1
00:02:20,100 --> 00:02:21,854
¿Sí?

2
00:02:22,522 --> 00:02:25,196
<i>¿Puedo suponer que está armado?</i>

3
00:02:25,864 --> 00:02:27,118
Sí.

4
00:02:27,326 --> 00:02:29,791
<i>No quiero ver su arma.</i>

5
00:02:29,958 --> 00:02:31,379
<i>Y si no la veo...</i>

6
00:02:31,546 --> 00:02:34,136
<i>...le prometo que no verá la mía.</i>

7
00:02:34,302 --> 00:02:36,015
<i>¿Estamos de acuerdo?</i>

8
00:02:36,182 --> 00:02:38,146
Sí.

9
00:02:38,355 --> 00:02:41,028
<i>Espere dos autos en un momento.</i>

10
00:03:46,613 --> 00:03:47,949
¿Quiere explicarlo mejor?

11
00:03:48,116 --> 00:03:49,453
NO LO HAGAS

12
00:03:50,497 --> 00:03:55,384
No me interesa
que Hector Salamanca muera.

13
00:03:55,802 --> 00:03:57,557
En este momento.

14
00:03:58,142 --> 00:03:59,394
¿Quién es él para usted?

15
00:03:59,562 --> 00:04:02,612
El socio de un socio.

16
00:04:04,032 --> 00:04:05,702
Muy específico.

17
00:04:06,120 --> 00:04:08,418
¿Quién es él para usted?

18
00:04:09,463 --> 00:04:11,510
Tuvimos un desacuerdo.

19
00:04:11,677 --> 00:04:15,144
Amenazó a mi familia.
No voy a olvidar eso.

20
00:04:15,311 --> 00:04:16,940
Pero...

21
00:04:17,108 --> 00:04:18,695
...lo había olvidado.

22
00:04:18,862 --> 00:04:20,408
Había tomado su dinero.

23
00:04:20,950 --> 00:04:23,081
Su familia ya no estaba en peligro.

24
00:04:23,248 --> 00:04:26,130
Y aun así, asaltó su camión.

25
00:04:27,550 --> 00:04:29,431
¿Eso no debió haber arreglado
el asunto?

26
00:04:29,596 --> 00:04:31,769
La mayoría de los hombres
se habrían alejado.

27
00:04:32,521 --> 00:04:34,318
Pero en cambio...

28
00:04:34,484 --> 00:04:37,659
...usted hizo un atentado contra su vida.

29
00:04:38,412 --> 00:04:39,999
¿Por qué?

30
00:04:44,010 --> 00:04:46,056
Tengo entendido...

31
00:04:46,223 --> 00:04:51,111
...que un civil encontró al conductor
después de que usted robara el camión.

32
00:04:52,865 --> 00:04:55,831
Hector asesinó a ese civil.

33
00:04:55,998 --> 00:04:57,000
¿Correcto?

34
00:05:04,436 --> 00:05:06,734
Él no estaba involucrado.

35
00:05:08,363 --> 00:05:10,995
No puedo dejar que mate a Hector.

36
00:05:11,204 --> 00:05:14,169
Sin embargo, no soy completamente
insensible a su...

37
00:05:14,587 --> 00:05:16,592
...sentido de la justicia.

38
00:05:17,302 --> 00:05:20,477
Le hizo daño a Hector
cuando asaltó ese camión.

39
00:05:20,644 --> 00:05:22,942
Le hizo daño a su negocio.

40
00:05:23,109 --> 00:05:24,529
A su orgullo.

41
00:05:24,697 --> 00:05:25,825
Con mucha efectividad.

42
00:05:26,033 --> 00:05:31,297
Y si le hiciera daño de nuevo
de la misma manera...

43
00:05:32,257 --> 00:05:34,137
...no me interpondría.

44
00:05:34,430 --> 00:05:37,145
¿Quiere que asalte otro camión?

45
00:05:37,312 --> 00:05:39,776
Si usted quiere.

46
00:05:39,944 --> 00:05:42,199
Ya no hago eso.

47
00:05:44,831 --> 00:05:46,794
Entonces, nuestro asunto está terminado.

48
00:05:46,962 --> 00:05:48,549
¿Eso es todo?

49
00:05:48,716 --> 00:05:49,719
Eso es todo.

50
00:05:50,054 --> 00:05:53,686
Se acabó el rastreador,
se acabaron sus esbirros siguiéndome...

51
00:05:53,854 --> 00:05:56,402
...así de fácil.

52
00:05:56,569 --> 00:05:58,031
Así de fácil.

53
00:05:58,199 --> 00:05:59,745
Por supuesto...

54
00:06:00,162 --> 00:06:03,420
...confío en que haya terminado
con Hector Salamanca.

55
00:06:15,785 --> 00:06:18,166
Adiós, señor Ehrmantraut.

56
00:06:19,670 --> 00:06:21,383
Espere.

57
00:06:25,602 --> 00:06:30,657
Quiere que asalte sus camiones
para afectar su línea de suministro.

58
00:06:31,116 --> 00:06:33,832
Hector es su competencia.

59
00:06:34,959 --> 00:06:36,212
¿Por qué pregunta?

60
00:06:37,215 --> 00:06:40,891
Porque no he terminado
con Hector Salamanca.

61
00:06:55,136 --> 00:06:57,433
Oficinas de Jimmy McGill.
¿En qué puedo ayudarle?

