608
Certo, vamos.

15
00:04:38,309 --> 00:04:39,810
Bom trabalho.

16
00:04:41,245 --> 00:04:43,247
Não diga nada. Entendeu?
Contrate um advogado.

17
00:04:50,788 --> 00:04:52,656
Contrate um advogado.

18
00:04:54,692 --> 00:04:56,627
Babaca.

19
00:05:07,505 --> 00:05:08,906
-Senhoras.
-Oi, James.

20
00:05:09,039 --> 00:05:10,274
Bom almoço?

21
00:05:10,407 --> 00:05:12,610
Ah, sim. Do que precisam?

22
00:05:12,743 --> 00:05:14,845
As roscas já vão sair.

23
00:05:14,979 --> 00:05:16,714
Pode deixar.

24
00:05:58,280 --> 00:06:00,415
Então, eu posso dizer ao Howard...

25
00:06:00,548 --> 00:06:04,352
que você não está se demitindo,
se aposentando, ou o que for?

26
00:06:05,320 --> 00:06:08,757
E podemos tirar essa porcaria
das paredes?

27
00:06:11,493 --> 00:06:13,595
Eu vou ligar para o Howard.

28
00:06:13,728 --> 00:06:15,196
Jimmy.

29
00:06:15,330 --> 00:06:19,534
Você entende que acaba
de confessar um crime?

30
00:06:19,734 --> 00:06:21,469
Acho que sim.

31
00:06:21,603 --> 00:06:23,805
Mas você se sente melhor, certo?

32
00:06:24,506 --> 00:06:27,475
Além disso,
é a sua palavra contra a minha.

33
00:07:10,218 --> 00:07:11,419
<i>Com certeza.</i>

34
00:07:11,553 --> 00:07:13,388
Voltando.

35
00:07:13,788 --> 00:07:15,657
O que importa o que eu disse, Howard?

36
00:07:15,790 --> 00:07:19,127
A cavalo dado não se olha os dentes.
Você só...

37
00:07:19,694 --> 00:07:22,397
É. Bem, fosse o que fosse,
está acabado agora, certo?

38
00:07:22,530 --> 00:07:25,500
E, aliás, de nada.

39
00:07:35,477 --> 00:07:39,481
Bem, o Howard está respirando de novo.
Você o deixou muito feliz.

40
00:08:07,475 --> 00:08:08,777
Jimmy.

41
00:08:08,910 --> 00:08:10,745
Jimmy, se você vai ajudar...

42
00:08:10,879 --> 00:08:12,914
ao menos use
um pouco de sutileza, sim?

43
00:08:13,248 --> 00:08:15,884
-Sutileza? O que você...
-Pare de arrancar. Você...

44
00:08:16,217 --> 00:08:18,787
Você está tirando
o verniz da parede agora.

45
00:08:18,920 --> 00:08:23,758
-Eu não estou tirando o verniz.
-Com certeza, está. Olhe. Viu?

46
00:08:23,892 --> 00:08:26,294
Talvez você devesse
ter pensado na nogueira...

47
00:08:26,428 --> 00:08:29,397
-antes de cobri-la com fita adesiva.
-Não preciso da sua ajuda.

48
00:08:29,531 --> 00:08:33,501
-Não me lembro de já ter pedido.
-Desculpe. Certo?

49
00:08:33,702 --> 00:08:36,504
Sutileza. Certo. Mostre-me.
Demonstre.

50
00:08:36,638 --> 00:08:38,406
Assim.

51
00:08:38,907 --> 00:08:43,445
Gentilmente,
vá passando os seus polegares.

52
00:08:43,578 --> 00:08:46,381
À esquerda, depois à direita.

53
00:08:46,514 --> 00:08:48,850
Viu? Dedos alternados.

54
00:08:48,983 --> 00:08:51,386
Para cima e para baixo.

55
00:08:52,620 --> 00:08:54,456
Vai passando, bem apertado.

56
00:08:54,589 --> 00:08:57,959
Desculpe. Acho que é você que precisa
de algo bem apertado.

57
00:08:58,626 --> 00:09:00,695
Vamos. Mostre-me.

58
00:09:01,362 --> 00:09:03,231
Com delicadeza.

59
00:09:03,364 --> 00:09:04,833
Esquerda e direita.

60
00:09:05,467 --> 00:09:06,468
Esquerda e direita.

61
00:09:06,601 --> 00:09:09,437
Entendi. Põe a cera, tira a cera.

62
00:09:09,671 --> 00:09:11,806
Sr. Miyagi.

63
00:09:12,240 --> 00:09:13,842
<i>Karate Kid.</i>

64
00:09:16,711 --> 00:09:18,613
Sério?

65
00:09:30,859 --> 00:09:32,727
Ai, meu Deus.

66
00:09:32,861 --> 00:09:35,897
<i>The Adventures of Mabel.</i> Eu...

67
00:09:36,030 --> 00:09:38,633
Eu não pensava nisso há séculos.
Lembra-se disso?

68
00:09:38,767 --> 00:09:40,535
Lembro-me.

69
00:09:40,969 --> 00:09:43,371
-Harry Thurston Peck.
-É.

70
00:09:43,505 --> 00:09:45,540
Mabel entra na montanha...

71
00:09:45,673 --> 00:09:49,310
e encontra o rei dos <i>brownies,</i>
e ele dá a ela...

