1
00:00:00,250 --> 00:00:02,652
Anteriormente en <i>Better Call Saul...</i>

2
00:00:02,754 --> 00:00:05,822
¿Te das cuenta de que acabas
de confesar un delito?

3
00:00:05,924 --> 00:00:07,890
Es tu palabra contra la mía.

4
00:00:07,992 --> 00:00:09,726
Si esa grabación carece de
utilidad, ¿qué sentido tiene?

5
00:00:09,828 --> 00:00:11,394
- Fui yo.
- ¡Apaga eso!

6
00:00:11,496 --> 00:00:13,730
No puedes contárselo a nadie.

7
00:00:22,340 --> 00:00:24,874
Hoy durante diez minutos,
Chuck no me ha odiado.

8
00:00:24,976 --> 00:00:27,610
No te pienses que algún día olvidaré
lo que hoy ha pasado aquí.

9
00:00:27,712 --> 00:00:29,645
Y vas a pagar.

10
00:02:04,618 --> 00:02:06,309
Puedes subir el cinco rojo.

11
00:02:06,344 --> 00:02:08,311
Oh, sí.

12
00:02:08,346 --> 00:02:10,112
Gracias, señor.

13
00:02:11,683 --> 00:02:14,283
¿Por qué las cartas tienen agujeros?

14
00:02:15,145 --> 00:02:18,321
Son cartas usadas del casino.

15
00:02:18,356 --> 00:02:21,123
En cuanto el casino
deshecha un mazo de cartas,

16
00:02:21,159 --> 00:02:24,627
hacen un agujero en ellas
y las venden al público.

17
00:02:24,662 --> 00:02:26,562
Por un pavo o dos.

18
00:02:27,966 --> 00:02:29,265
Fíjate.

19
00:02:30,969 --> 00:02:34,337
Supongo que es para evitar que
la gente haga trampas con ellas.

20
00:02:34,372 --> 00:02:35,738
Sí.

21
00:02:35,773 --> 00:02:37,940
Son un buen recuerdo.

22
00:02:37,976 --> 00:02:39,742
Estas son del Caesars.

23
00:02:41,014 --> 00:02:42,345
Nunca he estado.

24
00:02:49,387 --> 00:02:51,387
Está oscureciendo.

25
00:02:52,991 --> 00:02:56,792
Odio decirlo, pero creo que es
el momento de apagar las luces.

26
00:02:56,828 --> 00:02:58,702
Oh, sí, señor. Desde luego.

27
00:03:00,732 --> 00:03:02,965
¿Estás seguro de que no
quieres una taza de té?

28
00:03:03,001 --> 00:03:05,368
Estoy bien, señor. Gracias.

29
00:03:05,403 --> 00:03:07,003
De acuerdo, pues.

30
00:03:34,847 --> 00:03:39,847
3x02 - Witness.
Traducido por Scarlata y Drakul.

31
00:03:39,872 --> 00:03:44,872
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

32
00:04:41,339 --> 00:04:43,406
Justo lo que necesitaba.

33
00:04:45,009 --> 00:04:47,901
Bebed, chicos. No debéis dormiros.

34
00:04:48,480 --> 00:04:50,379
Oye, ¿te has ocupado de esa pila?

35
00:04:50,415 --> 00:04:55,418
Sí, al final se ha jodido, pero
la cambiamos hace un par de horas.

36
00:04:57,255 --> 00:04:59,255
Vale. ¿Cómo te fue?

37
00:04:59,290 --> 00:05:00,590
Sin problemas.

38
00:05:00,625 --> 00:05:03,426
- ¿Te vio alguien?
- No, no había ni Dios.

39
00:05:06,835 --> 00:05:08,564
Muy bien.

40
00:05:08,600 --> 00:05:10,266
Permaneced despiertos.

41
00:12:56,415 --> 00:12:57,895
¿Hola?

42
00:12:57,920 --> 00:12:59,591
Hola, adelante.

43
00:12:59,616 --> 00:13:03,031
Hola, soy Francesca Liddy.
Vengo por la entrevista.

44
00:13:03,067 --> 00:13:05,267
Oh, Jimmy McGill.

45
00:13:05,302 --> 00:13:07,669
Oye, ¿has venido temprano
o soy yo el que va tarde?

46
00:13:07,705 --> 00:13:09,438
No, lo siento.
Llego un poco temprano.

47
00:13:09,473 --> 00:13:12,307
No es problema.
Nunca es malo llegar temprano...

48
00:13:12,343 --> 00:13:16,499
Salvo en la muerte y en los
impuestos y en algunas otras cosas.

49
00:13:17,170 --> 00:13:18,614
Oye, ¿puedo preguntarte algo?

50
00:13:18,649 --> 00:13:20,048
Claro.

51
00:13:20,084 --> 00:13:22,478
¿Te parece que está recto?

52
00:13:25,602 --> 00:13:27,623
Creo que ese lado...

53
00:13:27,658 --> 00:13:30,492
Creo que está un poco torcido...

54
00:13:30,528 --> 00:13:32,494
La parte de abajo de la "M".

55
00:13:35,482 --> 00:13:38,483
Sí, está un poco torcida.

56
00:13:39,418 --> 00:13:43,505
¿Entonces vienes de pasar siete años
en la División de Vehículos de Motor?

57
00:13:43,541 --> 00:13:44,473
Sí.

58
00:13:44,498 --> 00:13:46,475
Esta es la pregunta. ¿Cómo
es que Nuevo México

59
00:13:46,510 --> 00:13:49,144
no llama a la DVM como
cualquier otro estado?

60
00:13:49,180 --> 00:13:52,581
Bueno, es una gran pregunta.
Como en Arizona,

61
00:13:52,616 --> 00:13:56,418
la DVM forma parte del Departamento
de Transporte, una división,

62
00:13:56,454 --> 00:13:59,154
mientras que en la mayoría
de otros estados, la DVM,

63
00:13:59,190 --> 00:14:02,491
o División de Vehículos de Motor,
es su propia entidad, por lo que...

64
00:14:02,526 --> 00:14:04,526
no sé si eso responde a la pregunta.

65
00:14:04,562 --> 00:14:06,662
Salvo para decir que es
el gobierno para ti.

66
00:14:06,697 --> 00:14:07,791
Tienes razón.

67
00:14:07,816 --> 00:14:10,801
Bueno, yo por ejemplo, no lo llamo DVM...

68
00:14:10,826 --> 00:14:12,701
siempre es VMD.

69
00:14:13,493 --> 00:14:16,079
¿Qué crees que aprendiste trabajando allí?

70
00:14:16,118 --> 00:14:17,940
Paciencia, diplomacia.

71
00:14:17,975 --> 00:14:21,376
Allí te encuentras todo tipo de personas,

72
00:14:21,412 --> 00:14:23,111
y la mayoría son realmente estupendas,
verdaderamente amigables.