62
00:06:57,600 --> 00:06:59,856
<i>- Hola, soy yo.
- Hola, Jimmy.</i>

63
00:07:00,065 --> 00:07:01,193
Escucha...

64
00:07:01,361 --> 00:07:03,156
...se presentó algo...

65
00:07:03,324 --> 00:07:06,791
...y necesito que cambies
todas mis citas para mañana.

66
00:07:06,958 --> 00:07:09,589
<i>Está bien. ¿Para cuándo quieres
que las cambie?</i>

67
00:07:10,801 --> 00:07:12,597
Hablemos de eso mañana.

68
00:07:12,807 --> 00:07:13,809
<i>Claro que sí.</i>

69
00:07:13,976 --> 00:07:18,904
Y hazme un favor,
dile a Kim que no volveré esta noche.

70
00:07:19,072 --> 00:07:20,158
<i>Lo haré.</i>

71
00:07:23,459 --> 00:07:25,882
Bien, eso es todo.

72
00:07:26,048 --> 00:07:27,468
<i>Que pases buena noche.</i>

73
00:07:27,636 --> 00:07:29,473
Sí.

74
00:07:57,128 --> 00:07:59,717
Sabes que puedes esperar adentro.

75
00:08:02,767 --> 00:08:06,193
No querrás escucharlo,
pero esto es lo mejor.

76
00:08:07,822 --> 00:08:09,617
Por favor, Jimmy.

77
00:08:12,585 --> 00:08:15,550
No importa qué pienses de mí
o qué insultos me estés diciendo...

78
00:08:15,717 --> 00:08:17,889
...ahora mismo en tu cabeza.

79
00:08:18,140 --> 00:08:20,437
Por favor entiende
que estoy tratando de ayudarte.

80
00:08:22,609 --> 00:08:24,323
Esto es lo que va a pasar.

81
00:08:25,700 --> 00:08:29,293
La policía te arrestará y lo siento,
pero voy a presentar cargos.

82
00:08:29,461 --> 00:08:32,719
Te dije que habría consecuencias.

83
00:08:33,304 --> 00:08:36,854
Pero tengo que creer
que enfrentarás esas consecuencias...

84
00:08:37,021 --> 00:08:39,779
...y que eso te convertirá
en un hombre mejor.

85
00:08:39,945 --> 00:08:42,410
Sé que en este momento te cuesta verlo.

86
00:08:42,578 --> 00:08:45,335
Pero, Jimmy, esto es una oportunidad.

87
00:08:45,501 --> 00:08:47,840
Por eso estoy haciendo esto.
No para castigarte.

88
00:08:48,049 --> 00:08:49,680
Para mostrarte...

89
00:08:49,845 --> 00:08:53,647
Para mostrarte verdaderamente
que tienes que cambiar...

90
00:08:53,815 --> 00:08:55,777
...antes de que sea demasiado tarde.

91
00:08:56,613 --> 00:08:59,077
Antes de que te destruyas a ti mismo.

92
00:08:59,245 --> 00:09:00,414
O a alguien más.

93
00:09:01,166 --> 00:09:03,381
Y creo que sí puedes cambiar.

94
00:09:03,548 --> 00:09:04,926
Encontrarás tu camino.

95
00:09:06,764 --> 00:09:08,226
Y cuando estés listo...

96
00:09:08,393 --> 00:09:11,527
...yo estaré ahí para ayudarte
a seguir ese camino.

97
00:09:15,704 --> 00:09:18,084
Esto es lo que va a pasar.

98
00:09:18,502 --> 00:09:20,508
Algún día, tú te vas a enfermar...

99
00:09:20,675 --> 00:09:22,053
...otra vez.

100
00:09:22,220 --> 00:09:27,442
Uno de tus empleados te va a encontrar
acurrucado en esa manta espacial.

101
00:09:27,610 --> 00:09:28,862
Te llevará al hospital.

102
00:09:29,405 --> 00:09:33,750
Te engancharán a esas máquinas
que pitan y zumban...

103
00:09:34,210 --> 00:09:36,048
...y duelen.

104
00:09:36,215 --> 00:09:38,721
Y esta vez, será demasiado.

105
00:09:39,180 --> 00:09:41,186
Y tú...

106
00:09:41,561 --> 00:09:43,650
...morirás ahí.

107
00:09:44,109 --> 00:09:45,196
Solo.

108
00:09:52,464 --> 00:09:54,553
Llegaron por mí.

109
00:10:14,186 --> 00:10:17,612
Señor, necesito sus artículos personales.
Cinturón, corbata, teléfono.

110
00:10:18,114 --> 00:10:19,575
Anillo, billetera.

111
00:10:30,646 --> 00:10:33,361
Necesito sus calcetines
y sus zapatos en esa bolsa.

112
00:10:37,580 --> 00:10:38,791
Póngase estas en los pies.

113
00:10:40,672 --> 00:10:42,635
Sígame por aquí.

114
00:10:43,469 --> 00:10:44,639
Gire a la derecha.

115
00:10:47,355 --> 00:10:49,568
Gire a la izquierda.

116
00:10:51,281 --> 00:10:53,328
Míreme a mí.

117
00:10:53,578 --> 00:10:55,375
Mano izquierda.

118
00:11:09,745 --> 00:11:12,294
- Mano derecha.
- Santo infierno.