72
00:09:49,444 --> 00:09:52,781
um tipo de gelatina
superdeliciosa, e...

73
00:09:53,882 --> 00:09:55,884
Caraca, 1912.

74
00:09:56,017 --> 00:09:58,419
Sim. Era da Vovó Davenport.

75
00:09:58,553 --> 00:09:59,954
Ela escreveu o nome dela.

76
00:10:00,288 --> 00:10:02,690
Ela estava lendo isso
para os alunos dela...

77
00:10:02,824 --> 00:10:04,659
no ano em que o <i>Titanic</i> afundou.

78
00:10:04,793 --> 00:10:05,794
Caramba.

79
00:10:05,927 --> 00:10:07,595
Daí a mamãe leu para mim.

80
00:10:07,729 --> 00:10:10,398
Eu li para você.

81
00:10:11,833 --> 00:10:12,834
Você não se lembra.

82
00:10:12,967 --> 00:10:14,569
Sim.

83
00:10:14,702 --> 00:10:16,971
Eu me lembro,
agora que você falou. Sim.

84
00:10:17,305 --> 00:10:20,408
Eu tinha o quê? Cinco, seis anos?

85
00:10:21,009 --> 00:10:22,877
Você tinha...

86
00:10:23,011 --> 00:10:27,916
essa luminária estranha
que você adorava.

87
00:10:28,049 --> 00:10:29,751
Era...

88
00:10:30,351 --> 00:10:31,352
Era o Patolino.

89
00:10:31,486 --> 00:10:33,955
Era um Patolino falso
com um bico vermelho estranho.

90
00:10:34,088 --> 00:10:35,723
-Boca. Ah, sim. O bico.
-Sim.

91
00:10:35,857 --> 00:10:38,726
Ficava tão quente, que achávamos
que ia incendiar a casa...

92
00:10:38,860 --> 00:10:42,430
-mas você não deixava ninguém tocar.
-Sério...

93
00:10:42,564 --> 00:10:44,799
Você tem uma ótima memória, Chuck.

94
00:10:44,933 --> 00:10:47,769
O bico vermelho e tudo o mais. Ei.

95
00:10:47,902 --> 00:10:52,073
Qual era o nome daquela garotinha
que morava três casas acima da nossa?

96
00:10:52,407 --> 00:10:54,642
-Ela usava o cabelo tipo pajem...
-Jimmy.

97
00:10:54,776 --> 00:10:57,478
...e estava sempre na terra,
sempre suja.

98
00:10:57,612 --> 00:11:00,114
-Gostava dela, e ela estava sempre...
-Jimmy. Jimmy.

99
00:11:01,549 --> 00:11:04,652
Não pense que um dia eu vou esquecer
o que aconteceu aqui hoje.

100
00:11:11,793 --> 00:11:13,962
E você vai pagar.

101
00:11:31,913 --> 00:11:34,749
Você não falou do meu jardim.

102
00:11:34,882 --> 00:11:36,751
O seu jardim é parte do seu quintal...

103
00:11:36,884 --> 00:11:39,520
então, está incluso na propriedade
que vai para a Jenn.

104
00:11:39,654 --> 00:11:42,423
Ele vai com a casa, mãe.

105
00:11:42,557 --> 00:11:45,126
Bem, acho que você deve mencioná-lo
pelo nome...

106
00:11:45,460 --> 00:11:49,163
caso algum juiz corrupto
resolva fazer algum truque.

107
00:11:49,764 --> 00:11:52,900
Certo. Podemos fazer isso.

108
00:11:53,868 --> 00:11:55,570
Vejamos.

109
00:11:56,004 --> 00:11:57,872
Jardim.

110
00:11:58,006 --> 00:12:00,041
Oi, voltei.
Ah, olá, senhoras. Jimmy McGill.

111
00:12:00,174 --> 00:12:02,010
Oi, Jimmy. Estamos quase terminando.

112
00:12:02,543 --> 00:12:04,612
-Ótimo. Posso...
-Estamos quase terminando.

113
00:12:04,746 --> 00:12:06,981
Estarei com você em um minuto.

114
00:12:15,156 --> 00:12:16,924
E mencione o meu lago de lírios.

115
00:12:17,058 --> 00:12:19,093
Fica no meu jardim.

116
00:12:20,461 --> 00:12:21,963
Lago de lírios.

117
00:12:34,909 --> 00:12:37,211
-Certo, senhoras.
-Muito obrigada pela sua ajuda.

118
00:12:37,545 --> 00:12:39,847
De nada.
Obrigada por serem tão pacientes.

119
00:12:39,981 --> 00:12:42,984
E, Sra. Aherne, se a senhora
ou Margaret precisarem de mim...

120
00:12:43,117 --> 00:12:45,520
para qualquer coisa,
podem me ligar dia ou noite.

121
00:12:45,653 --> 00:12:47,689
Esta é a Sra. Siemasko
e sua filha Jenn.

122
00:12:47,822 --> 00:12:50,591
Desculpem.
Eu me confundi.

123
00:12:50,725 --> 00:12:51,859
-Tchau.
-Tchau.

124
00:12:51,993 --> 00:12:53,127
-Vão com cuidado.
-Obrigada.

125
00:12:53,161 --> 00:12:54,929
Certo. Obrigada a você.

