1
00:08:02,100 --> 00:08:05,943
<i>- ¿Ya tiene camión?
- No, pero están escuchando.</i>

2
00:08:32,429 --> 00:08:34,476
<i>- ¿Papá?
- Hola, cariño.</i>

3
00:08:34,643 --> 00:08:36,982
<i>Casi no reconozco el número.</i>

4
00:08:37,149 --> 00:08:39,865
Lo siento.
Me cambiaron el horario en el trabajo.

5
00:08:40,031 --> 00:08:41,954
Todavía me estoy acostumbrando.

6
00:08:43,039 --> 00:08:44,627
¿Cómo están ustedes?

7
00:08:44,794 --> 00:08:46,172
<i>Muy bien.</i>

8
00:08:46,716 --> 00:08:47,801
¿Todo salió bien?

9
00:08:47,969 --> 00:08:48,971
<i>Sí.</i>

10
00:08:49,139 --> 00:08:52,606
<i>Gracias a esa empresa de mudanzas
que conseguiste, solo tuve que mirar.</i>

11
00:08:52,773 --> 00:08:55,155
<i>Y papá, esta casa...</i>

12
00:08:56,742 --> 00:08:59,665
<i>- ¿Está bien?
- Es estupenda.</i>

13
00:08:59,874 --> 00:09:01,253
<i>A Kaylee le encanta
su escuela.</i>

14
00:09:01,421 --> 00:09:02,966
<i>El vecindario es amable.</i>

15
00:09:03,133 --> 00:09:04,846
<i>Nos sentimos seguras.</i>

16
00:09:05,013 --> 00:09:06,433
Me alegra.

17
00:09:06,600 --> 00:09:09,107
<i>Mike, no sé cómo darte las gracias.</i>

18
00:09:09,274 --> 00:09:11,447
Pues no tienes que agradecerme.

19
00:09:11,614 --> 00:09:14,286
Solo me alegra que la estés disfrutando.

20
00:09:14,621 --> 00:09:16,292
<i>¿Quieres venir a cenar?</i>

21
00:09:17,169 --> 00:09:19,383
<i>- ¿Esta noche?
- Sí, estoy haciendo lasaña.</i>

22
00:09:19,550 --> 00:09:21,555
<i>Habrá suficiente.</i>

23
00:09:23,811 --> 00:09:26,025
Eres muy dulce, pero no te quiero incomodar.

24
00:09:26,192 --> 00:09:28,030
<i>Ven, abuelo.</i>

25
00:09:28,198 --> 00:09:30,830
<i>Aquí hay alguien que quiere verte.</i>

26
00:09:46,202 --> 00:09:48,292
Helado.

27
00:09:50,338 --> 00:09:51,592
¿Se está durmiendo?

28
00:09:51,758 --> 00:09:53,638
Ya casi.

29
00:09:54,056 --> 00:09:56,020
¿Helado?

30
00:09:56,939 --> 00:09:59,529
Debí haberlos dejado tranquilos.

31
00:10:03,623 --> 00:10:05,001
No, gracias.

32
00:10:05,169 --> 00:10:06,965
- ¿Seguro?
- Sí.

33
00:10:07,132 --> 00:10:08,135
Yo me comeré el suyo.

34
00:10:08,302 --> 00:10:09,847
No. Me parece que no.

35
00:10:10,683 --> 00:10:12,730
<i>- A lo mejor nos llevan.
- Sí.</i>

36
00:10:20,918 --> 00:10:22,170
<i>¡Oye!</i>

37
00:10:22,338 --> 00:10:24,718
<i>- ¿Qué pasa?
- Hay unos tipos cerca del camión.</i>

38
00:10:24,886 --> 00:10:26,933
<i>- ¿Guardias de seguridad?
- No, unos raros.</i>

39
00:10:27,100 --> 00:10:29,524
<i>- ¿Cómo que raros?
- Raros.</i>

40
00:10:29,691 --> 00:10:30,694
<i>Como peces.</i>

41
00:10:30,860 --> 00:10:32,698
<i>¿Bromeas?
¿Cómo que como peces?</i>

42
00:10:32,864 --> 00:10:35,204
<i>- Tienen escamas.
- Oye.</i>

43
00:10:35,664 --> 00:10:36,875
¿Estás bien?

44
00:10:37,627 --> 00:10:40,552
Sí, estoy bien.

45
00:10:40,720 --> 00:10:43,183
<i>¡De un platillo volador! ¡De un Sputnik!</i>

46
00:10:43,350 --> 00:10:45,105
<i>¡Mira, nos vieron!</i>

47
00:10:45,272 --> 00:10:48,321
<i>- ¡Vámonos de aquí!
- Cosas del espacio exterior.</i>

48
00:10:48,488 --> 00:10:49,951
<i>¡De un platillo volador!</i>

49
00:11:14,932 --> 00:11:16,310
¿Salsa picante?

50
00:11:29,136 --> 00:11:31,266
No puedo comer pico de gallo.
Lo siento mucho.

51
00:11:31,432 --> 00:11:33,898
Bienvenido a Los Pollos Hermanos.
¿Le tomo el pedido?