73
00:14:23,147 --> 00:14:26,181
Pero te encuentras a algunas
molestas, beligerantes.

74
00:14:26,217 --> 00:14:28,750
¿Qué me dices de los mayores?
¿Has tratado mucho con ellos?

75
00:14:28,786 --> 00:14:30,619
Oh, hay muchos conductores mayores.

76
00:14:30,654 --> 00:14:33,355
Después de los 75, tienen que
volver a hacer el examen,

77
00:14:33,390 --> 00:14:36,225
así que si no aprueban,
tienes que explicarles

78
00:14:36,260 --> 00:14:38,760
por qué su carné no será renovado,
lo que es duro para ellos.

79
00:14:38,796 --> 00:14:41,630
¿Qué les dices entonces?
¿Alguna vez les gritas?

80
00:14:41,665 --> 00:14:45,100
Quiero decir a los vejetes. ¿Cómo si no?

81
00:14:45,135 --> 00:14:47,269
No, nunca lo haría.

82
00:14:47,304 --> 00:14:48,904
No.

83
00:14:48,939 --> 00:14:53,785
Ni deberías. Era una pregunta trampa.
Has pasado la prueba con éxito, muy bien.

84
00:14:53,810 --> 00:14:54,743
Vale.

85
00:14:54,778 --> 00:14:59,114
De acuerdo, Jimmy y yo tenemos
necesidades diferentes.

86
00:14:59,149 --> 00:15:03,151
Su práctica es principalmente redactar
testamentos para la tercera edad,

87
00:15:03,187 --> 00:15:05,921
mientras que la mía se centra en
un único cliente en este momento.

88
00:15:05,956 --> 00:15:09,558
Mesa Verde, con regulaciones bancarias que
generan una tonelada de documentación,

89
00:15:09,593 --> 00:15:13,729
así que busco a alguien que tenga buen
ojo para la organización y el detalle.

90
00:15:13,764 --> 00:15:15,163
Bueno, la DVM es genial para eso...

91
00:15:15,199 --> 00:15:17,266
Toneladas de detalles en
esos carnés de conducir.

92
00:15:17,301 --> 00:15:19,301
Veíamos a cientos de
personas todos los días

93
00:15:19,336 --> 00:15:22,671
y nunca permitías que se colara
un error en sus formularios.

94
00:15:22,706 --> 00:15:24,773
Te habrías encontrado con una
horrible cadena de problemas.

95
00:15:24,808 --> 00:15:26,775
Parece complicado.

96
00:15:26,810 --> 00:15:29,411
Entonces, ¿por qué la ley?

97
00:15:29,446 --> 00:15:31,580
Es decir, ¿por qué dejar la DVM o la VMD?

98
00:15:31,615 --> 00:15:35,183
Tengo que imaginar por qué has renunciado
a un buen paquete de beneficios.

99
00:15:35,219 --> 00:15:37,986
Buena asistencia sanitaria y
planes de jubilación, pero...

100
00:15:38,022 --> 00:15:40,589
existe una burocracia
trabajando para el gobierno

101
00:15:40,624 --> 00:15:43,792
que últimamente se ha
convertido en frustrante.

102
00:15:43,827 --> 00:15:46,427
Supongo que vosotros lo llamáis
demasiadas trabas burocráticas.

103
00:15:46,452 --> 00:15:48,797
Quiero estar en un sitio en el
que pueda marcar la diferencia.

104
00:15:48,832 --> 00:15:51,333
Bien, esos somos nosotros. Aquí estamos
todos para marcar la diferencia.

105
00:15:51,368 --> 00:15:53,268
Y veo que manejas el Word y el Excel...

106
00:15:53,304 --> 00:15:54,703
- ¿Te sientes cómoda con ellos?
- Totalmente.

107
00:15:54,738 --> 00:15:57,806
¿Excel y Word? Vaya.
Bueno, me has convencido.

108
00:15:57,841 --> 00:16:00,603
Oye, la pregunta es esta,
¿puedes empezar hoy?

109
00:16:00,628 --> 00:16:02,588
¿Que si puedo...?

110
00:16:02,613 --> 00:16:03,751
¿Sí?

111
00:16:03,776 --> 00:16:05,454
- Fantástico.
- Ahora bien, ¿puedes...?

112
00:16:05,479 --> 00:16:08,183
¿Puedes dejarnos un momento, Francesca?

113
00:16:08,218 --> 00:16:09,618
Totalmente, yo...

114
00:16:09,653 --> 00:16:10,852
Desde luego.

115
00:16:11,823 --> 00:16:13,154
Gracias.

116
00:16:19,114 --> 00:16:20,855
¿Qué haces?

117
00:16:20,880 --> 00:16:22,230
¿Qué? Me agrada.

118
00:16:22,266 --> 00:16:23,699
¿"Puedes empezar hoy"?

119
00:16:23,734 --> 00:16:27,035
¿No crees que deberíamos ver a más
candidatos? ¿Unos cuantos más?

120
00:16:27,071 --> 00:16:28,637
Es nuestra primera entrevista.

121
00:16:28,672 --> 00:16:30,739
No hemos comprobado sus referencias.

122
00:16:30,774 --> 00:16:32,174
Pues las comprobaremos.

123
00:16:32,209 --> 00:16:34,676
Kim, llevas mucho tiempo
buscando un asistente legal.

124
00:16:34,712 --> 00:16:35,911
Necesitamos ayuda.

125
00:16:35,946 --> 00:16:37,479
No he encontrado a la persona adecuada.

126
00:16:37,514 --> 00:16:39,348
Sí, porque estás buscando la perfección,

127
00:16:39,383 --> 00:16:41,516
y la perfección es la enemiga
de lo perfectamente apropiado.

128
00:16:41,552 --> 00:16:43,151
Ah, ¿o sea que el listón es apropiado?

129
00:16:43,187 --> 00:16:45,654
Es más que apropiada, trabajó para la DVM.

130
00:16:45,689 --> 00:16:47,489
Es como el quinto círculo del infierno.

131
00:16:47,524 --> 00:16:49,091
Mira, está sobrecualificada.

132
00:16:49,126 --> 00:16:52,427
Si no funciona, podemos despedirla.
No es gran cosa.

133
00:16:52,463 --> 00:16:55,263
¿No crees que alguien con verdadera
experiencia legal sería mejor?

134
00:16:55,299 --> 00:16:57,399
Mira, va a emitirse un anuncio en...

135
00:16:57,434 --> 00:17:01,498
once minutos, así que los teléfonos van
a sonar como locos y necesito ayuda.

136
00:17:01,523 --> 00:17:03,687
¿Podemos concederle un
periodo de prueba, por favor?

137
00:17:03,712 --> 00:17:05,612
Tengo un buen presentimiento.

138
00:17:07,044 --> 00:17:08,596
Venga, Kim.