126
00:12:57,065 --> 00:12:58,766
Você é uma super-heroína.

127
00:12:58,900 --> 00:13:01,803
Eu lhe devo muito.

128
00:13:12,647 --> 00:13:14,182
E como está o Chuck?

129
00:13:14,515 --> 00:13:17,719
Crise evitada, eu acho.

130
00:13:17,852 --> 00:13:21,756
Ele voltou a ser o velho Chuck,
então...

131
00:13:22,190 --> 00:13:24,192
Quer falar disso?

132
00:13:24,859 --> 00:13:26,494
Depende.

133
00:13:26,627 --> 00:13:28,229
Pode ou não envolver...

134
00:13:28,563 --> 00:13:31,065
aquilo que você disse
que nunca queria discutir.

135
00:13:31,199 --> 00:13:33,668
Certo. Então, obrigada.

136
00:13:33,801 --> 00:13:35,036
Tenho que voltar ao trabalho.

137
00:13:35,169 --> 00:13:38,940
Que tal pararmos por hoje?
Eu lhe pago um jantar.

138
00:13:39,073 --> 00:13:40,074
Está brincando, certo?

139
00:13:40,208 --> 00:13:42,043
Você percebe
o quanto eu estou atrasada...

140
00:13:42,176 --> 00:13:44,779
sem falar que agora eu tenho
oito testamentos para terminar?

141
00:13:44,912 --> 00:13:46,247
O quê?
Eu faço os testamentos.

142
00:13:46,280 --> 00:13:48,015
-Não vai, não.
-Claro que vou...

143
00:13:48,149 --> 00:13:49,984
fazer os testamentos.
Eles são meus clientes.

144
00:13:50,017 --> 00:13:52,687
Eles são meus clientes.
Nós não somos sócios, lembra?

145
00:13:52,820 --> 00:13:55,590
Quando eu aceito um cliente,
não posso repassá-lo a você.

146
00:13:55,723 --> 00:13:58,226
Qual é. Por que essa conversa jurídica
para cima de mim?

147
00:13:58,559 --> 00:14:00,128
Quem se importa?

148
00:14:00,862 --> 00:14:04,665
Eu disse a todos a situação:
que vão ter a mim, em vez de você.

149
00:14:04,799 --> 00:14:06,868
Tentei convencê-los a vir outro dia.

150
00:14:07,001 --> 00:14:09,003
Seis foram embora.
Talvez você recupere esses.

151
00:14:09,137 --> 00:14:12,006
-Olhe. Se é sobre o dinheiro...
-Não é o dinheiro.

152
00:14:12,140 --> 00:14:13,708
Pode ficar com o dinheiro.

153
00:14:13,841 --> 00:14:15,777
Não aja como se eu quisesse isso.

154
00:14:15,910 --> 00:14:18,312
Nossa, como se eu já
não tivesse o suficiente.

155
00:14:25,053 --> 00:14:26,754
Você está zangado?

156
00:14:28,556 --> 00:14:30,224
Eu não estou zangado.

157
00:14:31,926 --> 00:14:33,628
Só estou...

158
00:14:35,930 --> 00:14:38,166
pensando sobre umas coisas.

159
00:14:44,238 --> 00:14:47,775
Por dez minutos hoje,
o Chuck não me odiou.

160
00:14:50,178 --> 00:14:52,713
Tinha esquecido como era.

161
00:15:18,272 --> 00:15:19,740
<i>Jimmy.</i>

162
00:15:21,142 --> 00:15:25,279
<i>Você entende que acaba</i>
<i>de confessar um crime?</i>

163
00:15:25,880 --> 00:15:27,682
<i>Acho que sim.</i>

164
00:15:27,815 --> 00:15:29,984
<i>Mas você se sente melhor, certo?</i>

165
00:15:30,985 --> 00:15:34,055
<i>Além disso,</i>
<i>é a sua palavra contra a minha.</i>

166
00:15:34,322 --> 00:15:36,224
Acabou.

167
00:15:37,825 --> 00:15:39,193
Howard.

168
00:15:39,327 --> 00:15:40,928
Acabou.

169
00:15:42,930 --> 00:15:44,232
Você pode...

170
00:15:45,700 --> 00:15:46,767
Sim.

171
00:15:50,271 --> 00:15:53,174
Bem, agora você acredita em mim?

172
00:15:56,144 --> 00:15:58,679
Eu nem sei por onde começar.

173
00:15:59,180 --> 00:16:00,681
Mas, sim, eu acredito em você.

174
00:16:01,849 --> 00:16:04,952
Seu irmão é um filho da mãe
de classe internacional.

175
00:16:06,187 --> 00:16:07,321
Sem querer ofender.

176
00:16:08,856 --> 00:16:12,226
Eu realmente queria que você tivesse
me contado sobre esses seus planos...

177
00:16:12,360 --> 00:16:14,795
-antes de sair fazendo.
-Eu sei, Howard...

178
00:16:14,929 --> 00:16:16,230
e lamento tê-lo enganado.

179
00:16:16,364 --> 00:16:20,434
É só que certa veracidade
tinha que ser estabelecida.

180
00:16:20,768 --> 00:16:23,871
Não estou falando do ataque cardíaco
que você quase me causou.

181
00:16:24,305 --> 00:16:26,240
Chuck, essa gravação.