52
00:11:40,373 --> 00:11:41,751
El baño está a la izquierda.

53
00:11:41,960 --> 00:11:44,675
Cabrón, necesito ver a tu jefe.

54
00:11:46,013 --> 00:11:48,059
De acuerdo, bueno, yo soy el subgerente.

55
00:11:48,226 --> 00:11:50,106
El gerente no está hoy.

56
00:11:50,316 --> 00:11:53,031
El gerente no. El jefe.

57
00:11:54,201 --> 00:11:56,039
- ¿Se refiere al Sr. Fring?
- El Sr. Fring.

58
00:11:57,167 --> 00:12:01,846
Bueno, él no está en este momento. Seguro
que yo puedo ayudarle con lo que necesite.

59
00:12:02,055 --> 00:12:04,184
Necesito a Fring.

60
00:12:05,063 --> 00:12:08,571
Como le dije, él no está,
y no sé cuándo vaya a regresar.

61
00:12:08,738 --> 00:12:09,741
Tomaré su mensaje.

62
00:12:10,201 --> 00:12:11,620
Esperaré.

63
00:12:14,587 --> 00:12:15,966
No tiene que hacer eso.

64
00:12:16,174 --> 00:12:17,637
Con gusto le tomo el mensaje.

65
00:12:17,804 --> 00:12:21,020
Seguro que el Sr. Fring
no querría dejarlo esperando.

66
00:12:25,197 --> 00:12:28,331
Bueno, señor, si no le importa,
hay otros clientes.

67
00:12:31,798 --> 00:12:34,305
Vaya, lo siento.
Bienvenido a Los Pollos Hermanos.

68
00:12:34,471 --> 00:12:37,604
- ¿Le tomo el pedido?
- Sí, deme un balde de 12 piezas...

69
00:12:37,771 --> 00:12:39,694
...con papitas grandes...

70
00:12:39,902 --> 00:12:41,239
...y...

71
00:12:41,406 --> 00:12:43,912
- ¿El de 12 piezas, dijo?
- Sí, el de 12 piezas.

72
00:12:46,544 --> 00:12:48,884
Disculpe, ¿señor?
No puede encender eso aquí.

73
00:12:49,051 --> 00:12:50,429
¿Señor?

74
00:12:50,597 --> 00:12:53,145
Está prohibido fumar aquí.

75
00:12:55,025 --> 00:12:58,200
Por favor, señor, mire los avisos.

76
00:12:59,285 --> 00:13:01,708
No puede... Es una violación
del código de salud.

77
00:13:07,849 --> 00:13:09,897
- Señor, solo empleados ahí.
- Debemos irnos.

78
00:13:10,064 --> 00:13:11,484
Vámonos.

79
00:13:12,904 --> 00:13:13,906
¿Señor?

80
00:13:22,972 --> 00:13:24,685
¿Señor?

81
00:13:34,544 --> 00:13:37,134
Señor, usted no puede entrar aquí.

82
00:13:53,008 --> 00:13:55,848
Gus Fring es un pilar
de nuestra comunidad empresarial local.

83
00:13:56,015 --> 00:13:58,272
No solo por financiar
nuestra rifa del viaje...

84
00:13:58,439 --> 00:14:00,903
...sino por hacer
el mejor pollo de la ciudad.

85
00:14:02,741 --> 00:14:04,329
- Gus.
- Gracias.

86
00:14:04,496 --> 00:14:05,791
Gracias.

87
00:14:05,959 --> 00:14:11,389
Bueno, caballeros, damas, espero no
necesitar nunca sus servicios, sin ofender.

88
00:14:11,556 --> 00:14:14,063
Pero si algún día los necesito,
es bueno saber que...

89
00:14:31,984 --> 00:14:33,614
¿Sí?

90
00:14:44,266 --> 00:14:46,146
Enseguida voy.

91
00:15:10,751 --> 00:15:13,006
Quiero que se vayan todos a casa.

92
00:15:13,341 --> 00:15:16,265
Se les pagarán sus turnos completos.

93
00:15:16,683 --> 00:15:18,438
Mañana vuelvan con el horario normal.

94
00:15:22,698 --> 00:15:24,244
Váyanse ya.

95
00:15:25,288 --> 00:15:27,377
Cerramos por hoy.

96
00:15:36,484 --> 00:15:39,742
Señor Fring, ¿seguro que quiere
que lo dejemos con estos tipos?

97
00:15:39,909 --> 00:15:41,413
Estoy bien, Lyle. Vete a casa.

98
00:15:41,580 --> 00:15:42,750
¿Llamo a alguien?

99
00:15:42,917 --> 00:15:44,463
No.

100
00:15:45,131 --> 00:15:46,719
Eso no será necesario, de verdad.

101
00:15:46,886 --> 00:15:48,389
¿Está seguro?

102
00:15:48,556 --> 00:15:50,019
Por favor, haz lo que te digo.

103
00:15:50,186 --> 00:15:51,899
Te veré mañana.

104
00:16:01,176 --> 00:16:03,348
Está esperando en la oficina.

105
00:16:04,310 --> 00:16:06,358
Sé dónde está.