139
00:17:13,450 --> 00:17:16,551
Ahora bien, conseguir que estos ancianos
llamen es la mitad de la batalla.

140
00:17:16,587 --> 00:17:18,420
Así que necesitan escuchar
una voz amistosa.

141
00:17:18,455 --> 00:17:19,688
¿Amistosa? Desde luego.

142
00:17:19,723 --> 00:17:23,692
Habla con claridad y en alto, pero
ten cuidado con el alto y claro,

143
00:17:23,727 --> 00:17:25,894
porque puede resultar molesto.

144
00:17:25,929 --> 00:17:27,129
Sé campechana.

145
00:17:27,164 --> 00:17:28,563
Ponle un poco de encanto a tu voz.

146
00:17:28,599 --> 00:17:29,798
- Entendido.
- Vale.

147
00:17:29,833 --> 00:17:31,299
¿Necesitas café o agua?

148
00:17:31,335 --> 00:17:33,174
Tienes que ir al baño
antes de que las cosas...

149
00:17:33,199 --> 00:17:34,598
Allá vamos.

150
00:17:37,341 --> 00:17:40,552
Despacho de Jimmy McGill.
¿En qué puedo ayudarle?

151
00:17:40,577 --> 00:17:41,910
Lo siento.

152
00:17:41,945 --> 00:17:45,139
¿Puedo dejarle en espera?
Gracias.

153
00:17:45,506 --> 00:17:48,984
Despacho de Jimmy McGill.
Un momento, por favor.

154
00:17:49,276 --> 00:17:50,676
Lo siento.

155
00:17:51,292 --> 00:17:52,954
¿Qué puedo hacer por usted?

156
00:17:55,292 --> 00:17:56,758
Muy bien.

157
00:17:57,761 --> 00:17:59,661
El Jimmy McGill del anuncio.

158
00:17:59,697 --> 00:18:02,164
¿Le gustaría venir para una consulta?

159
00:18:02,199 --> 00:18:04,596
Campechana, sé campechana.

160
00:18:05,269 --> 00:18:08,136
¿Estoy oyendo a un perro?

161
00:18:08,172 --> 00:18:09,604
¿Sí?

162
00:18:09,640 --> 00:18:11,940
¿Cómo se llama?

163
00:18:11,975 --> 00:18:13,308
Sí, Cracker Barrel.

164
00:18:13,343 --> 00:18:15,577
Siempre me ayuda mencionar Cracker Barrel.

165
00:18:15,612 --> 00:18:18,346
Bueno, creo que es genial que
permita jugar dentro a Margaret.

166
00:18:18,382 --> 00:18:19,915
Fuera hace mucho calor.

167
00:18:19,950 --> 00:18:21,917
Estaba pensando en pasarme
por un Cracker Barrel

168
00:18:21,952 --> 00:18:24,992
porque tienen un aire
acondicionado estupendo.

169
00:18:25,798 --> 00:18:28,534
Bueno, sí, también me
encantan sus galletas.

170
00:18:28,559 --> 00:18:30,792
Bien, es maravilloso.

171
00:18:32,005 --> 00:18:35,163
Sí, creo que el testamento es
verdaderamente importante.

172
00:18:35,199 --> 00:18:38,300
¿Cuándo le gustaría venir
para conocer al Sr. McGill?

173
00:18:38,335 --> 00:18:40,202
¡Jimmy! Jimmy.

174
00:18:40,237 --> 00:18:41,770
Siempre Jimmy.

175
00:18:41,805 --> 00:18:44,606
Este viernes está disponible.

176
00:18:44,641 --> 00:18:45,521
Sí.

177
00:18:45,546 --> 00:18:47,776
Jimmy tiene un hueco libre a las nueve.
¿Le viene bien?

178
00:18:47,811 --> 00:18:50,412
Fantástico. ¿Puede deletrearme su nombre?

179
00:18:52,216 --> 00:18:55,324
¿Y un número en el que
podamos localizarla?

180
00:19:00,595 --> 00:19:02,128
De acuerdo, Dorothy.

181
00:19:02,153 --> 00:19:03,953
Estamos deseando conocerla.

182
00:19:03,978 --> 00:19:06,478
Seguro que sí.
Adiós.

183
00:19:07,364 --> 00:19:10,832
Disculpe, gracias por esperar.
¿En qué puedo ayudarle?

184
00:19:11,435 --> 00:19:13,668
Bien, puedo organizarle una cita.

185
00:19:13,704 --> 00:19:17,386
En este momento Jimmy está
ocupado, pero si le parece...

186
00:19:18,442 --> 00:19:20,175
Suena como si se encontrara al aire libre.

187
00:19:20,210 --> 00:19:21,810
¿Se está protegiendo del sol?

188
00:19:21,845 --> 00:19:23,445
Hoy hace mucho calor.

189
00:19:24,448 --> 00:19:27,516
Lo siento, pero Jimmy no está
disponible en este momento.

190
00:19:27,551 --> 00:19:30,018
Si desea dejar un mensaje, Sr...

191
00:19:30,053 --> 00:19:32,254
¿Ehrmantraut?

192
00:19:33,557 --> 00:19:35,690
¿"Trucha", como el pez?

193
00:19:36,760 --> 00:19:40,909
He oído que en Cracker Barrel
tienen un excelente aire...

194
00:19:41,298 --> 00:19:44,332
A este no le interesa
hablar de Cracker Barrel.

195
00:19:44,368 --> 00:19:46,535
Sí, pásame esa llamada.

196
00:19:47,608 --> 00:19:50,108
El Sr. McGill atenderá su llamada.

197
00:19:53,096 --> 00:19:54,442
Hola.

198
00:19:54,478 --> 00:19:56,444
Tu nueva ayudante es una auténtica joyita.

199
00:19:56,480 --> 00:19:59,961
Sí, gracias por destrozar su
espíritu en su primer día.

200
00:20:00,250 --> 00:20:02,951
Gracias, señor. Conduzca con cuidado.

201
00:20:02,986 --> 00:20:05,687
¿Eres el único en esta línea?

202
00:20:05,722 --> 00:20:08,256
Sí, solo yo. ¿Qué pasa?

203
00:20:08,292 --> 00:20:10,992
¿Estás libre para desayunar mañana?