182
00:16:26,374 --> 00:16:29,043
Eu não tenho certeza exatamente
do que ela consegue.

183
00:16:29,177 --> 00:16:31,312
Você conhece as regras das provas
melhor do que eu...

184
00:16:31,445 --> 00:16:33,281
mas uma gravação feita secretamente...

185
00:16:33,414 --> 00:16:35,316
com uma problemática
cadeia de custódia?

186
00:16:35,449 --> 00:16:36,784
Você vai ter problemas...

187
00:16:36,918 --> 00:16:38,352
-para que seja aceita.
-Eu concordo.

188
00:16:38,686 --> 00:16:40,188
Se você apresentar isso
a um júri...

189
00:16:40,321 --> 00:16:42,223
o Jimmy chamaria especialistas
para dizer...

190
00:16:42,356 --> 00:16:44,425
que a voz não é dele,
que a gravação é editada.

191
00:16:44,759 --> 00:16:45,760
Com certeza.

192
00:16:45,893 --> 00:16:49,030
Está pensando em apresentar isso
ao Kevin Wachtell em Mesa Verde?

193
00:16:49,163 --> 00:16:52,733
Porque, por mais que eu adorasse,
é tarde demais.

194
00:16:52,867 --> 00:16:54,835
Nunca vamos recuperá-los,
seja como for.

195
00:16:54,969 --> 00:16:57,905
Eu duvido que conseguiríamos
chegar até a porta lá.

196
00:16:58,039 --> 00:17:02,076
Se a gravação é inútil no tribunal
e não ajuda a opinião pública...

197
00:17:02,210 --> 00:17:03,344
qual é o sentido?

198
00:17:03,477 --> 00:17:06,047
Porque eu não consigo pensar
em um só uso para ela.

199
00:17:07,315 --> 00:17:09,050
Eu consigo.

200
00:17:30,343 --> 00:17:32,112
NÃO

201
00:19:04,170 --> 00:19:07,607
CINCO J'S PEÇAS DE CARROS
AUTOATENDIMENTO - ALUGO FERRAMENTAS

202
00:21:55,975 --> 00:21:57,711
Ei, senhor.

203
00:21:57,844 --> 00:22:00,914
Estamos fechando em 15 minutos.

204
00:22:07,587 --> 00:22:09,823
Pode me chamar um táxi?

205
00:22:12,358 --> 00:22:14,427
E o seu veículo?

206
00:22:15,295 --> 00:22:16,930
Fique com ele.

207
00:22:20,266 --> 00:22:21,501
Edição Especial
PERMISSÃO DE CAÇA A TERRORISTAS

208
00:22:21,534 --> 00:22:22,602
Ferro Velho Cinco J's.

209
00:22:22,769 --> 00:22:23,770
SEM
CHORO

210
00:22:23,937 --> 00:22:26,473
Broadway, na Bobby Foster.

211
00:22:26,606 --> 00:22:27,640
CUIDADO COM ATAQUES
BABACA

212
00:22:27,774 --> 00:22:30,376
Sim. Ehr... Ehr...

213
00:22:30,510 --> 00:22:31,711
Como é mesmo?

214
00:22:31,845 --> 00:22:33,613
Ehrmantraut.

215
00:22:33,746 --> 00:22:35,949
Sim. Ehrmantraut.

216
00:22:36,483 --> 00:22:37,851
Sim.

217
00:22:38,284 --> 00:22:41,621
Diga para ele estacionar no portão
e buzinar.

218
00:22:42,355 --> 00:22:43,356
Certo.

219
00:22:43,490 --> 00:22:44,958
Obrigado.

220
00:22:45,291 --> 00:22:46,459
Estão a caminho.

221
00:22:46,593 --> 00:22:48,361
Obrigado.

222
00:23:25,565 --> 00:23:28,535
TAMPA DE TANQUE DE COMBUSTÍVEL
AUTOMOTIVO

223
00:23:35,742 --> 00:23:39,412
Você tem uma tampa de tanque
de uma perua Caprice 1987?

224
00:23:39,546 --> 00:23:44,017
Devo ter. A tampa da GM
deve ser a azul ali embaixo.

225
00:26:51,475 --> 00:26:54,378
Não quer ajuda para levar isso
ao seu carro, Sra. Vankamp?

226
00:26:54,512 --> 00:26:55,613
Não seja bobo.

227
00:26:55,746 --> 00:26:57,748
Só espero não ter gastado
muito do seu tempo...

228
00:26:57,882 --> 00:26:59,383
com as minhas fotos empoeiradas.

229
00:26:59,517 --> 00:27:03,421
Nossa, não.
O casamento do seu neto foi lindo.

230
00:27:03,554 --> 00:27:06,424
Quando eu voltar, vou lhe mostrar
a crisma da minha sobrinha.

231
00:27:06,557 --> 00:27:08,859
Espere até ver as flores.

232
00:27:08,993 --> 00:27:11,796
Rosas, petúnias, orquídeas.

233
00:27:11,929 --> 00:27:14,565
-Elas não têm cheiro. E mosquitinho.
-Bem...

234
00:27:14,699 --> 00:27:17,668
-E centáureas. Lírios-do-vale.
-Certo.

235
00:27:17,802 --> 00:27:20,871
-Bem, só acredito vendo.
-Margaridas. Margaridas não falam.