106
00:16:11,416 --> 00:16:12,962
Don Hector.

107
00:16:13,130 --> 00:16:15,429
Te tomaste tu tiempo.

108
00:16:27,549 --> 00:16:29,263
Don Hector...

109
00:16:29,431 --> 00:16:33,025
...mi negocio es un cartel.

110
00:16:33,318 --> 00:16:34,404
Pero...

111
00:16:34,571 --> 00:16:36,535
...es mío.

112
00:16:37,206 --> 00:16:38,961
Y es legítimo.

113
00:16:39,253 --> 00:16:42,136
Mis empleados son civiles.

114
00:16:42,430 --> 00:16:45,397
Lo que hizo aquí
los puso en peligro a ellos...

115
00:16:45,817 --> 00:16:49,619
...a mis intereses
y a los intereses del cartel.

116
00:16:51,249 --> 00:16:53,716
Yo soy el cartel.

117
00:16:53,882 --> 00:16:56,432
Y de ahora en adelante, tú eres mi mula.

118
00:16:56,640 --> 00:16:59,608
Vas a llevar mi producto al norte.

119
00:17:14,530 --> 00:17:18,501
Tengo entendido que su línea de suministro
está en peligro.

120
00:17:18,877 --> 00:17:21,468
Y esto es lamentable.

121
00:17:21,636 --> 00:17:23,099
Sin embargo, mis camiones...

122
00:17:23,433 --> 00:17:26,235
...ya están a máxima capacidad.

123
00:17:26,443 --> 00:17:27,948
Haz espacio.

124
00:17:29,577 --> 00:17:33,339
Don Hector. Tiene que entender
que yo le respondo a Juan Bolsa.

125
00:17:33,716 --> 00:17:35,513
¿Le quieres llorar a Bolsa?

126
00:17:35,680 --> 00:17:37,102
Llórale a Bolsa.

127
00:17:37,269 --> 00:17:38,522
O, diablos, a Eladio.

128
00:17:42,493 --> 00:17:46,756
Añadir más producto amenazará
la confiabilidad de toda la operación.

129
00:17:47,592 --> 00:17:48,847
¿Puedo preguntar...

130
00:17:49,222 --> 00:17:52,942
...si don Eladio aprobó esto?

131
00:17:55,743 --> 00:17:58,794
Yo lo apruebo.

132
00:18:08,784 --> 00:18:11,166
Lo vas a hacer.

133
00:19:37,938 --> 00:19:39,945
ALTO

134
00:20:02,766 --> 00:20:04,772
¿Me va a dejar salir de aquí?

135
00:20:05,608 --> 00:20:07,113
¿Hola?

136
00:20:15,932 --> 00:20:17,520
Dile que estamos a mano.

137
00:20:17,688 --> 00:20:18,690
¿Qué?

138
00:20:18,857 --> 00:20:20,278
No.

139
00:21:45,200 --> 00:21:47,374
Discúlpenme todos.

140
00:21:47,833 --> 00:21:50,508
¿Por favor paran un momento
y me acompañan aquí?

141
00:21:50,675 --> 00:21:52,431
Por favor, vengan.

142
00:21:56,275 --> 00:21:58,072
Vengan, vengan, vengan.

143
00:22:07,475 --> 00:22:09,355
Me...

144
00:22:10,023 --> 00:22:14,119
Me gustaría disculparme
con cada uno de ustedes...

145
00:22:14,286 --> 00:22:18,340
...que tuvieron que aguantar ayer
el comportamiento de esos hombres.

146
00:22:20,387 --> 00:22:23,438
Eso fue inaceptable.

147
00:22:25,069 --> 00:22:27,491
A pesar de las difíciles circunstancias...

148
00:22:27,659 --> 00:22:31,920
...todos se comportaron impecablemente.

149
00:22:32,464 --> 00:22:34,262
Aun así...

150
00:22:35,013 --> 00:22:39,150
...si alguno quiere buscar ayuda
debido a algún trauma persistente...

151
00:22:39,570 --> 00:22:44,040
...hablen conmigo en privado
y lo arreglaremos.

152
00:22:44,374 --> 00:22:49,097
Además, todos recibirán 24 horas
de horas extra...

153
00:22:49,264 --> 00:22:51,103
...ya que de una u otra manera...

154
00:22:51,270 --> 00:22:54,112
...cada uno de ustedes
se llevó este incidente a casa.

155
00:22:54,279 --> 00:22:55,951
¿Sí, Lyle?

156
00:22:56,243 --> 00:22:57,999
Señor Fring...

157
00:22:58,626 --> 00:23:00,797
...¿quiénes eran esos tipos?

158
00:23:03,849 --> 00:23:05,605
Como algunos de ustedes saben...

159
00:23:05,772 --> 00:23:07,025
...hace muchos años...

160
00:23:07,193 --> 00:23:11,329
...abrí mi primer Los Pollos Hermanos
en Michoacán.

161
00:23:13,670 --> 00:23:15,384
Poco después...

162
00:23:15,591 --> 00:23:19,772
...aparecieron esos mismos hombres.

163
00:23:20,900 --> 00:23:22,822
Querían dinero.