204
00:20:18,460 --> 00:20:20,952
<i>Muy bien, esto es lo que vas a hacer.</i>

205
00:20:20,988 --> 00:20:23,788
<i>Vas a entrar, pedir una taza
de café, algo de comer...</i>

206
00:20:23,824 --> 00:20:25,790
<i>Lo que sea y vas a sentarte en una mesa.</i>

207
00:20:25,826 --> 00:20:28,059
<i>En algún momento de los
próximos 10 o 15 minutos,</i>

208
00:20:28,095 --> 00:20:30,162
<i>un tipo con una vieja Chevy
Blazer de color verde</i>

209
00:20:30,197 --> 00:20:32,364
<i>va a meterse en el aparcamiento.</i>

210
00:20:32,399 --> 00:20:34,866
<i>Llevará una mochila y entrará.</i>

211
00:20:34,902 --> 00:20:37,335
<i>Necesito que no pierdas
de vista la mochila.</i>

212
00:20:37,371 --> 00:20:39,371
<i>Hazme saber lo que hace con ella.</i>

213
00:20:39,406 --> 00:20:40,805
<i>Si saca algo de ella.</i>

214
00:20:40,841 --> 00:20:43,074
<i>Si la intercambia con alguien.</i>

215
00:20:43,110 --> 00:20:45,810
<i>Si deja algo de su interior.</i>

216
00:20:45,846 --> 00:20:47,979
<i>Vale, vale, vale, lo pillo.</i>

217
00:20:48,015 --> 00:20:49,814
<i>Una Chevy Blazer con el techo negro.</i>

218
00:20:49,850 --> 00:20:52,317
<i>Sí. ¿Qué hay en la bolsa?</i>

219
00:20:52,352 --> 00:20:53,585
<i>¿Es dinero?</i>

220
00:20:53,620 --> 00:20:55,520
<i>Tiene que ser dinero.</i>

221
00:20:55,556 --> 00:20:57,589
<i>¿Drogas? ¿Son drogas?</i>

222
00:20:57,624 --> 00:20:59,057
<i>¿Algo más?</i>

223
00:20:59,092 --> 00:21:01,826
<i>Bueno, supongo que es dinero.
Dime si tengo razón.</i>

224
00:21:01,862 --> 00:21:05,530
<i>Llegará en cualquier momento.
Necesito que entres ya.</i>

225
00:21:05,566 --> 00:21:07,399
<i>¿Vas a hacer el trabajo o no?</i>

226
00:21:07,434 --> 00:21:09,117
<i>Bien. Haré el trabajo.</i>

227
00:21:10,237 --> 00:21:12,204
<i>Me has cautivado.</i>

228
00:21:31,034 --> 00:21:33,625
Bienvenido a Los Pollos Hermanos.
¿Puedo tomar su pedido?

229
00:21:33,660 --> 00:21:36,728
Tomaré un clásico de pollo y café solo.

230
00:21:36,763 --> 00:21:40,031
¿Le apetecería el extra de
pollo por 50 centavos más?

231
00:21:40,067 --> 00:21:41,633
No, normal.

232
00:21:41,668 --> 00:21:43,935
- ¿Para comer aquí o para llevar?
- Para comer aquí.

233
00:21:43,971 --> 00:21:45,637
¿Eso es todo?

234
00:21:45,672 --> 00:21:48,623
- Sí.
- En total son 3,19 dólares.

235
00:21:53,280 --> 00:21:54,779
¿Quiere alguna salsa extra?

236
00:21:54,815 --> 00:21:56,681
No, kétchup.

237
00:22:09,930 --> 00:22:11,463
<i>Hola, ¿qué puedo hacer por usted?</i>

238
00:22:16,703 --> 00:22:18,436
Aquí tiene, señor.

239
00:22:18,472 --> 00:22:19,671
Que tenga buen día.

240
00:22:19,706 --> 00:22:22,007
Sí, igualmente.

241
00:22:54,708 --> 00:22:57,509
<i>Oh, claro, si hay una libre.</i>

242
00:22:57,544 --> 00:22:58,943
<i>Oh, sí.</i>

243
00:23:03,016 --> 00:23:05,817
<i>Hola, bienvenido a Los Pollos Hermanos.</i>

244
00:23:05,852 --> 00:23:08,069
<i>¿Puedo tomar su pedido?</i>

245
00:23:23,403 --> 00:23:25,537
<i>Tomaré las salchichas.</i>

246
00:23:34,881 --> 00:23:37,215
<i>¿Para comer aquí o para llevar?</i>

247
00:23:37,250 --> 00:23:39,084
<i>Para comer aquí.</i>

248
00:23:48,695 --> 00:23:50,328
<i>- ¿De verdad?
- Sí.</i>

249
00:23:58,238 --> 00:24:00,338
<i>Hola, bienvenido a Los Pollos Hermanos.</i>

250
00:24:00,374 --> 00:24:01,906
<i>¿Puedo tomar su pedido?</i>

251
00:24:01,942 --> 00:24:04,709
<i>Dame el número tres con patatas y café.</i>

252
00:24:04,745 --> 00:24:07,412
<i>¿Le apetecería el extra de
pollo por 50 centavos más?</i>

253
00:24:07,437 --> 00:24:08,380
<i>No.</i>

254
00:24:08,415 --> 00:24:09,948
<i>¿Para comer aquí o para llevar?</i>

255
00:24:09,983 --> 00:24:12,350
<i>- Para comer aquí.
- ¿Eso es todo?</i>

256
00:24:12,386 --> 00:24:14,041
<i>4.89 dólares.</i>

257
00:24:18,086 --> 00:24:19,452
<i>Sí, no hay problema.</i>

258
00:24:19,993 --> 00:24:22,260
<i>¿Necesita una salsa extra?</i>

259
00:24:22,295 --> 00:24:24,129
Sí, dámela.

260
00:24:39,537 --> 00:24:41,722
Aquí tiene.
Que tenga buen día.

261
00:25:41,308 --> 00:25:43,208
<i>Gracias por venir a Los Pollos Hermanos.</i>

262
00:25:43,243 --> 00:25:44,909
<i>Que tenga buen día.</i>

263
00:27:48,910 --> 00:27:50,665
¿Puedo ayudarle?

264
00:27:54,841 --> 00:27:59,400
Mi reloj, se me ha soltado el cierre.
Se me ha caído.

265
00:27:59,425 --> 00:28:00,745
Intentaba recuperarlo.

266
00:28:00,780 --> 00:28:02,814
Bien, lo siento.

267
00:28:02,849 --> 00:28:04,392
Permítame.

268
00:28:07,354 --> 00:28:10,822
Ya sabe que dicen que una buena correa
es tan importante como el reloj.

269
00:28:10,857 --> 00:28:13,124
Es lo que se consigue con las gangas.

270
00:28:13,159 --> 00:28:15,381
Lo encontraremos por usted.

271
00:28:19,009 --> 00:28:20,164
¿Dónde demonios está?

272
00:28:20,200 --> 00:28:23,717
No se preocupe, si está aquí lo...

273
00:28:24,304 --> 00:28:25,687
Aquí está.

274
00:28:28,074 --> 00:28:29,474
¿Puedo limpiarlo por usted?

275
00:28:29,509 --> 00:28:30,708
Tenemos toallitas con alcohol.

276
00:28:30,744 --> 00:28:32,677
No, ha estado en peores sitios.

277
00:28:32,712 --> 00:28:34,045
Gracias.

278
00:28:34,080 --> 00:28:35,780
Ha sido muy amable.