236
00:27:21,005 --> 00:27:23,541
Agora eu tenho algo pelo que esperar.
Certo, tchau.

237
00:27:23,674 --> 00:27:25,843
-Tchau.
-Até logo.

238
00:27:28,479 --> 00:27:32,516
Obrigado por esperarem tão pacientemente.
Quem é o próximo?

239
00:27:35,820 --> 00:27:37,521
Sou eu.

240
00:27:42,860 --> 00:27:44,495
Olá, olá.

241
00:27:44,629 --> 00:27:46,030
Que bom revê-lo.

242
00:27:46,664 --> 00:27:51,002
Eu acompanhei você e seus clientes
pela minha base.

243
00:27:51,135 --> 00:27:53,638
Eu os tratei
com hospitalidade e respeito.

244
00:27:53,771 --> 00:27:56,641
Agora eu descobri que
cada palavra da sua boca é mentira.

245
00:27:56,774 --> 00:27:59,110
Capitão, por favor, sente-se e relaxe.

246
00:27:59,443 --> 00:28:02,113
Ei, posso lhe servir um cafezinho
ou um refrigerante?

247
00:28:02,446 --> 00:28:04,915
E o seu chamado herói de guerra
Fudge Talbot?

248
00:28:05,049 --> 00:28:06,951
Não existe essa pessoa.
Nunca existiu.

249
00:28:07,084 --> 00:28:10,021
Reconheço, alguma licença poética
pode ter sido tomada.

250
00:28:10,154 --> 00:28:12,957
Você entrou em um prédio do governo
sob falso pretexto.

251
00:28:13,090 --> 00:28:15,960
Não sou especialista
nos seus procedimentos e protocolos...

252
00:28:16,093 --> 00:28:18,663
então, se eu deixei
alguma coisa de lado...

253
00:28:18,796 --> 00:28:21,198
peço sinceras desculpas
pelo mal-entendido.

254
00:28:21,532 --> 00:28:24,468
-Não, não foi um mal-entendido.
-Para trás. Veja o contexto.

255
00:28:24,602 --> 00:28:25,703
Que dano foi causado?

256
00:28:25,836 --> 00:28:27,672
Ei, quem saiu ferido?

257
00:28:27,805 --> 00:28:30,141
Qual foi o dano?
A base ainda está lá, certo?

258
00:28:30,474 --> 00:28:33,210
-O B-52 está, eu suponho, ainda...
-B-29.

259
00:28:33,744 --> 00:28:35,913
B-29. O Fifi é um B-29.

260
00:28:38,816 --> 00:28:41,686
Ah, isso é só uma grande piada
para você.

261
00:28:42,486 --> 00:28:44,155
-Você não gostou do comercial.
-Não.

262
00:28:44,488 --> 00:28:47,491
-Mas isso não tem a ver...
-Críticas construtivas são bem-vindas.

263
00:28:47,625 --> 00:28:50,661
Mas devia perceber que a maioria
das pessoas o acha inspirador.

264
00:28:50,795 --> 00:28:51,796
Até patriótico.

265
00:28:51,929 --> 00:28:54,532
Cheque os números de recrutamentos.
Acho que verá um aumento.

266
00:28:54,665 --> 00:28:57,635
E, quer saber?
Se o Fudge não estava na guerra...

267
00:28:57,768 --> 00:29:00,104
Fudge não é uma pessoa.
Ele não esteve na guerra.

268
00:29:00,237 --> 00:29:03,874
Bem, nem o Tom Cruise,
e veja o que <i>Top Gun</i> fez por vocês.

269
00:29:04,742 --> 00:29:05,910
Você mentiu para mim.

270
00:29:06,043 --> 00:29:08,913
Mentiu na minha cara,
e não vai se safar disso.

271
00:29:09,747 --> 00:29:12,616
Acho que nós...
Vamos ter que concordar em discordar.

272
00:29:12,750 --> 00:29:15,019
Posso lhe servir aquele café
para viagem, ou...

273
00:29:15,152 --> 00:29:18,789
Não, não, eu vou lhe dizer
o que acontece agora.

274
00:29:18,923 --> 00:29:20,791
Você vai tirar aquele comercial do ar.

275
00:29:20,925 --> 00:29:22,493
E se o veicular mais uma vez...

276
00:29:22,626 --> 00:29:25,029
vou à assessoria jurídica,
e vamos acabar com você.

277
00:29:25,162 --> 00:29:28,799
Invasão, representação falsa,
valores roubados, a coisa toda.

278
00:29:28,933 --> 00:29:30,701
Por oito segundos
de um comercial de TV?

279
00:29:30,835 --> 00:29:34,705
Tire aquele comercial do ar,
ou o caldo vai engrossar.

280
00:29:34,839 --> 00:29:36,707
Ficou claro o suficiente para você?

281
00:29:38,876 --> 00:29:39,877
Tente.

282
00:29:40,678 --> 00:29:42,613
-É? Tente?
-Sim.

283
00:29:42,747 --> 00:29:44,782
Vamos fazer assim.
Traga o seu comandante aqui.

284
00:29:44,915 --> 00:29:47,918
Explicarei a ele como você nos deixou
entrar na base, tratamento especial...

285
00:29:47,952 --> 00:29:49,720
Porque você mentiu para entrar.