119
00:11:12,461 --> 00:11:15,008
Pensé que me estaban
diciendo mentiras.

120
00:11:15,510 --> 00:11:17,139
Cómo caen los poderosos.

121
00:11:17,807 --> 00:11:19,644
¿Qué diablos pasó, hombre?

122
00:11:19,812 --> 00:11:22,068
Nada, problemas familiares.

123
00:11:23,322 --> 00:11:24,491
¿Estás casado?

124
00:11:24,699 --> 00:11:27,791
No, un desacuerdo con mi hermano.

125
00:11:27,958 --> 00:11:30,131
Con ese cabrón, no te culpo.

126
00:11:30,297 --> 00:11:33,305
- ¿Quién te va a representar?
- Me voy a representar yo mismo.

127
00:11:33,472 --> 00:11:36,145
- Firme aquí.
- Imbécil.

128
00:11:36,313 --> 00:11:40,699
Claro, supe eso cuando dejaste
ese trabajo tan bueno en Davis & Main.

129
00:11:40,866 --> 00:11:42,078
Por aquí.

130
00:11:42,245 --> 00:11:43,331
Oye, a propósito...

131
00:11:43,498 --> 00:11:46,589
- ...¿siguen intentando reemplazarte allá?
- Abra los brazos.

132
00:11:46,798 --> 00:11:48,887
¿Cómo está Omar?

133
00:11:49,096 --> 00:11:50,851
¿Por qué?
¿Piensas hacer un cambio?

134
00:11:51,017 --> 00:11:53,064
¿Y dejar atrás todo este glamur?

135
00:11:53,232 --> 00:11:56,656
- ¿A quién crees que le va a tocar esto?
- Depende de quién esté disponible.

136
00:11:56,824 --> 00:11:58,494
- Míreme.
- ¿Crees que puedas ser tú?

137
00:11:58,662 --> 00:12:00,039
- Las manos por el pelo.
- Vamos.

138
00:12:00,207 --> 00:12:03,382
¿No me quieres caer con el peso
de la ley por los viejos tiempos?

139
00:12:03,591 --> 00:12:05,429
Veré si puedo hacer algo de magia.

140
00:12:05,597 --> 00:12:07,559
Pero mi categoría salarial
no decide eso.

141
00:12:07,727 --> 00:12:11,110
- ¿Sí? ¿Cuándo te empezaron a pagar?
- Por aquí.

142
00:12:11,988 --> 00:12:13,449
Siéntese aquí.

143
00:12:13,617 --> 00:12:15,914
- De todas formas me tengo que ir.
- Mano izquierda.

144
00:12:16,081 --> 00:12:18,420
Solo tenía que verlo
con mis propios ojos.

145
00:12:19,507 --> 00:12:22,473
A Jimmy McGill le toman las huellas
con el vulgo.

146
00:12:22,640 --> 00:12:25,146
Pues me alegra que hayas disfrutado
el espectáculo.

147
00:12:29,239 --> 00:12:32,206
Veré si puedo adelantar
tu primera comparecencia.

148
00:12:32,374 --> 00:12:33,668
Gracias.

149
00:12:33,835 --> 00:12:34,921
Es muy tarde.

150
00:12:35,422 --> 00:12:37,761
Lo más probable
es que pases la noche aquí.

151
00:12:37,929 --> 00:12:40,434
¿Vas a estar bien?

152
00:12:40,602 --> 00:12:42,900
Es mejor que la trastienda
de un salón de belleza.

153
00:12:43,735 --> 00:12:46,200
No lo dudo, amigo.

154
00:12:48,999 --> 00:12:51,672
Elige al tipo más grande
y pégale tan fuerte como puedas.

155
00:12:51,840 --> 00:12:53,635
¿Bueno? Muestra dominio.

156
00:12:53,803 --> 00:12:55,766
Bien, entendido. Dominio.

157
00:12:55,933 --> 00:12:58,398
Sí sabes dar puñetazos, ¿verdad?

158
00:12:58,606 --> 00:13:00,696
Sí, muy bien. Adiós.

159
00:13:59,838 --> 00:14:01,217
FIT VALLE NORTE
SOCIO DE GIMNASIO

160
00:14:14,250 --> 00:14:15,252
AVANZADO

161
00:14:56,232 --> 00:14:58,529
Hola, Kim.

162
00:14:58,696 --> 00:14:59,866
¿Puedo hablar contigo?

163
00:15:00,034 --> 00:15:03,041
Claro, Ernie. ¿Qué pasa?

164
00:15:03,417 --> 00:15:05,924
El señor McGill me despidió.

165
00:15:06,842 --> 00:15:09,056
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- Yo no...

166
00:15:11,187 --> 00:15:13,150
No importa.

167
00:15:13,693 --> 00:15:15,239
Simplemente...

168
00:15:15,407 --> 00:15:16,492
¿Jimmy está bien?

169
00:15:16,660 --> 00:15:19,290
Me siento mal, como si fuera culpa mía.

170
00:15:19,457 --> 00:15:22,967
- No quería que pasara esto.
- ¿Qué le pasó a Jimmy?

171
00:15:40,929 --> 00:15:42,224
McGill.

172
00:15:50,120 --> 00:15:51,916
Le toca.

173
00:16:07,958 --> 00:16:13,555
Tenemos a CR-2003113081.

174
00:16:17,606 --> 00:16:18,693
James McGill.