164
00:23:23,155 --> 00:23:24,576
Y yo...

165
00:23:24,743 --> 00:23:25,999
Me...

166
00:23:26,165 --> 00:23:27,920
Me avergüenza decir que...

167
00:23:28,714 --> 00:23:30,510
...les pagué.

168
00:23:31,264 --> 00:23:35,275
Verán, en ese lugar, en ese momento...

169
00:23:35,442 --> 00:23:40,373
...si quería tener mi negocio,
no tenía alternativa.

170
00:23:40,791 --> 00:23:42,839
Pero ayer...

171
00:23:46,349 --> 00:23:49,149
Ayer, vinieron aquí.

172
00:23:50,947 --> 00:23:52,409
Aquí.

173
00:23:54,582 --> 00:23:57,048
Intimidaron a mis clientes.

174
00:23:57,256 --> 00:23:59,973
Amenazaron a mis empleados.

175
00:24:00,140 --> 00:24:01,979
Y nuevamente...

176
00:24:04,111 --> 00:24:05,532
...querían dinero.

177
00:24:05,697 --> 00:24:07,286
Ahora, amigos...

178
00:24:07,454 --> 00:24:10,044
...tengo que confesar...

179
00:24:10,212 --> 00:24:13,429
...que casi les doy lo que querían.

180
00:24:13,889 --> 00:24:16,814
Pero luego pensé: "No".

181
00:24:17,441 --> 00:24:18,695
No.

182
00:24:18,863 --> 00:24:22,289
Esto es Estados Unidos.

183
00:24:22,915 --> 00:24:26,927
Aquí, los honestos no tienen por qué temer.

184
00:24:27,095 --> 00:24:30,521
Aquí, esos hombres no tienen ningún poder.

185
00:24:31,024 --> 00:24:33,697
Y cuando vieron que no les tenía miedo...

186
00:24:33,864 --> 00:24:38,503
...salieron corriendo, como los cobardes
que son, para el otro lado de la frontera.

187
00:24:39,841 --> 00:24:42,725
No regresarán.

188
00:24:43,392 --> 00:24:46,068
Superaremos esto.

189
00:24:46,401 --> 00:24:48,241
Amigos...

190
00:24:48,533 --> 00:24:51,333
...les prometo...

191
00:24:53,674 --> 00:24:55,595
...que juntos...

192
00:24:55,972 --> 00:24:57,434
...prosperaremos.

193
00:24:57,768 --> 00:24:59,900
Muy bien.

194
00:25:04,706 --> 00:25:05,709
Contratistas...

195
00:25:05,875 --> 00:25:08,173
Sí, hola. Todavía estoy aquí.

196
00:25:08,508 --> 00:25:10,722
¿De veras? ¿Seguro...?

197
00:25:10,933 --> 00:25:12,394
Claro. Entendido.

198
00:25:12,563 --> 00:25:14,318
Lamento haberlo molestado.

199
00:25:18,581 --> 00:25:23,135
Hola, estoy llamando porque teníamos
una cita con ustedes para...

200
00:25:23,302 --> 00:25:24,891
...¿creo que el miércoles?

201
00:25:26,395 --> 00:25:29,488
Seré sincera con usted,
a duras penas puedo leer mi propia letra.

202
00:25:29,863 --> 00:25:31,076
Perdón.

203
00:25:31,410 --> 00:25:32,830
Bien. Que tenga un buen día.

204
00:25:37,886 --> 00:25:40,896
Hola, estoy llamando para confirmar una cita
para Charles McGill.

205
00:25:41,063 --> 00:25:43,529
Sí, es en San Cristobal 215.

206
00:25:44,824 --> 00:25:46,328
McGill, con M.

207
00:25:46,537 --> 00:25:48,042
Una puerta.

208
00:25:48,252 --> 00:25:50,424
Está bien, pensé que eran ustedes.

209
00:25:50,590 --> 00:25:51,886
Supongo que me equivoqué.

210
00:25:52,054 --> 00:25:53,057
Pero gracias.

211
00:25:54,686 --> 00:25:58,156
Hola, llamo por una cita
para Charles McGill.

212
00:25:59,033 --> 00:26:00,705
Bueno, por eso estoy llamando.

213
00:26:00,913 --> 00:26:05,383
Creo que es para esta semana, pero...
Menos mal que traigo la cabeza puesta.

214
00:26:05,594 --> 00:26:07,055
San Cristobal, así es.

215
00:26:07,516 --> 00:26:08,936
Sí, esa es.

216
00:26:09,104 --> 00:26:11,068
¿Mañana a las 2:30?

217
00:26:11,570 --> 00:26:12,655
Genial.

218
00:26:12,823 --> 00:26:16,334
Vamos a tener que cancelar.

219
00:26:16,502 --> 00:26:17,796
Sí.

220
00:26:17,963 --> 00:26:19,218
Lo haré.

221
00:26:19,384 --> 00:26:20,514
Gracias.

222
00:26:20,681 --> 00:26:21,808
Adiós.

223
00:26:21,975 --> 00:26:23,438
2:30 MAÑANA
REPARACIONES MARTIN

224
00:26:26,155 --> 00:26:28,160
Pobre Frisky.