286
00:29:49,854 --> 00:29:53,257
Não é como eu me lembro disso,
e eu tenho testemunhas para me apoiar.

287
00:29:53,591 --> 00:29:55,626
Você gosta de ser
capitão da Aeronáutica?

288
00:29:55,760 --> 00:29:59,096
Acha que os EUA querem processar
um idoso em uma cadeira de rodas?

289
00:29:59,230 --> 00:30:01,165
Ele estava em pé na TV.

290
00:30:01,298 --> 00:30:02,867
Ele nem estava de cadeira de rodas.

291
00:30:03,000 --> 00:30:05,736
Periodicamente, ele está,
e quando for ao tribunal...

292
00:30:05,870 --> 00:30:07,538
acredite que ele estará em uma.

293
00:30:07,671 --> 00:30:10,074
Você é um advogado de porta de cadeia.
Todos iguais.

294
00:30:10,207 --> 00:30:14,245
Sempre arrogantes, sempre tentando
fazer com que eu me sinta...

295
00:30:21,652 --> 00:30:23,087
Olhe...

296
00:30:23,220 --> 00:30:26,157
eu sou advogado
e faço isso todos os dias...

297
00:30:26,290 --> 00:30:27,992
então que tal o seguinte?

298
00:30:28,125 --> 00:30:30,561
Eu não vou pilotar jatos.

299
00:30:30,694 --> 00:30:34,165
Você fica longe dos tribunais.
Está bom para você?

300
00:30:38,769 --> 00:30:40,938
Eu conheço sujeitos como você.

301
00:30:41,772 --> 00:30:44,275
Vocês se acham muito espertos.

302
00:30:44,675 --> 00:30:47,778
E acham que não têm
que respeitar ninguém.

303
00:30:48,612 --> 00:30:49,947
A situação vai mudar.

304
00:30:50,714 --> 00:30:52,650
Sempre muda.

305
00:31:07,164 --> 00:31:10,835
"Um advogado de confiança" o caramba.

306
00:31:12,036 --> 00:31:14,638
Obrigado pelos seus serviços.

307
00:33:25,675 --> 00:33:28,378
Três e meia da manhã? Sério?

308
00:33:29,913 --> 00:33:30,914
Pode me conseguir isso?

309
00:33:33,016 --> 00:33:34,784
Não sei.

310
00:33:40,190 --> 00:33:42,225
-O original?
-Sim.

311
00:33:42,359 --> 00:33:44,294
Então, sim.
Conheço alguém que pode conseguir.

312
00:33:44,427 --> 00:33:46,062
Quanto?

313
00:33:46,196 --> 00:33:47,964
O que eu pareço, uma loja?

314
00:33:48,098 --> 00:33:51,067
Vai lhe custar o que me custar,
mais a minha parte.

315
00:33:51,201 --> 00:33:52,435
Vou começar com isso.

316
00:33:53,170 --> 00:33:56,173
Normalmente,
seria cerca de 500 dólares...

317
00:33:56,306 --> 00:33:57,974
mas considerando que isso é...

318
00:33:58,108 --> 00:34:00,443
um atendimento a domicílio
no meio da noite...

319
00:34:00,777 --> 00:34:02,746
vamos deixar por mil dólares.

320
00:34:14,157 --> 00:34:16,026
Ei, como vai a cachorrinha?

321
00:34:16,159 --> 00:34:18,028
Está bem?

322
00:34:20,063 --> 00:34:23,200
-Sim.
-Não fica sozinha o dia inteiro, fica?

323
00:34:23,333 --> 00:34:25,802
-Ela tem bastante companhia.
-Bom.

324
00:34:28,405 --> 00:34:31,174
Ei, isso vai levar alguns dias,
então...

325
00:34:31,308 --> 00:34:33,243
eu aviso você.

326
00:34:33,376 --> 00:34:35,145
E na próxima vez...

327
00:34:35,278 --> 00:34:39,149
vamos tentar fazer negócios
em horário comercial.

328
00:35:16,519 --> 00:35:21,057
Bem, isso certamente vai ajudar
o meu PowerPoint de quinta-feira.

329
00:35:21,925 --> 00:35:23,426
Excelente.

330
00:35:24,894 --> 00:35:27,464
Este é um rascunho da carta do Kevin
ao regulador do Arizona.

331
00:35:27,797 --> 00:35:30,166
Eu sei que ele gosta
de um toque pessoal.

332
00:35:30,300 --> 00:35:32,202
Ele vai adorar.

333
00:35:32,335 --> 00:35:34,838
Eu não acredito que você fez tudo isso
em três dias.

334
00:35:36,439 --> 00:35:38,174
Estou lendo isso certo?

335
00:35:38,308 --> 00:35:40,176
Você conseguiu adiantar a audiência?

336
00:35:40,310 --> 00:35:42,345
Sim. Essas são
as três datas possíveis...

337
00:35:42,479 --> 00:35:44,347
dependendo da sua agenda
e do Kevin.

338
00:35:44,481 --> 00:35:46,349
O mais cedo que consegui
foi no dia quatro.

339
00:35:46,483 --> 00:35:48,918
Você conseguiu adiantar
quase três semanas.

340
00:35:49,052 --> 00:35:51,554
Eu tentarei de novo
para ver ser consigo fazer melhor.

341
00:35:52,055 --> 00:35:53,556
Está brincando?