175
00:16:18,859 --> 00:16:20,239
Sí, Su Señoría.

176
00:16:20,406 --> 00:16:23,497
No es como estoy acostumbrada
a verlo aquí, señor McGill.

177
00:16:23,663 --> 00:16:26,504
- No es como me gustaría que me viera.
- Bueno.

178
00:16:26,839 --> 00:16:28,927
Ayer tuvo un gran día.

179
00:16:29,095 --> 00:16:31,267
Muy bien, señor McGill.

180
00:16:31,434 --> 00:16:34,650
Fue acusado del delito de allanamiento
de morada con agravantes...

181
00:16:34,817 --> 00:16:37,490
...que tiene una sentencia máxima
de 18 meses...

182
00:16:37,658 --> 00:16:39,747
...y una multa de 5000 dólares.

183
00:16:39,913 --> 00:16:42,127
También tenemos
delito menor de agresión.

184
00:16:42,545 --> 00:16:46,138
Máximo seis meses de cárcel
y una multa de 500 dólares.

185
00:16:46,305 --> 00:16:48,645
Más el delito de daños y perjuicios.

186
00:16:48,811 --> 00:16:53,323
También un delito menor con un máximo
de seis meses y 500 dólares de multa.

187
00:16:53,490 --> 00:16:54,618
La víctima es...

188
00:16:56,373 --> 00:16:59,088
...¿su hermano Charles? ¿En serio?

189
00:17:01,009 --> 00:17:03,766
Supongo que está listo
para hacer una declaración.

190
00:17:03,934 --> 00:17:08,989
Sí, Su Señoría.
Quiero declararme inocente.

191
00:17:09,196 --> 00:17:12,539
El juzgado acepta y registra
la declaración de inocencia del acusado.

192
00:17:12,957 --> 00:17:15,337
Ahora, señor McGill,
¿ya tiene un abogado?

193
00:17:15,504 --> 00:17:19,265
Sí, Su Señoría. Kim Wexler.
Yo representaré al señor McGill.

194
00:17:19,431 --> 00:17:22,732
Justo a tiempo. Registremos
a la señorita Wexler como la abogada...

195
00:17:22,899 --> 00:17:27,118
Su Señoría, si me permite,
yo me voy a representar a mí mismo.

196
00:17:27,285 --> 00:17:30,293
De verdad no se lo recomiendo,
señor McGill.

197
00:17:30,460 --> 00:17:32,798
Sabe lo que dicen de un hombre
que se representa...

198
00:17:32,966 --> 00:17:34,595
Lo sé, pero como usted sabe...

199
00:17:34,762 --> 00:17:36,768
...he defendido a mucha gente
en el sistema.

200
00:17:36,934 --> 00:17:39,231
Su Señoría,
¿puedo hablar con mi cliente?

201
00:17:39,398 --> 00:17:41,361
Parece que no es su cliente.

202
00:17:43,869 --> 00:17:47,211
Señor McGill, ¿quiere un momento
para discutir esto con su...

203
00:17:47,377 --> 00:17:48,672
...potencial abogada?

204
00:17:50,761 --> 00:17:54,020
No, Su Señoría, estoy listo.
Me voy a representar a mí mismo.

205
00:17:54,187 --> 00:17:56,359
- Su Señoría.
- No es su cliente, Srta. Wexler.

206
00:17:56,526 --> 00:17:59,242
Lo siento, proseguiré.
Resuelvan esto en su propio tiempo.

207
00:17:59,408 --> 00:18:02,542
Te iba a llamar, pero luego pensé
que te lo diría personalmente.

208
00:18:02,708 --> 00:18:04,254
Señor McGill.

209
00:18:04,964 --> 00:18:07,805
Seguimos con el asunto de la fianza.

210
00:18:09,518 --> 00:18:12,776
No tiene antecedentes
ni órdenes judiciales pendientes.

211
00:18:12,943 --> 00:18:15,241
¿Y dónde está ejerciendo
el derecho actualmente?

212
00:18:15,408 --> 00:18:17,580
Hace mucho que no lo veo
en mi juzgado.

213
00:18:18,332 --> 00:18:20,253
Derecho de ancianos.

214
00:18:20,420 --> 00:18:21,924
Qué tarea tan noble.

215
00:18:22,091 --> 00:18:24,389
Espero que pueda volver
muy pronto a ella.

216
00:18:24,556 --> 00:18:27,772
Dados sus lazos con la comunidad,
no veo razón para negarle la fianza.

217
00:18:27,939 --> 00:18:31,490
La cual fijo ahora en 2500 dólares.

218
00:18:59,103 --> 00:19:01,066
La cagué.

219
00:19:06,413 --> 00:19:08,711
Chuck me volvió a engatusar.

220
00:19:08,877 --> 00:19:11,719
¿Esa cinta? Se aseguró
de que Ernie la escuchara, ¿sí?

221
00:19:11,885 --> 00:19:14,559
Porque sabía que Ernie,
tan tierno, me lo contaría...

222
00:19:14,726 --> 00:19:17,734
...y que yo iría a tratar de destruirla
o robarla o lo que fuera.

223
00:19:17,901 --> 00:19:21,368
Howard estaba ahí y un investigador
privado. Si puedes creer eso.

224
00:19:21,535 --> 00:19:24,710
Esperando a que yo perdiera el control
y entrara arremetiendo.

225
00:19:24,877 --> 00:19:29,973
Chuck me engañó como a un niño
y como soy un idiota, caí.