279
00:28:35,815 --> 00:28:37,649
Sin problema, es un placer.

280
00:28:38,121 --> 00:28:39,721
¿Hay algo más que pueda hacer por usted?

281
00:28:39,746 --> 00:28:42,530
No, gracias.

282
00:28:43,063 --> 00:28:44,329
Vaya con cuidado.

283
00:28:46,907 --> 00:28:48,306
<i>Cuéntamelo otra vez.</i>

284
00:28:48,331 --> 00:28:50,461
<i>Joder, ¿de cuántas maneras
diferentes quieres que lo diga?</i>

285
00:28:50,497 --> 00:28:52,363
<i>Solo dime lo que has visto.</i>

286
00:28:52,399 --> 00:28:54,732
<i>Entró, como dijiste que haría.</i>

287
00:28:54,768 --> 00:28:58,569
Pidió el número tres con patatas y café,

288
00:28:58,605 --> 00:29:01,039
fue atrevido con la salsa extra

289
00:29:01,074 --> 00:29:03,875
y pagó con dinero que sacó de su
bolsillo delantero izquierdo.

290
00:29:03,910 --> 00:29:05,677
Cogió su bandeja con la comida,

291
00:29:05,712 --> 00:29:10,481
se sentó en una mesa en la parte este del
restaurante y dejó la mochila en el suelo.

292
00:29:10,517 --> 00:29:11,749
¿En el suelo dónde?

293
00:29:11,785 --> 00:29:14,258
Bajo su asiento, entre sus piernas.

294
00:29:14,283 --> 00:29:16,372
Nadie la tocó.

295
00:29:16,521 --> 00:29:19,891
No habló con nadie y ni
siquiera miró a nadie.

296
00:29:19,926 --> 00:29:24,529
Terminó su comida en cinco minutos, como
mucho, y se largó, no se dejó nada.

297
00:29:24,564 --> 00:29:25,897
¿Estás seguro?

298
00:29:25,932 --> 00:29:28,866
He comprobado literalmente la basura.

299
00:29:28,902 --> 00:29:31,335
No había nada excepto basura.

300
00:29:33,740 --> 00:29:37,454
Entonces, ¿cuál es nuestro
siguiente paso, eh?

301
00:29:37,479 --> 00:29:39,444
¿Vamos a seguir al tipo?

302
00:29:39,479 --> 00:29:42,880
Porque tienes cosas en plan James Bond.

303
00:29:42,916 --> 00:29:45,750
Este coche no tendrá un
asiento eyectable, ¿no?

304
00:29:45,785 --> 00:29:48,024
Creo que por hoy hemos acabado.

305
00:29:48,755 --> 00:29:50,755
- ¿Y ya está?
- Ya está.

306
00:29:52,759 --> 00:29:55,093
Bueno, tengo toda la mañana libre.

307
00:29:55,128 --> 00:29:57,729
¿No vamos a...

308
00:29:57,764 --> 00:30:00,932
seguirle hasta una nueva ubicación?

309
00:30:00,967 --> 00:30:03,468
O al menos podríamos vigilarlo, yo...

310
00:30:03,503 --> 00:30:05,902
Gracias por tu tiempo.

311
00:30:15,615 --> 00:30:19,383
Oye, ¿quién te cubre las espaldas, eh?

312
00:30:19,419 --> 00:30:21,552
Yo, ese soy yo.

313
00:30:24,557 --> 00:30:26,931
Lo tendré en cuenta.

314
00:33:22,459 --> 00:33:26,161
Oh, Kim, hay que cambiar la conferencia
con el regulador de Arizona.

315
00:33:26,196 --> 00:33:27,429
¿El jueves está bien?

316
00:33:27,464 --> 00:33:28,797
Oh, sí, está bien.

317
00:33:28,832 --> 00:33:30,432
Vale.

318
00:33:30,467 --> 00:33:34,203
Francesca, ¿tenemos más de esas
galletas dietéticas de mantequilla?

319
00:33:34,228 --> 00:33:35,304
Puedo comprobarlo.

320
00:33:35,329 --> 00:33:36,188
Gracias.

321
00:33:36,239 --> 00:33:37,806
Bienvenidos, amigos.

322
00:33:50,615 --> 00:33:52,318
Hola, Ernie. ¿Qué pasa?

323
00:33:55,975 --> 00:33:58,560
¿Y no puedes entrar?

324
00:34:12,609 --> 00:34:14,242
Lo siento.

325
00:34:15,512 --> 00:34:16,845
Gracias.

326
00:34:16,880 --> 00:34:18,580
¿Qué hacemos aquí fuera?

327
00:34:18,615 --> 00:34:22,884
No quería llamarte porque entonces
dejaría un registro telefónico.

328
00:34:22,919 --> 00:34:27,618
Iba a entrar, pero entonces pensé
que quizás Jimmy no debería verme.

329
00:34:27,643 --> 00:34:28,656
Así que...

330
00:34:28,692 --> 00:34:30,658
Pero acabas de llamarme.

331
00:34:32,833 --> 00:34:35,066
Supongo que ya he metido la pata.

332
00:34:35,091 --> 00:34:38,066
Ernie, ¿meter la pata con qué?
¿Por qué no quieres ver a Jimmy?

333
00:34:38,101 --> 00:34:42,504
Bueno, es solo que...

334
00:34:42,539 --> 00:34:44,343
no estoy seguro de cómo empezar.

335
00:34:44,368 --> 00:34:46,635
Puedes empezar por contármelo.

336
00:34:48,111 --> 00:34:49,544
Este es el tema.

337
00:34:49,579 --> 00:34:52,514
Tengo cierta información, pero
no quiero meterme en problemas.

338
00:34:52,549 --> 00:34:54,617
¿Problemas con Jimmy?

339
00:34:54,642 --> 00:34:57,028
No, con HHM.

340
00:34:57,053 --> 00:35:00,515
Creo que puedo estar obligado por
la confidencialidad, ¿quizás?

341
00:35:00,540 --> 00:35:02,630
No tengo muy claros los
aspectos jurídicos,

342
00:35:02,655 --> 00:35:07,529
pero si te digo a ti lo que he
oído y no a Jimmy directamente,

343
00:35:07,564 --> 00:35:13,060
como si tuviéramos un intermediario,
entonces legalmente, ¿estoy a salvo?

344
00:35:13,085 --> 00:35:14,102
Ernie.

345
00:35:14,137 --> 00:35:16,131
¿De qué coño estás hablando?

346
00:35:17,140 --> 00:35:20,074
Solo estoy preocupado por Jimmy.

347
00:35:20,110 --> 00:35:22,210
Pero si se lo digo...

348
00:35:22,245 --> 00:35:25,980
no quiero tener problemas también.

349
00:35:26,016 --> 00:35:28,586
¿Decirle a Jimmy qué?