342
00:35:53,890 --> 00:35:56,893
O Kevin vai abrir um champanhe.

343
00:35:57,527 --> 00:36:02,198
-Eu sabia que você era certa para nós.
-Bem, eu agradeço a oportunidade.

344
00:36:02,332 --> 00:36:05,535
Devia ter ouvido como aquele arrogante
falou comigo na audiência.

345
00:36:05,869 --> 00:36:10,273
Bem na frente do Kevin,
ele me acusou de complicar as coisas.

346
00:36:10,407 --> 00:36:13,543
Complicar as coisas.

347
00:36:13,877 --> 00:36:16,980
Isto é, é ele que nem consegue
o endereço certo.

348
00:36:17,347 --> 00:36:19,215
Sim. Isso é...

349
00:36:19,349 --> 00:36:23,253
Sei que você tem amigos no HHM,
e eles são convincentes, mas qual é.

350
00:36:23,386 --> 00:36:26,256
Sujeitos como eles,
quando o momento é crítico...

351
00:36:26,389 --> 00:36:28,258
sempre põem a culpa nos outros.

352
00:36:30,460 --> 00:36:31,494
Paige?

353
00:36:32,095 --> 00:36:34,364
Desculpem interromper.
São quase 11h30.

354
00:36:34,497 --> 00:36:36,866
Obrigada, Greta. Eu já vou.

355
00:36:37,100 --> 00:36:39,302
Nós ainda vamos almoçar
na terça-feira?

356
00:36:39,436 --> 00:36:43,340
Com certeza, e,
Paige, obrigada por tudo.

357
00:36:43,473 --> 00:36:46,576
Não. Obrigada a você por arrumar
a bagunça que McGill deixou.

358
00:36:47,410 --> 00:36:50,847
Importa-se se eu enviar amanhã
bem cedinho?

359
00:36:50,980 --> 00:36:53,616
Eu darei uma última olhada
antes de submetermos, só...

360
00:36:53,950 --> 00:36:55,418
para conferir algumas coisas.

361
00:36:55,552 --> 00:36:56,619
Claro.

362
00:36:56,953 --> 00:36:58,321
Então, amanhã cedo?

363
00:36:58,455 --> 00:36:59,589
Com certeza.

364
00:36:59,923 --> 00:37:00,957
Obrigada.

365
00:37:01,091 --> 00:37:02,492
-Até logo, Paige.
-Certo, tchau.

366
00:37:13,570 --> 00:37:16,373
Conformidade Mesa Verde

367
00:37:16,539 --> 00:37:20,310
confidencialidade dos nossos clientes;

368
00:37:48,071 --> 00:37:49,439
Como vão as coisas aí?

369
00:37:51,341 --> 00:37:52,609
Bem.

370
00:37:58,248 --> 00:38:01,151
-Não quero apressá-la.
-Não. Tudo bem.

371
00:38:05,622 --> 00:38:07,056
Eu terminei.

372
00:38:17,133 --> 00:38:18,501
Metade de um arco-íris?

373
00:38:18,635 --> 00:38:21,004
Quer continuar até terminar?

374
00:38:21,137 --> 00:38:24,240
Não. Se você está pronta,
eu também estou.

375
00:38:24,374 --> 00:38:27,377
Sabe, seus clientes parecem gostar
desse arco-íris.

376
00:38:27,510 --> 00:38:29,279
Acha que eles vão sentir falta?

377
00:38:29,412 --> 00:38:31,281
Espere até verem o que vem depois.

378
00:38:31,414 --> 00:38:33,450
Eles vão adorar.
Você vai adorar.

379
00:38:33,583 --> 00:38:35,251
É? Devo me preocupar?

380
00:38:35,385 --> 00:38:37,020
Não.

381
00:38:37,587 --> 00:38:40,123
O que você me diz
de darmos o fora daqui?

382
00:38:40,256 --> 00:38:42,192
Uma boa.

383
00:39:06,616 --> 00:39:08,051
Você está pronta?

384
00:39:08,184 --> 00:39:10,753
Desculpe. Só preciso verificar uma coisa.

385
00:39:11,421 --> 00:39:14,123
Leva dois minutos. No máximo.

386
00:39:35,965 --> 00:39:37,967
GELO

387
00:39:46,675 --> 00:39:47,676
Ernesto.

388
00:39:47,810 --> 00:39:49,411
Bom dia, Sr. McGill.

389
00:39:49,845 --> 00:39:52,448
Eles não tinham maçã Fuji,
então eu trouxe Honeycrisp.

390
00:39:52,581 --> 00:39:55,150
-Espero que não haja problema.
-Com certeza, não há.

391
00:39:55,284 --> 00:39:56,418
Você pegou o...

392
00:39:56,552 --> 00:39:58,220
Sim. Peguei.

393
00:39:58,354 --> 00:40:02,391
Eu fui adiante,
e descobri que talvez eu devesse...

394
00:40:08,364 --> 00:40:10,432
Eu embrulhei, sabe? Por segurança.

395
00:40:10,566 --> 00:40:14,236
Foi muito atencioso da sua parte,
mas eu preciso disso agora, então...

396
00:40:14,470 --> 00:40:17,172
-Tem certeza de que está tudo bem?
-Está tudo bem.

397
00:40:25,447 --> 00:40:26,782
Sim.