225
00:26:28,328 --> 00:26:30,543
Bueno, los pomeranos pueden ser difíciles.

226
00:26:30,709 --> 00:26:32,214
Con todo ese pelo.

227
00:26:32,381 --> 00:26:33,802
Yo sé.

228
00:26:33,969 --> 00:26:37,479
Señora Vallance,
¿le sirve el jueves a las 11:30?

229
00:26:37,772 --> 00:26:40,154
<i>Así es, 11:30. Me aseguraré...</i>

230
00:26:40,321 --> 00:26:41,784
No.

231
00:26:41,952 --> 00:26:42,997
¿En serio?

232
00:26:43,205 --> 00:26:46,130
Reparaciones Martin,
mañana a las 2:30.

233
00:26:46,339 --> 00:26:49,515
Gracias. ¿Cuántas llamadas necesitaste?

234
00:26:49,725 --> 00:26:52,023
Perdí la cuenta. ¿Eso es?

235
00:26:52,189 --> 00:26:55,157
Sí, ya casi termino. Solo estoy...

236
00:26:55,325 --> 00:26:57,372
...dándole una pasada de remordimiento.

237
00:26:57,539 --> 00:27:00,130
El remordimiento es importante.

238
00:27:05,897 --> 00:27:08,739
"Propiedad destruida".

239
00:27:10,870 --> 00:27:14,715
Yo pondría:
"Dañé la propiedad de la víctima"...

240
00:27:14,882 --> 00:27:17,722
...en lugar de: "Destruí".
A ver si te sales con la tuya.

241
00:27:17,890 --> 00:27:19,311
Sí.

242
00:27:26,709 --> 00:27:29,006
Sí, así queda bien.

243
00:27:30,720 --> 00:27:32,058
Por cierto, lo digo en serio.

244
00:27:32,225 --> 00:27:33,562
¿Qué?

245
00:27:35,317 --> 00:27:36,361
Gracias.

246
00:27:37,157 --> 00:27:39,036
En serio.

247
00:27:40,207 --> 00:27:42,505
De nada, en serio.

248
00:27:45,305 --> 00:27:46,476
Mejor vuelvo a trabajar.

249
00:27:46,642 --> 00:27:48,063
Sí.

250
00:27:49,192 --> 00:27:50,235
¿Vas a...?

251
00:27:50,445 --> 00:27:51,616
¿Estás...

252
00:27:51,783 --> 00:27:54,499
...completamente seguro de que tienes
al tipo adecuado?

253
00:27:56,798 --> 00:27:59,055
Al mejor de todos.

254
00:28:29,310 --> 00:28:30,354
¿Reparaciones Martin?

255
00:28:30,772 --> 00:28:32,695
- Sí. ¿Sr. McGill?
- Buenas tardes.

256
00:28:32,904 --> 00:28:35,746
Si no le importa limpiarse los zapatos.

257
00:28:37,793 --> 00:28:39,297
Es por aquí.

258
00:28:45,065 --> 00:28:47,029
Cuidado con el escalón.

259
00:28:47,195 --> 00:28:49,703
Como verá,
el marco está tapado con tablas...

260
00:28:49,870 --> 00:28:52,921
...pero la puerta está intacta.

261
00:28:53,089 --> 00:28:55,721
El daño está en el larguero
y el marco de la puerta.

262
00:28:55,888 --> 00:28:57,852
Aquí hay otro escalón.

263
00:29:10,432 --> 00:29:11,434
¿Entraron?

264
00:29:11,601 --> 00:29:13,148
Así es.

265
00:29:15,613 --> 00:29:19,081
Por lo que veo,
buscaban sus cables de cobre.

266
00:29:21,422 --> 00:29:25,642
Hubo una época en la que podíamos dejar
las puertas sin seguro, ¿se acuerda?

267
00:29:25,810 --> 00:29:27,398
Claro que sí.

268
00:29:27,565 --> 00:29:29,362
Sí.

269
00:29:30,157 --> 00:29:32,706
- ¿Dónde conecto?
- No conecta.

270
00:29:32,915 --> 00:29:35,672
- ¿No?
- No. ¿No...?

271
00:29:35,839 --> 00:29:38,890
Creo que mi asistente fue muy claro
con su operadora.

272
00:29:39,057 --> 00:29:41,899
Nada de electricidad debido a un problema
que fue explicado...

273
00:29:42,359 --> 00:29:43,487
...con algún detalle.

274
00:29:46,246 --> 00:29:47,835
No hay problema.

275
00:29:48,001 --> 00:29:49,548
Menos mal que cargué mi batería.

276
00:29:49,714 --> 00:29:52,555
Si no, trabajaría como Pedro Picapiedra.

277
00:29:54,770 --> 00:29:55,815
Lo siento.

278
00:29:56,023 --> 00:29:59,577
Lo siento. Tenía entendido
que no traería herramientas eléctricas.

279
00:29:59,743 --> 00:30:01,832
¿Qué, un destornillador y un martillo?

280
00:30:02,000 --> 00:30:03,754
Una mañana se vuelve dos días...