350
00:35:31,312 --> 00:35:33,988
Lily, quiero agradecerte que
hayas traído a tu madre.

351
00:35:34,024 --> 00:35:35,990
Ha sido una delicia conocerla, jovencita.

352
00:35:36,026 --> 00:35:37,725
Oh, gracias, Jimmy.

353
00:35:37,761 --> 00:35:39,561
Y dígaselo a sus amigos,
incluso aunque ya tengan

354
00:35:39,596 --> 00:35:41,329
un testamento, es importante
tenerlo actualizado,

355
00:35:41,364 --> 00:35:43,565
- como acaba de hacer usted.
- Se lo diré.

356
00:35:43,600 --> 00:35:45,133
¿Se acuerda de Francesca?

357
00:35:45,168 --> 00:35:47,602
Se ocupará de usted en lo que queda.

358
00:35:47,637 --> 00:35:49,737
Muy bien, ¿quién es el siguiente?
Sr. Witchell.

359
00:35:49,773 --> 00:35:51,472
¡Señor Witchell, venga conmigo!

360
00:35:51,508 --> 00:35:54,409
¡Es el siguiente concursante
en "El Precio Justo"!

361
00:35:54,444 --> 00:35:56,144
Jimmy, ¿podemos hablar un momento?

362
00:35:56,183 --> 00:35:57,912
Disculpe, señor.

363
00:35:57,948 --> 00:35:59,581
Mis disculpas, Sr. Witchell.

364
00:35:59,616 --> 00:36:01,482
Solo será un segundo, amigos.

365
00:36:01,518 --> 00:36:04,010
¿Han probado la sopa de
hoy del Cracker Barrel?

366
00:36:07,456 --> 00:36:08,722
¿Qué?

367
00:36:08,992 --> 00:36:12,961
¿Qué? Oye, venga, que
tengo gente esperando.

368
00:36:12,996 --> 00:36:15,296
- ¿Hola? No puedo...
- Dame un dólar.

369
00:36:15,332 --> 00:36:17,248
- ¿Que te dé un dólar?
- Sí, dame un dólar.

370
00:36:17,273 --> 00:36:18,472
- Vale.
- Venga.

371
00:36:19,502 --> 00:36:20,935
Solo tengo uno de veinte.

372
00:36:20,971 --> 00:36:22,170
Vale, lo que sea.

373
00:36:22,205 --> 00:36:25,279
De acuerdo, ahora soy tu abogada.

374
00:36:25,304 --> 00:36:27,976
Si alguien me pregunta lo que
sé, tenemos confidencialidad.

375
00:36:28,011 --> 00:36:29,377
¿Por qué necesitamos confidencialidad?

376
00:36:29,412 --> 00:36:32,380
Jimmy, ¿qué le dijiste a Chuck?

377
00:36:34,351 --> 00:36:36,050
Ya empezamos.

378
00:36:36,086 --> 00:36:37,785
Howard, ¿verdad?

379
00:36:37,821 --> 00:36:39,787
¿Te ha llamado Howard? Relájate.

380
00:36:39,823 --> 00:36:41,840
No, deja que te lo explique, por favor.

381
00:36:41,865 --> 00:36:43,300
Por favor.

382
00:36:43,325 --> 00:36:45,793
Kim, deja que te explique
la situación, ¿vale?

383
00:36:45,829 --> 00:36:47,881
Cuando la semana pasada
fui a casa de Chuck,

384
00:36:47,906 --> 00:36:50,498
era como estar dentro de un
envoltorio de caramelos, ¿vale?

385
00:36:50,533 --> 00:36:52,033
Había poliéster metalizado en las paredes.

386
00:36:52,068 --> 00:36:54,569
Lo había en el techo, por todo el techo.

387
00:36:54,604 --> 00:36:58,640
Pensaba que su cerebro no funcionaba
por el tema de Mesa Verde

388
00:36:58,675 --> 00:37:03,544
y entonces le dije que
tenía razón sobre todo.

389
00:37:03,580 --> 00:37:04,812
Tuve que hacerlo.

390
00:37:04,848 --> 00:37:08,016
Estaba destrozado, era
un hombre destrozado.

391
00:37:08,051 --> 00:37:10,018
¡No podía dejarle pensando
que estaba como una cabra!

392
00:37:10,053 --> 00:37:12,720
Así que se lo dije, solo
para que se sintiera mejor,

393
00:37:12,756 --> 00:37:15,590
pero no importa lo que diga,
no importa a quién se lo diga,

394
00:37:15,625 --> 00:37:17,025
porque es mi palabra contra la suya.

395
00:37:17,060 --> 00:37:18,860
Jimmy, hay una cinta.

396
00:37:20,049 --> 00:37:21,195
¿Qué?

397
00:37:21,231 --> 00:37:24,699
Hay una grabación de
ti hablando con Chuck.

398
00:37:25,769 --> 00:37:28,236
¿A qué te refieres? ¿Quién? ¿Quién?

399
00:37:28,271 --> 00:37:30,238
¿Me ha grabado? ¿Cómo?

400
00:37:30,273 --> 00:37:31,606
No sé cómo.

401
00:37:31,641 --> 00:37:34,242
Pero lo ha hecho, ¿vale?
Ernie me lo ha contado.

402
00:37:34,277 --> 00:37:35,510
¿Ernie te lo ha contado?

403
00:37:35,545 --> 00:37:37,111
Ha dicho que Chuck tiene una grabadora

404
00:37:37,147 --> 00:37:39,681
envuelta en una manta térmica
en un cajón de su escritorio.

405
00:37:39,716 --> 00:37:41,582
Ernie estaba poniéndole
pilas nuevas para Chuck,

406
00:37:41,618 --> 00:37:45,687
la cinta se puso en marcha unos
segundos y escuchó tu voz.

407
00:37:45,722 --> 00:37:49,243
Diciendo algo sobre cambiar 1261 a 1216.

408
00:37:49,268 --> 00:37:52,634
Así que, evidentemente,
era una confesión tuya.

409
00:37:55,087 --> 00:37:56,891
¿Me ha grabado?

410
00:38:08,207 --> 00:38:10,040
Sí, Jimmy.

411
00:38:14,421 --> 00:38:17,992
Pero no estoy segura de lo
que puede hacer con eso...

412
00:38:18,888 --> 00:38:21,122
legalmente, en todo caso.

413
00:38:22,775 --> 00:38:25,737
Voy a tener que hacer
alguna investigación.

414
00:38:25,762 --> 00:38:28,162
Ha grabado esa cinta por una razón

415
00:38:28,198 --> 00:38:30,832
y tenemos que averiguar el porqué.

416
00:38:37,694 --> 00:38:38,709
¿Jimmy?

417
00:38:40,710 --> 00:38:43,177
Tengo que seguir trabajando.

418
00:38:43,213 --> 00:38:46,114
El vestíbulo está lleno de clientes.