398
00:40:35,658 --> 00:40:37,192
Bom.

399
00:40:47,569 --> 00:40:49,204
Droga.

400
00:41:14,329 --> 00:41:16,298
Ernesto, pode vir aqui, por favor?

401
00:41:19,802 --> 00:41:22,271
Eu achei que podia fazer isso.

402
00:41:22,404 --> 00:41:24,239
Você se importa de trocar a bateria?

403
00:41:24,373 --> 00:41:26,408
Com certeza, Sr. McGill.

404
00:41:27,309 --> 00:41:28,877
Obrigado.

405
00:41:35,517 --> 00:41:38,887
<i>Eu mudei 1261 para 1216. Fui eu.</i>

406
00:41:39,221 --> 00:41:40,823
Desligue isso. Desligue isso.

407
00:41:40,956 --> 00:41:43,659
-<i>Tudo saiu exatamente...</i>
-Desligue isso.

408
00:41:44,993 --> 00:41:47,529
Você não ouviu isso.

409
00:41:52,334 --> 00:41:53,802
Certo.

410
00:41:54,336 --> 00:41:56,505
Certo, Ernesto...

411
00:41:56,839 --> 00:41:59,541
isso é minha culpa, não sua.

412
00:42:00,676 --> 00:42:04,680
Mas agora que você ouviu,
tem que entender uma coisa.

413
00:42:05,380 --> 00:42:08,283
Você sabe sobre confidencialidade,
certo?

414
00:42:08,417 --> 00:42:10,285
Como empregados
da Hamlin Hamlin McGill...

415
00:42:10,419 --> 00:42:12,354
ambos estamos obrigados
pelas restrições...

416
00:42:12,488 --> 00:42:14,356
da confidencialidade do cliente.

417
00:42:14,490 --> 00:42:17,025
Por lei. Nós dois. Por lei.

418
00:42:17,359 --> 00:42:18,827
Você entende o que eu estou dizendo?

419
00:42:18,861 --> 00:42:21,797
-Então, eu não devo dizer a ninguém?
-Isso mesmo.

420
00:42:21,930 --> 00:42:23,298
Não importa a quem...

421
00:42:23,432 --> 00:42:26,502
não importam as razões
que você acha que pode ter...

422
00:42:26,635 --> 00:42:29,772
você não deve...
Você não pode contar a ninguém.

423
00:42:29,905 --> 00:42:32,441
Isso poderia ter
consequências terríveis.

424
00:42:32,574 --> 00:42:35,544
Consequências que mudam a vida.

425
00:42:36,645 --> 00:42:39,515
E nós não queremos
que você se meta em encrenca.

426
00:42:39,648 --> 00:42:41,984
Se algo acontecer a você
por causa disso...

427
00:42:42,317 --> 00:42:44,319
eu ficaria doente.

428
00:42:46,421 --> 00:42:47,856
Certo.

429
00:42:47,990 --> 00:42:49,324
Está dito.

430
00:42:50,025 --> 00:42:54,429
Acho que vou terminar
de tirar as compras. Certo?

431
00:42:54,563 --> 00:42:56,598
Obrigado, Ernesto.

432
00:43:24,685 --> 00:43:28,689
RASTREADOR DE RADIOFREQUÊNCIA

433
00:44:17,204 --> 00:44:18,805
BATERIA FRACA
ALVO

434
00:44:18,939 --> 00:44:20,807
SINAL ATIVO
MODO DO VEÍCULO: N

435
00:44:22,142 --> 00:44:24,177
SEM SINAL

436
00:44:38,058 --> 00:44:39,659
SINAL ATIVO

437
00:46:11,618 --> 00:46:14,287
<i>Na terça-feira, a temperatura máxima</i>
<i>será de 15 graus...</i>

438
00:46:14,621 --> 00:46:16,957
<i>com ventos de oito</i>
<i>a 16 quilômetros por hora...</i>

439
00:46:17,090 --> 00:46:20,227
<i>mas são esperadas chuvas esparsas</i>
<i>na terça, com mínimas de quatro graus.</i>

440
00:46:20,560 --> 00:46:23,930
<i>A quarta será parcialmente nublada,</i>
<i>com máximas em torno de dez graus.</i>

441
00:46:24,064 --> 00:46:26,767
<i>A área de Grants terá temperaturas</i>
<i>na casa dos quatro graus...</i>

442
00:46:26,900 --> 00:46:29,803
<i>com ventos a sudoeste</i>
<i>de 24 a 32 quilômetros por hora.</i>

443
00:46:29,936 --> 00:46:33,573
<i>Agora, vamos voltar para o seu som</i>
<i>preferido: Lembranças das Antigas...</i>

444
00:46:33,707 --> 00:46:37,878
<i>com o Programa Steve Ricketts,</i>
<i>na KDSK, 92,7 FM.</i>

445
00:46:38,011 --> 00:46:42,582
<i>Obrigado, Derek. Adoro essas</i>
<i>temperaturas. É quase como...</i>

446
00:51:13,286 --> 00:51:15,989
DEDICADO A NOSSO AMIGO
Eric Justen

447
00:51:18,000 --> 00:51:24,002
Tradução:
Claudia Pina

448
00:51:24,026 --> 00:51:31,426
Publicação: clazevedo
Sincronização: Z3-R0