226
00:19:30,141 --> 00:19:31,811
Imbécil.

227
00:19:32,898 --> 00:19:34,193
Lo siento.

228
00:19:34,360 --> 00:19:37,408
Luego no te llamé, lo cual es
una estupidez y también lamento eso.

229
00:19:37,576 --> 00:19:41,628
Pero no te llamé por una razón, ¿bueno?
Porque esta es mi metida de pata.

230
00:19:41,796 --> 00:19:43,926
Es mi culpa, ¿de acuerdo?

231
00:19:44,093 --> 00:19:46,181
Es mi responsabilidad arreglarlo.

232
00:19:46,349 --> 00:19:49,899
Y sé que quieres ayudar, claro,
porque eres maravillosa.

233
00:19:50,066 --> 00:19:51,403
Pero...

234
00:19:51,570 --> 00:19:57,670
...estás hasta las orejas con Mesa Verde,
y no puedo, no te soltaré esto también.

235
00:19:57,836 --> 00:20:01,805
Hemos trabajado muy duro para dejar
que la vendetta de mierda de Chuck...

236
00:20:01,972 --> 00:20:03,810
...amenace lo que estamos
construyendo.

237
00:20:03,977 --> 00:20:07,653
No dejaré que ponga en peligro
nuestro negocio, no.

238
00:20:07,820 --> 00:20:12,373
Yo arreglaré esto.
Yo solo: Jimmy McGill, ¿de acuerdo?

239
00:20:12,540 --> 00:20:15,506
Me tienes que dejar hacer esto solo.

240
00:20:20,018 --> 00:20:21,731
Está bien.

241
00:20:27,996 --> 00:20:29,627
Gracias.

242
00:20:46,335 --> 00:20:49,468
Yo... lo terminé.

243
00:20:49,970 --> 00:20:53,311
Digo, solo retoqué los bordes...

244
00:20:53,478 --> 00:20:55,066
...un poco.

245
00:20:55,651 --> 00:20:58,324
¿Está bien?

246
00:21:02,167 --> 00:21:04,047
Claro.

247
00:21:04,841 --> 00:21:06,846
Se ve bien.

248
00:21:09,728 --> 00:21:12,277
¿Te importaría llevarme a mi auto?

249
00:21:12,444 --> 00:21:14,782
Claro, no hay problema.

250
00:21:18,334 --> 00:21:19,837
Para que sepas...

251
00:21:20,005 --> 00:21:23,472
...esta no es una semana típica aquí.

252
00:21:24,307 --> 00:21:26,646
Sí, desde luego.

253
00:21:26,814 --> 00:21:29,195
No pensé que lo fuera.

254
00:23:04,848 --> 00:23:06,602
Señor Clark.

255
00:23:06,770 --> 00:23:08,983
El doctor está listo.

256
00:23:13,703 --> 00:23:15,918
<i>¿En qué puedo ayudarle hoy,
señor Clark?</i>

257
00:23:16,127 --> 00:23:19,301
Me parece que nuestro
conocido mutuo llamó antes.

258
00:23:19,468 --> 00:23:20,806
Me dijo qué...

259
00:23:20,973 --> 00:23:22,602
...pero no cuánto.

260
00:23:22,768 --> 00:23:25,567
Bueno, necesito un paquete...

261
00:23:25,735 --> 00:23:27,531
...como así de grande.

262
00:23:28,743 --> 00:23:30,706
¿Y cuánto es eso en gramos?

263
00:23:32,084 --> 00:23:34,591
No sé. Así de grande.

264
00:25:12,993 --> 00:25:14,538
Hola.

265
00:25:15,248 --> 00:25:16,502
Hola.

266
00:25:16,668 --> 00:25:18,340
¿Hay alguien aquí sentado?

267
00:25:18,507 --> 00:25:20,094
No.

268
00:25:26,569 --> 00:25:27,989
Entonces, ¿cómo estuvo?

269
00:25:28,157 --> 00:25:30,037
¿Qué cosa?

270
00:25:30,412 --> 00:25:33,086
Tu noche en el centro de detención.

271
00:25:34,130 --> 00:25:36,804
- Me encontré a varios clientes antiguos.
- ¿Sí?

272
00:25:36,971 --> 00:25:38,599
¿Quieres una?

273
00:25:40,647 --> 00:25:43,445
Sí, todo esto es...

274
00:25:43,613 --> 00:25:45,409
...un gran malentendido.

275
00:25:45,577 --> 00:25:48,166
Es completamente imposible
que vaya a juicio.

276
00:25:48,333 --> 00:25:50,589
¿Quién quiere ese lío? Yo no.

277
00:25:50,755 --> 00:25:53,972
Al alma afortunada que le toque esto
en la fiscalía de distrito...

278
00:25:54,140 --> 00:25:55,935
...le espera una absolución fácil.

279
00:25:56,103 --> 00:25:58,483
Ahí hay un delito grave, ¿no?

280
00:25:58,651 --> 00:26:00,573
Bueno, sería un clásico... Adelante.

281
00:26:00,741 --> 00:26:02,661
Un caso clásico de cargos exagerados.

282
00:26:02,828 --> 00:26:04,708
Sin ofender.

283
00:26:04,875 --> 00:26:08,761
Con gusto tendré una conversación
civilizada, y siempre puedo negociar.