419
00:38:46,149 --> 00:38:47,815
Vale.

420
00:38:49,331 --> 00:38:50,784
Lo resolveremos.

421
00:38:51,955 --> 00:38:53,921
Sí, ya lo sé.

422
00:38:56,061 --> 00:38:58,092
¡Disculpen todos la espera!

423
00:38:58,128 --> 00:39:00,548
Señor Witchell, gracias por su paciencia.

424
00:39:00,933 --> 00:39:02,982
Veo que ha traído documentación.

425
00:39:04,549 --> 00:39:07,251
Tengo que admitir que nunca habría pensado

426
00:39:07,276 --> 00:39:09,111
en coleccionar tapones de botellas.

427
00:39:09,136 --> 00:39:11,849
Oh, es un hobby maravilloso.

428
00:39:12,109 --> 00:39:14,577
Lo que me emociona es la búsqueda.

429
00:39:14,612 --> 00:39:16,912
Ya me imagino.

430
00:39:16,948 --> 00:39:18,681
Ha sido un placer hacer
negocios con usted, Sr. Tiller.

431
00:39:18,716 --> 00:39:20,916
Vaya, gracias, Jimmy.

432
00:39:20,952 --> 00:39:22,484
De acuerdo, conduzca con cuidado.

433
00:39:22,520 --> 00:39:24,720
Oh, eso hago.

434
00:39:31,193 --> 00:39:34,496
¿Era el último o tenemos
algún rezagado por llegar?

435
00:39:34,532 --> 00:39:35,798
Era el último.

436
00:39:36,868 --> 00:39:39,368
Bueno, gracias, Francesca.

437
00:39:39,403 --> 00:39:41,103
Hoy has estado genial.

438
00:39:41,138 --> 00:39:42,504
Usted también.

439
00:39:42,540 --> 00:39:44,827
Esas personas le adoran.

440
00:39:48,233 --> 00:39:49,662
¿Y quién no?

441
00:39:57,188 --> 00:39:59,688
¿Y eso es los EE. UU. contra McKeever?

442
00:39:59,724 --> 00:40:02,157
Bien. No, tiene sentido.

443
00:40:03,751 --> 00:40:08,387
Ha sido de gran ayuda, profesor.
Gracias por hacerme un hueco.

444
00:40:09,166 --> 00:40:10,633
Usted también.

445
00:40:10,668 --> 00:40:12,568
Gracias otra vez.

446
00:40:19,577 --> 00:40:21,644
Francesca, ¿podrías hacerme un favor?

447
00:40:21,679 --> 00:40:23,879
¿Puedes revisar todos los archivos
de Mesa Verde de mi despacho

448
00:40:23,915 --> 00:40:25,714
y sacar todos los etiquetados
con "Evaluaciones de la ACC"?

449
00:40:25,750 --> 00:40:29,151
¿Y ordenarlos por fecha? Tengo que
asegurarme de que tengo el más reciente.

450
00:40:29,186 --> 00:40:31,353
- Por supuesto.
- Gracias.

451
00:40:31,389 --> 00:40:34,223
- Estaré contigo en un minuto.
- Vale.

452
00:40:36,294 --> 00:40:41,163
Bueno, acabo de hablar con mi antiguo
profesor de enjuiciamiento criminal.

453
00:40:41,198 --> 00:40:42,765
¿Ah, sí? ¿Y qué te ha dicho?

454
00:40:42,800 --> 00:40:45,167
Bueno, como sabemos, Nuevo México
tiene consentimiento unilateral,

455
00:40:45,202 --> 00:40:47,770
así que Chuck estaba en su
derecho al hacer la grabación.

456
00:40:47,805 --> 00:40:51,507
Pero fuiste a verle preocupado
por su salud mental.

457
00:40:51,542 --> 00:40:54,988
Dijiste lo que dijiste
para hacerle sentir mejor,

458
00:40:55,013 --> 00:40:58,080
lo cual atenúa la admisión
de culpa, como mínimo.

459
00:40:58,115 --> 00:41:03,852
Podemos cuestionar la custodia y crear
dudas sobre si la voz en la cinta es tuya.

460
00:41:03,888 --> 00:41:05,521
E incluso aunque eso fallara,

461
00:41:05,556 --> 00:41:08,390
su fuerza probatoria no
compensa lo perjudicial que es.

462
00:41:08,426 --> 00:41:12,010
Creo que podemos hacer que todo se rechace
al amparo de la Ley de Salud Mental.

463
00:41:12,035 --> 00:41:14,235
Seguramente quede totalmente excluida.

464
00:41:16,098 --> 00:41:17,397
Así que...

465
00:41:18,624 --> 00:41:21,649
¿qué puede hacer al
margen de los tribunales?

466
00:41:21,839 --> 00:41:25,207
¿Ponerle la cinta a Kevin de Mesa Verde?

467
00:41:25,242 --> 00:41:27,910
Aún no lo ha hecho.
Habría oído algo, eso está claro.

468
00:41:27,945 --> 00:41:29,812
¿Y sabes qué? No creo que vaya a hacerlo.

469
00:41:29,847 --> 00:41:32,437
No creo que Howard le deje acercarse
a Mesa Verde con esa cinta.

470
00:41:32,462 --> 00:41:35,647
Howard sabe que eso haría
quedar fatal a HHM.

471
00:41:42,259 --> 00:41:45,494
Si Chuck tiene un plan para
esa cinta, no sé cuál es.

472
00:41:45,529 --> 00:41:47,817
En este momento, lo único
que podemos hacer es

473
00:41:47,842 --> 00:41:51,174
esperar a que dé un paso
y actuar en consecuencia.

474
00:41:54,808 --> 00:41:57,237
Pues muy bien.

475
00:41:57,690 --> 00:41:58,956
Gracias.

476
00:41:59,861 --> 00:42:01,110
Claro.

477
00:42:02,680 --> 00:42:04,446
Oye, ¿qué te parece?

478
00:42:04,482 --> 00:42:09,251
Es "Estudio en Azul" sobre
"Cosecha de Ensueño".

479
00:42:09,286 --> 00:42:12,574
Quería que pareciera la
mañana sobre las sandías.

480
00:42:12,886 --> 00:42:14,423
Me gusta, queda bien.

481
00:42:14,458 --> 00:42:16,492
¿No parece un crack bursátil?

482
00:42:16,527 --> 00:42:20,662
No, no parece un crack bursátil.

483
00:42:20,698 --> 00:42:22,664
Es bonito.

484
00:42:22,700 --> 00:42:24,066
Gracias.

485
00:42:30,197 --> 00:42:31,475
¿Estás bien?

486
00:42:34,517 --> 00:42:36,684
Kim, estoy bien.

487
00:45:18,495 --> 00:45:19,705
Sí.

488
00:47:16,533 --> 00:47:18,470
Howard, ¿qué haces aquí?