281
00:30:03,921 --> 00:30:06,137
...y trabajo hasta quedar adolorido.

282
00:30:06,304 --> 00:30:08,896
Pero usted decide.

283
00:30:11,111 --> 00:30:13,116
Supongo que...

284
00:30:14,329 --> 00:30:16,042
Muy bien.

285
00:30:26,489 --> 00:30:28,870
Parece estar trabajando rápido.

286
00:30:29,037 --> 00:30:30,167
Bien.

287
00:30:30,334 --> 00:30:31,880
Eso es bueno.

288
00:30:32,590 --> 00:30:35,391
Bueno, lo que haré, creo que...

289
00:32:09,896 --> 00:32:11,818
Muy bien.

290
00:32:12,444 --> 00:32:14,116
Sí.

291
00:32:14,283 --> 00:32:16,415
Qué bien.

292
00:32:17,293 --> 00:32:18,670
Genial.

293
00:32:18,838 --> 00:32:19,841
Sí. Bien.

294
00:32:20,050 --> 00:32:23,352
En algún momento deberíamos hablar
de la regla de los tercios...

295
00:32:23,518 --> 00:32:25,984
...pero aparte de eso, están...

296
00:32:29,620 --> 00:32:33,424
<i>Una lámpara de gas encima del maldito
Financial Times.</i>

297
00:32:33,633 --> 00:32:35,052
Eso cuenta toda una historia.

298
00:32:35,221 --> 00:32:37,184
Estas son como de museo.

299
00:32:37,352 --> 00:32:42,449
Tú, amigo, eres el Ansel Adams
de la fotografía encubierta.

300
00:32:43,327 --> 00:32:45,541
¿Y lo otro?

301
00:32:59,459 --> 00:33:00,545
¿Cómo lo conseguiste?

302
00:33:00,712 --> 00:33:03,344
Una libreta de direcciones en su escritorio.

303
00:33:04,389 --> 00:33:05,852
Claro.

304
00:33:08,108 --> 00:33:09,613
Entonces...

305
00:33:10,533 --> 00:33:12,371
...¿cómo te pareció él?

306
00:33:12,747 --> 00:33:15,465
Digo, habla con libertad.
No podrías ofenderme.

307
00:33:15,632 --> 00:33:18,347
Es un poco cabrón, ¿verdad?

308
00:33:21,022 --> 00:33:22,567
¿Nada?

309
00:33:22,735 --> 00:33:23,822
¿En serio?

310
00:33:25,283 --> 00:33:26,413
Está bien.

311
00:33:26,580 --> 00:33:28,878
Ni siquiera puedo chismorrear con este tipo.

312
00:33:29,045 --> 00:33:31,763
¿Nuestro negocio no está concluido?

313
00:33:31,930 --> 00:33:33,726
Sí. Estamos en paz.

314
00:33:34,478 --> 00:33:37,905
- Digo, reparaste, la puerta, ¿verdad?
- Sí.

315
00:33:38,072 --> 00:33:40,287
¿Hiciste un trabajo medianamente bueno?
Si no...

316
00:33:40,454 --> 00:33:42,293
No se quejará con nadie.

317
00:33:42,460 --> 00:33:44,174
Eso es todo lo que estoy preguntando.

318
00:33:44,341 --> 00:33:46,305
Lo hice bien.

319
00:33:47,015 --> 00:33:48,144
Gracias.

320
00:33:49,690 --> 00:33:52,615
Me alegra reparar algo para variar.

321
00:33:53,785 --> 00:33:58,089
Bueno, si eso es lo que piensas,
en la oficina tengo un inodoro que gotea.

322
00:33:58,340 --> 00:33:59,845
Muy bien.

323
00:34:00,555 --> 00:34:03,271
Si alguna vez necesitas algo de mi parte...

324
00:34:12,174 --> 00:34:14,680
- Aquí tiene.
- Gracias.

325
00:34:18,692 --> 00:34:20,405
Reparaciones...

326
00:34:43,390 --> 00:34:44,477
¿Podemos hablar?

327
00:34:47,234 --> 00:34:49,742
Puede estacionarlo allá.

328
00:35:12,852 --> 00:35:15,151
Devolvió la paga que acordamos.

329
00:35:17,534 --> 00:35:20,584
Lo que hice, no lo hice por usted.

330
00:35:24,888 --> 00:35:26,476
El hombre.

331
00:35:27,103 --> 00:35:30,446
El que murió por ayudarle al camionero.

332
00:35:32,327 --> 00:35:35,167
Si me permite hacer una observación...

333
00:35:35,961 --> 00:35:39,599
...quizá usted trataba de corregir algo
que no se puede corregir.

334
00:35:41,646 --> 00:35:44,948
No es la clase de cosa
por la que quiero recibir dinero.

335
00:35:45,114 --> 00:35:46,619
Pero el hecho sigue siendo...

336
00:35:46,827 --> 00:35:49,752
...que sus actos me beneficiaron a mí
más de lo que se imagina.

337
00:35:49,919 --> 00:35:51,758
Eso es asunto suyo.