284
00:26:08,927 --> 00:26:10,640
Llámame Monty Hall.

285
00:26:10,807 --> 00:26:13,856
Entonces, ¿piensas salir de esto
con una sentencia acordada, Monty?

286
00:26:14,024 --> 00:26:16,446
Si es el acuerdo adecuado.

287
00:26:16,907 --> 00:26:19,955
No soy perfecto. Cometí errores,
estoy dispuesto a reconocerlos...

288
00:26:20,122 --> 00:26:25,345
...de una manera que nos satisfaga
a mí y al estado.

289
00:26:25,512 --> 00:26:28,227
Pues, buena suerte con eso.

290
00:26:29,146 --> 00:26:32,488
¿Buena suerte con eso quiere decir
"te deseo suerte"...

291
00:26:32,655 --> 00:26:34,660
...o "acepto tu reto"?

292
00:26:34,827 --> 00:26:36,414
Te deseo suerte.

293
00:26:36,791 --> 00:26:39,296
Si juegas bien tus cartas,
quizá lo acepten.

294
00:26:39,464 --> 00:26:40,466
¿Quiénes?

295
00:26:40,633 --> 00:26:41,886
¿No tú?

296
00:26:42,054 --> 00:26:44,978
¿Procesando tu caso?
No, hombre, no soy yo.

297
00:26:47,276 --> 00:26:50,032
Nunca tienes suerte, ¿verdad?

298
00:26:50,200 --> 00:26:52,874
- ¿Estás ocupado?
- No, conflicto de intereses.

299
00:26:53,040 --> 00:26:54,335
¿Conflicto de intereses?

300
00:26:54,502 --> 00:26:56,006
Me imaginé que pasaría eso.

301
00:26:56,174 --> 00:26:58,930
Tú y yo hemos tenido
muchos tejemanejes.

302
00:26:59,097 --> 00:27:02,314
El jefe no me iba a dejar ese
de ninguna manera.

303
00:27:03,107 --> 00:27:04,360
No es Ericsen, ¿o sí?

304
00:27:04,528 --> 00:27:08,162
Todos los de Albuquerque están fuera.
Todos te conocemos, Jimmy.

305
00:27:09,707 --> 00:27:10,878
Bueno, ¿quién es?

306
00:27:11,044 --> 00:27:14,805
No sé. Van a traer a alguien de Belen.

307
00:27:15,013 --> 00:27:16,308
¿"Hay"?

308
00:27:16,476 --> 00:27:19,023
Hay algo, creo.

309
00:27:19,190 --> 00:27:22,031
No sé. El jefe usó las palabras
"dura, pero justa".

310
00:27:24,704 --> 00:27:26,584
Me tengo que ir.

311
00:27:32,599 --> 00:27:34,271
Buena suerte.

312
00:27:38,239 --> 00:27:40,787
Se te está enfriando la hamburguesa.

313
00:27:41,915 --> 00:27:43,127
¿La quieres?

314
00:27:43,294 --> 00:27:46,468
- ¿Sí?
- Demasiadas grasas trans.

315
00:27:46,635 --> 00:27:49,475
Son las mejores grasas.

316
00:27:54,071 --> 00:27:55,910
- ¿Te dejaron quedarte con el auto?
- ¿Qué?

317
00:27:56,076 --> 00:28:00,588
Los de Davis & Main.
¿Te dejaron el auto alemán?

318
00:28:00,881 --> 00:28:02,509
No.

319
00:28:02,676 --> 00:28:04,556
Qué mala suerte.

320
00:30:53,569 --> 00:30:55,114
¿Señorita Hay?

321
00:30:55,992 --> 00:30:57,036
¿Señor McGill?

322
00:30:57,203 --> 00:30:59,667
Chuck, por favor.
La veré en la puerta del frente.

323
00:31:00,002 --> 00:31:01,924
Dijeron que pusiera
mis cosas en el buzón.

324
00:31:02,090 --> 00:31:04,262
Sí, por favor.
Cualquier cosa que tenga batería.

325
00:31:10,822 --> 00:31:13,662
¿Su hermano alguna vez
tuvo llave de la casa?

326
00:31:13,829 --> 00:31:16,168
Antes de los problemas recientes, sí.

327
00:31:16,335 --> 00:31:19,468
Él me traía la comida y artículos diversos.

328
00:31:19,635 --> 00:31:22,016
Pero tuvimos una pelea.

329
00:31:22,183 --> 00:31:24,731
Ahora tengo un empleado
que hace todo eso.

330
00:31:24,898 --> 00:31:28,365
¿Le quitó la llave a su hermano
cuando contrató a ese empleado?

331
00:31:28,533 --> 00:31:30,706
Cambié las cerraduras.

332
00:31:32,710 --> 00:31:36,637
Volviendo... Volviendo al enfrentamiento,
para tenerlo totalmente claro...

333
00:31:36,804 --> 00:31:38,099
...¿él le pegó?

334
00:31:38,474 --> 00:31:40,146
No, nada de eso.

335
00:31:40,313 --> 00:31:42,235
Me acorraló contra un armario.

336
00:31:42,401 --> 00:31:43,404
¿Él tenía un arma?

337
00:31:43,572 --> 00:31:47,164
Como mencioné, usó un atizador
de chimenea para abrir mi escritorio.

338
00:31:47,331 --> 00:31:49,127
Pero jamás lo habría usado contra mí.