489
00:47:18,495 --> 00:47:21,263
- Chuck, ¿tienes un segundo?
- ¿Has...

490
00:47:21,298 --> 00:47:23,165
- aparcado en la siguiente manzana?
- Oh, sí.

491
00:47:23,200 --> 00:47:24,900
Muy lejos.

492
00:47:24,935 --> 00:47:27,195
El teléfono, las llaves.

493
00:47:27,938 --> 00:47:30,172
Oye, tienes que esconderlos.

494
00:47:43,006 --> 00:47:44,289
¿Todo bien, señor?

495
00:47:44,314 --> 00:47:46,588
- Sí, gracias, David.
- Déjanos un momento.

496
00:47:46,623 --> 00:47:47,956
Sí, señor.

497
00:47:50,527 --> 00:47:52,361
- ¿Qué pasa?
- Chuck...

498
00:47:52,396 --> 00:47:55,797
esto ya lleva en marcha ocho días,

499
00:47:55,833 --> 00:47:58,200
y realmente, no hay ningún
indicio de que vaya a funcionar.

500
00:47:58,235 --> 00:47:59,468
Funcionará.

501
00:47:59,503 --> 00:48:01,503
Creo que he sido muy paciente,

502
00:48:01,538 --> 00:48:07,008
pero el coste de estos detectives
privados las 24 horas está...

503
00:48:07,044 --> 00:48:09,010
empezando a ser demasiado.

504
00:48:09,046 --> 00:48:13,815
Howard, es nuestro deber como
funcionarios del tribunal,

505
00:48:13,851 --> 00:48:15,617
tenemos la obligación ética de...

506
00:48:15,652 --> 00:48:17,819
- Sí.
- Mi hermano ha quebrantado la ley.

507
00:48:17,855 --> 00:48:20,188
No podemos quedarnos de brazos cruzados.

508
00:48:20,224 --> 00:48:22,224
No estoy diciendo que no hagamos nada.

509
00:48:22,259 --> 00:48:25,883
Solo quiero que liberemos nuestras mentes

510
00:48:26,035 --> 00:48:30,045
y que estemos abiertos a estrategias
alternativas, por favor.

511
00:48:30,938 --> 00:48:33,305
Lleguemos a un término medio.

512
00:48:35,873 --> 00:48:42,310
Supongo que podríamos limitar los
detectives a las horas nocturnas.

513
00:48:42,346 --> 00:48:43,545
- ¿De noche?
- Sí.

514
00:48:43,580 --> 00:48:47,416
Lo más seguro es que Jimmy entre
cuando crea que estoy durmiendo...

515
00:48:47,451 --> 00:48:49,651
bueno, es capaz de cualquier cosa,

516
00:48:49,686 --> 00:48:53,522
pero tiene más sentido que intente robar
la cinta al abrigo de la oscuridad.

517
00:48:53,557 --> 00:48:55,257
¿De verdad crees que va a hacerlo?

518
00:48:55,292 --> 00:48:56,858
Lo creo, por supuesto.

519
00:48:56,894 --> 00:48:59,194
¿Cómo puedes estar tan seguro?

520
00:48:59,958 --> 00:49:04,199
Howard, conozco a mi hermano.

521
00:49:06,069 --> 00:49:07,903
<i>¡Chuck!</i>

522
00:49:08,958 --> 00:49:10,305
<i>¡Chuck!</i>

523
00:49:11,295 --> 00:49:13,175
¡Abre la jodida puerta, Chuck!

524
00:49:13,210 --> 00:49:15,043
¡Abre la puerta, maldita sea!

525
00:49:15,078 --> 00:49:16,411
- ¡Ábrela! ¡Chuck!
- ¡Jimmy, márchate!

526
00:49:16,447 --> 00:49:17,879
¡Abre la puerta!

527
00:49:17,915 --> 00:49:19,614
- ¡Ábrela ya!
- ¡No voy a abrir la puerta!

528
00:49:19,650 --> 00:49:22,551
- Te lo juro por Dios, Chuck...
- No voy a... ¡Jimmy!

529
00:49:22,586 --> 00:49:25,687
- ¡Jimmy!
- ¿Me has grabado? ¡Pedazo de gilipollas!

530
00:49:25,722 --> 00:49:27,088
¡Jimmy!

531
00:49:27,124 --> 00:49:30,727
¡¿Me has engañado tocándome la fibra
sensible?! ¡Eres una puta mierda!

532
00:49:32,329 --> 00:49:33,695
"Oh, mi cerebro solía funcionar.

533
00:49:33,730 --> 00:49:35,297
Estoy enfermo, ¡no sé qué voy a hacer!".

534
00:49:35,332 --> 00:49:36,698
¡Gilipollas!

535
00:49:36,733 --> 00:49:39,319
¡No me extraña que Rebecca te dejara!

536
00:49:40,103 --> 00:49:41,736
¡¿Por qué tardó tanto?!

537
00:49:44,919 --> 00:49:46,074
¡Ahí está!

538
00:49:50,338 --> 00:49:51,947
Oh, eso es.

539
00:49:51,982 --> 00:49:53,949
¡Eso es!

540
00:49:53,984 --> 00:49:56,418
¡Eso es!

541
00:50:01,925 --> 00:50:03,291
¿Es esto?

542
00:50:03,327 --> 00:50:04,659
¿Es esto?

543
00:50:04,695 --> 00:50:06,094
¿Es esto?

544
00:50:06,129 --> 00:50:07,662
¿Eh?

545
00:50:07,698 --> 00:50:10,298
¿Por esto has destruido a nuestra familia?

546
00:50:10,334 --> 00:50:11,766
¡¿Ya estás contento?!

547
00:50:11,802 --> 00:50:14,135
¡¿Para qué?! ¡Para nada!

548
00:50:15,606 --> 00:50:18,036
¿Eso es todo lo que tienes, Chuck?

549
00:50:18,168 --> 00:50:21,743
¿Es todo lo que tienes? ¿O has
hecho copias? ¿Eh, Chuck?

550
00:50:21,778 --> 00:50:22,978
¿Eh?

551
00:50:23,013 --> 00:50:26,314
¡Dímelo o quemaré esta jodida
casa hasta los cimientos!

552
00:50:26,350 --> 00:50:27,816
¡Jimmy! ¡Jimmy!

553
00:50:27,851 --> 00:50:29,150
¡Ya basta!

554
00:50:30,888 --> 00:50:32,618
Tienes que apartarte.

555
00:50:33,857 --> 00:50:35,156
Howard...

556
00:50:35,192 --> 00:50:38,760
¿has presenciado lo que ha sucedido?

557
00:50:38,795 --> 00:50:40,161
Sí.

558
00:50:40,197 --> 00:50:41,496
¿Y tú?

559
00:50:41,521 --> 00:50:43,438
Soy testigo.

560
00:50:59,570 --> 00:51:04,570
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.