338
00:35:52,301 --> 00:35:56,106
A mí solo me alegra haberme sacado
a Salamanca de la cabeza.

339
00:36:00,869 --> 00:36:03,126
Bueno, tal vez en el futuro...

340
00:36:03,668 --> 00:36:06,093
...usted considere trabajar para mí.

341
00:36:15,494 --> 00:36:17,125
Podría ser.

342
00:36:17,836 --> 00:36:19,758
Dependería del trabajo.

343
00:36:34,092 --> 00:36:36,599
¿Le gustaría saber por qué...

344
00:36:36,766 --> 00:36:39,401
...evité que matara a Hector?

345
00:36:40,192 --> 00:36:43,077
Como dijo, no le interesaba.

346
00:36:45,501 --> 00:36:49,470
Una bala en la cabeza
habría sido demasiado compasiva.

347
00:37:36,724 --> 00:37:38,146
Jimmy.

348
00:37:38,396 --> 00:37:39,901
Howard.

349
00:37:52,898 --> 00:37:54,444
Jimmy.

350
00:38:13,373 --> 00:38:14,544
Howard.

351
00:38:14,712 --> 00:38:16,759
- Kim.
- Chuck.

352
00:38:17,093 --> 00:38:18,515
Kim.

353
00:38:50,276 --> 00:38:52,992
Buenas tardes.

354
00:38:54,077 --> 00:38:55,541
Bien.

355
00:38:55,875 --> 00:38:58,382
- Señor McGill, ¿esto está bien?
- Tendrá que estar bien.

356
00:38:58,549 --> 00:38:59,886
Gracias.

357
00:39:00,054 --> 00:39:04,107
Supongo que todos dejaron sus celulares
y todo eso en la recepción.

358
00:39:04,275 --> 00:39:05,528
Sí, efectivamente.

359
00:39:05,695 --> 00:39:09,165
Y avíseme si necesita un descanso
o alguna otra cosa.

360
00:39:09,332 --> 00:39:10,793
Lo haré. Gracias, Sra. Hay.

361
00:39:11,004 --> 00:39:12,550
Bueno...

362
00:39:13,260 --> 00:39:16,561
...de hecho estuve hablando con mi marido
sobre su problema.

363
00:39:16,728 --> 00:39:18,108
¿Sí?

364
00:39:18,274 --> 00:39:22,579
Yo tenía una tía. Ya no vive.
Iba todos los domingos a la iglesia, pero...

365
00:39:22,746 --> 00:39:26,298
...cuando cantaba el coro de los niños,
ella tenía que irse.

366
00:39:26,465 --> 00:39:30,687
Algo en la frecuencia de sus voces
la afectaba mucho.

367
00:39:30,853 --> 00:39:33,026
- Bueno, qué lástima.
- Así es.

368
00:39:33,946 --> 00:39:35,867
Muy bien.

369
00:39:36,704 --> 00:39:40,507
Empecemos.

370
00:39:40,716 --> 00:39:45,857
Vinimos a ultimar la suspensión condicional
del proceso de James Morgan McGill.

371
00:39:46,023 --> 00:39:49,491
La Srta. Kimberly Wexler
representa al acusado.

372
00:39:49,658 --> 00:39:51,873
El Sr. James McGill firmó un contrato...

373
00:39:52,082 --> 00:39:54,339
...renunciando a su derecho
a un juicio rápido...

374
00:39:54,506 --> 00:39:57,724
...y al procesamiento de su caso
dentro de la exención de derechos.

375
00:39:57,892 --> 00:39:59,814
El acuerdo establece que usted, James...

376
00:39:59,981 --> 00:40:02,221
...debe reportarse con
su oficial de suspensión...

377
00:40:02,422 --> 00:40:04,661
...en la Fiscalía de Distrito
de Albuquerque...

378
00:40:04,828 --> 00:40:08,380
...el segundo lunes de cada mes
durante los próximos 12 meses.

379
00:40:09,050 --> 00:40:12,225
Se le asignarán horas
de servicio comunitario.

380
00:40:12,392 --> 00:40:14,733
Debe mantener un empleo legal.

381
00:40:14,900 --> 00:40:18,077
Solamente debe asociarse
con ciudadanos cumplidores de la ley.

382
00:40:19,203 --> 00:40:22,589
¿Su cliente entiende que si viola
los términos del acuerdo...

383
00:40:22,756 --> 00:40:25,137
...o es arrestado por
cualquier infracción...

384
00:40:25,305 --> 00:40:29,820
...los delitos que confesó aquí
serán juzgados con todo el peso de la ley...

385
00:40:29,987 --> 00:40:32,744
- ...además de cualquier cargo nuevo?
- Entiende.

386
00:40:32,911 --> 00:40:36,590
Y debo informarle, Sr. McGill,
como funcionaria del tribunal...

387
00:40:37,007 --> 00:40:38,429
...y miembro del colegio...

388
00:40:38,596 --> 00:40:42,898
...que su confesión será remitida
al Colegio de Abogados de Nuevo México.

389
00:40:44,446 --> 00:40:46,285
Muy bien, aquí tengo su declaración.