339
00:31:49,337 --> 00:31:51,217
¿Se sintió amenazado físicamente?

340
00:31:52,344 --> 00:31:56,103
Mi hermano es muchas cosas,
pero hasta él tiene límites.

341
00:31:56,271 --> 00:32:00,198
¿Y está dispuesto a presentarse
como testigo, aunque sea pariente suyo?

342
00:32:00,531 --> 00:32:02,285
Lamentablemente, sí.

343
00:32:02,453 --> 00:32:04,458
Si continuamos con esto...

344
00:32:04,626 --> 00:32:06,463
...necesitaré su declaración jurada.

345
00:32:07,926 --> 00:32:10,265
Ya he tenido situaciones con familiares...

346
00:32:10,431 --> 00:32:14,024
...donde la parte lesionada
al final ha estado reacia...

347
00:32:14,191 --> 00:32:15,695
...a cooperar con mi oficina.

348
00:32:15,904 --> 00:32:17,616
Eso no pasará.

349
00:32:20,833 --> 00:32:24,175
Tengo curiosidad
por saber su estrategia.

350
00:32:27,392 --> 00:32:28,938
Bueno...

351
00:32:30,524 --> 00:32:32,865
...como funcionarios del tribunal...

352
00:32:33,032 --> 00:32:36,248
...creo que se debería esperar
más de nosotros.

353
00:32:36,415 --> 00:32:39,672
No pienso ponérselo fácil a su hermano
solo porque sea abogado.

354
00:32:39,882 --> 00:32:41,177
Claro que no.

355
00:32:41,344 --> 00:32:44,310
La manzana de la discordia
será el allanamiento de morada.

356
00:32:44,478 --> 00:32:46,566
Él querrá reducirlo a un delito menor...

357
00:32:46,733 --> 00:32:48,946
...pero yo me mantendré
en el delito grave.

358
00:32:50,076 --> 00:32:53,208
Lo cual significa que esto
podría ir a juicio.

359
00:32:54,210 --> 00:32:58,680
Ahora... quiero ser consciente
de su comodidad y su bienestar.

360
00:32:58,846 --> 00:33:02,732
Con... Con su afección,
¿puede presentarse ante el tribunal?

361
00:33:02,899 --> 00:33:04,737
- ¿Personalmente?
- Le agradezco...

362
00:33:04,905 --> 00:33:07,202
...que se hubiera acomodado a mí
al venir aquí.

363
00:33:07,369 --> 00:33:11,002
Pero no se preocupe, puedo tolerar
estar fuera por periodos cortos...

364
00:33:11,212 --> 00:33:12,717
...con algunos ajustes pequeños.

365
00:33:12,882 --> 00:33:15,431
Nada que vaya a incomodar mucho
al tribunal.

366
00:33:17,562 --> 00:33:18,940
Empezaré con esto.

367
00:33:22,825 --> 00:33:25,122
A menos que tenga
otras preocupaciones.

368
00:33:26,418 --> 00:33:28,130
Yo solo...

369
00:33:28,840 --> 00:33:31,138
No dejo de pensar...

370
00:33:32,850 --> 00:33:36,109
- ¿Sabe? Jimmy tiene un buen corazón.
- Seguramente.

371
00:33:36,276 --> 00:33:38,072
No es una excusa para lo que hizo.

372
00:33:38,992 --> 00:33:41,122
Pero es mi hermano.

373
00:33:41,414 --> 00:33:42,751
Y sé...

374
00:33:44,046 --> 00:33:45,132
Bueno, él...

375
00:33:45,300 --> 00:33:47,430
Es sentimental, pierde los estribos.

376
00:33:47,596 --> 00:33:49,435
Esto es más que perder los estribos.

377
00:33:49,602 --> 00:33:52,985
No voy a defender sus actos...

378
00:33:53,152 --> 00:33:57,413
...pero no puedo evitar preguntarme
si no hay una mejor solución...

379
00:33:57,580 --> 00:33:59,752
...para todos.

380
00:39:31,384 --> 00:39:33,390
PATRULLA FRONTERIZA

381
00:39:36,063 --> 00:39:37,692
Parece que encontramos algo.

382
00:39:46,423 --> 00:39:47,550
<i>¡Pónganse de rodillas!</i>

383
00:40:50,379 --> 00:40:52,676
Cielos, ¿hace cuánto tienes esto?

384
00:40:52,843 --> 00:40:54,597
Lo encontré en la guantera.

385
00:40:54,764 --> 00:40:55,809
Tal vez...

386
00:40:55,975 --> 00:40:59,192
Desde cuando todas las puertas
tenían el mismo color.

387
00:41:02,827 --> 00:41:06,253
Hoy me hizo una oferta
la asistente del fiscal de distrito.

388
00:41:07,463 --> 00:41:09,009
¿Y?

389
00:41:09,176 --> 00:41:10,764
No es lo que esperaba.

390
00:41:10,930 --> 00:41:13,395
¿No es lo que esperabas? ¿Malo?

391
00:41:13,981 --> 00:41:15,776
Es solo que...

392
00:41:16,027 --> 00:41:18,283
...es diferente.

393
00:41:18,993 --> 00:41:22,335
Me está ofreciendo
una suspensión condicional del proceso.

394
00:41:22,502 --> 00:41:23,964
¿En serio?

395
00:41:24,131 --> 00:41:26,304
¿Una SCP?

396
00:41:27,849 --> 00:41:30,482
Eso es genial, Jimmy.

397
00:41:31,567 --> 00:41:34,742
- Es lo mejor que podía esperar, ¿no?
- Sí.

398
00:41:35,368 --> 00:41:37,290
¿Qué quiere que confieses?

399
00:41:37,457 --> 00:41:39,879
Todo. El delito grave de allanamiento.

400
00:41:40,465 --> 00:41:42,887
El delito menor de agresión
y los daños y perjuicios.

401
00:41:43,055 --> 00:41:46,313
Nunca lo toqué,
pero metieron la agresión.

402
00:41:46,605 --> 00:41:48,568
Bueno, podría ser peor.

403
00:41:48,736 --> 00:41:51,952
Mientras no lo activen,
no importa, ¿verdad?

404
00:41:52,119 --> 00:41:55,294
¿Vas a poder estar limpio todo un año?

405
00:41:55,461 --> 00:41:57,716
¿Mantener encerrado a Viktor con K?

406
00:41:57,884 --> 00:42:00,224
Eso no es ningún problema, Giselle.

407
00:42:00,390 --> 00:42:03,984
Y si no lo hago,
es cárcel instantánea, ¿verdad?

408
00:42:05,027 --> 00:42:07,116
Qué suerte.

409
00:42:07,284 --> 00:42:10,040
Ella no debe querer el lío de un juicio.

410
00:42:10,291 --> 00:42:12,546
Supongo que no.

411
00:42:13,299 --> 00:42:14,844
Jimmy.

412
00:42:15,136 --> 00:42:17,183
Esto es una buena noticia.

413
00:42:17,350 --> 00:42:21,068
Y Chuck se va a poner furioso. Es una
gran marca en la columna de los pros.

414
00:42:21,235 --> 00:42:25,288
De hecho, la SCP fue idea de Chuck.

415
00:42:25,872 --> 00:42:27,126
Mierda.

416
00:42:27,292 --> 00:42:28,922
Sí.

417
00:42:30,718 --> 00:42:33,016
¿Qué quiere él?

418
00:42:33,224 --> 00:42:36,734
Una condición de la SCP
es que mi confesión por escrito...

419
00:42:36,901 --> 00:42:40,493
...sea presentada inmediatamente
al Colegio de Abogados de Nuevo México.

420
00:42:40,701 --> 00:42:42,582
Tu confesión de un delito grave.

421
00:42:42,874 --> 00:42:47,594
Creí que me quería en la cárcel,
solo quiere mi licencia de abogado.

422
00:42:50,477 --> 00:42:51,939
¿Qué vas a hacer?

423
00:42:53,025 --> 00:42:54,404
Bueno...

424
00:42:54,571 --> 00:42:57,077
...sabía que el colegio
iba a ser un problema, ¿verdad?

425
00:42:57,245 --> 00:42:59,750
Había pensado negociar
con un par de delitos menores.

426
00:42:59,918 --> 00:43:02,758
Recibir una censura
y quizá una suspensión corta.

427
00:43:02,926 --> 00:43:06,058
Pero ¿una confesión de un delito grave?

428
00:43:06,226 --> 00:43:08,273
Es justificación para una inhabilitación.

429
00:43:08,440 --> 00:43:10,528
Sí, y si voy a juicio y pierdo...

430
00:43:10,695 --> 00:43:14,538
...de todas formas me enfrento al Colegio
y probablemente vaya a prisión.

431
00:43:14,748 --> 00:43:17,296
Me tiene acorralado.

432
00:43:19,969 --> 00:43:21,306
Puedes defenderte.

433
00:43:21,514 --> 00:43:23,770
La junta escucha
circunstancias extenuantes...

434
00:43:23,937 --> 00:43:26,277
No, Chuck conoce a todo el mundo
en el Colegio.

435
00:43:26,486 --> 00:43:28,114
Él hizo la mitad de sus carreras.

436
00:43:28,324 --> 00:43:31,165
Serán él y sus secuaces contra mí.

437
00:43:31,373 --> 00:43:33,086
Solo.

438
00:43:36,260 --> 00:43:37,889
Solo no.

439
00:43:38,057 --> 00:43:41,358
- Kim.
- Vamos, Jimmy.

440
00:43:41,566 --> 00:43:43,027
Me necesitas.

441
00:43:43,195 --> 00:43:44,990
Tú solo no puedes alegar esto.

442
00:43:45,158 --> 00:43:49,378
Los dos lo sabemos, y no voy a dejar
que te defiendas solo.

443
00:43:51,466 --> 00:43:53,263
¿Estás segura?

444
00:43:53,429 --> 00:43:54,933
Sí.

445
00:43:55,100 --> 00:43:56,730
Porque yo no...

446
00:43:58,861 --> 00:44:01,032
¿Por qué te...?

447
00:44:02,411 --> 00:44:03,915
Vamos.

448
00:44:04,081 --> 00:44:06,171
¿Este tipo? ¿En serio?

449
00:44:11,434 --> 00:44:14,901
Llamémoslo simplemente
la falacia del costo irrecuperable.

450
00:44:18,160 --> 00:44:19,580
Entonces, ¿ahora, qué?

451
00:44:19,747 --> 00:44:20,833
¿Ahora?

452
00:44:21,000 --> 00:44:26,640
Ahora tomamos esa SCP
y se la metemos a Chuck por atrás.