390
00:40:46,452 --> 00:40:48,917
¿Todos tuvieron la oportunidad de leerla?

391
00:40:49,084 --> 00:40:50,672
¿Comentarios? ¿Ideas?

392
00:40:50,840 --> 00:40:52,595
De hecho, la página dos.

393
00:40:52,929 --> 00:40:55,311
Él "dañó la propiedad de la víctima".

394
00:40:55,478 --> 00:40:59,992
¿No sería más preciso decir
"destruyó una cinta"?

395
00:41:00,159 --> 00:41:02,457
Lo siento. ¿La cinta no era su propiedad?

396
00:41:02,666 --> 00:41:04,588
- Por supuesto.
- Entonces parece preciso...

397
00:41:04,755 --> 00:41:06,844
...decir que dañó
la propiedad de la víctima.

398
00:41:07,012 --> 00:41:08,015
¿Por qué ser confusos?

399
00:41:08,183 --> 00:41:10,983
Y "dañó" no refleja
su condición irrevocable.

400
00:41:11,192 --> 00:41:13,390
"Dañó propiedad
perteneciente a la víctima".

401
00:41:13,590 --> 00:41:14,785
Era una cinta.

402
00:41:14,993 --> 00:41:17,209
Eso era. No era una taza. No era una silla.

403
00:41:17,376 --> 00:41:19,381
Una cinta.

404
00:41:20,134 --> 00:41:22,851
¿"Destruyó artículo de propiedad personal"?

405
00:41:23,017 --> 00:41:24,481
De acuerdo.

406
00:41:24,773 --> 00:41:28,617
Sugeriríamos: "Destruyó artículo
de propiedad personal".

407
00:41:28,784 --> 00:41:30,456
¿Señorita Wexler?

408
00:41:30,622 --> 00:41:32,295
Nos sirve.

409
00:41:32,588 --> 00:41:34,091
¿Lo cambio o...?

410
00:41:34,258 --> 00:41:36,222
Si es tan amable.

411
00:41:41,572 --> 00:41:47,465
"Destruí artículo de propiedad personal".

412
00:41:47,632 --> 00:41:48,886
Ya.

413
00:41:49,054 --> 00:41:51,352
¿Puede poner sus iniciales, por favor?

414
00:41:52,354 --> 00:41:54,151
J-M-M.

415
00:41:54,318 --> 00:41:56,032
Iniciales puestas.

416
00:41:57,453 --> 00:42:02,301
Charles, ¿viste algo más que faltara
en la declaración de tu hermano?

417
00:42:04,055 --> 00:42:05,058
No.

418
00:42:05,225 --> 00:42:06,688
Estamos satisfechos. Gracias.

419
00:42:09,363 --> 00:42:11,871
Muy bien, ¿ya estamos listos?

420
00:42:12,037 --> 00:42:13,710
No, no estamos listos, Sr. McGill.

421
00:42:13,877 --> 00:42:16,802
Su hermano puede estar satisfecho,
pero yo no.

422
00:42:16,969 --> 00:42:22,611
La confesión que escribió es adecuada, pero
francamente, no veo remordimiento.

423
00:42:22,777 --> 00:42:25,912
Y yo, por mi parte,
quisiera escuchar una disculpa.

424
00:42:26,120 --> 00:42:28,669
Charles se merece al menos eso.

425
00:42:31,135 --> 00:42:34,311
- ¿Ahora?
- Sí, Sr. McGill, ahora.

426
00:42:38,366 --> 00:42:40,120
De acuerdo.

427
00:42:41,540 --> 00:42:42,627
Hice mal...

428
00:42:42,795 --> 00:42:46,306
Señor McGill, ¿podría al menos
mirar a su hermano a los ojos?

429
00:42:56,126 --> 00:42:57,630
Chuck...

430
00:42:59,593 --> 00:43:01,642
...lo siento mucho.

431
00:43:02,437 --> 00:43:05,361
Perdí el control e hice algunas cosas...

432
00:43:05,529 --> 00:43:08,705
...muchas cosas de las que me arrepiento.

433
00:43:09,290 --> 00:43:13,093
No debí haber tumbado tu puerta.

434
00:43:13,470 --> 00:43:17,271
No importa cómo haya sido provocado.

435
00:43:18,066 --> 00:43:20,741
No debí haber hecho eso.
No hay ninguna excusa para eso...

436
00:43:20,908 --> 00:43:24,627
...o para las cosas que dije.

437
00:43:26,215 --> 00:43:27,342
Me arrepiento de todo.

438
00:43:28,388 --> 00:43:30,560
De todo, más de lo que te imaginas...

439
00:43:31,020 --> 00:43:32,607
...porque...

440
00:43:33,862 --> 00:43:35,450
Porque eres mi hermano...

441
00:43:35,659 --> 00:43:40,132
...y nadie debería tratar así
a su propio hermano.

442
00:43:40,298 --> 00:43:42,346
Nunca.

443
00:43:45,020 --> 00:43:46,650
¿Está bien?

444
00:43:48,614 --> 00:43:50,161
Muy bien.

445
00:43:50,411 --> 00:43:51,915
Seguimos con la indemnización.

446
00:43:52,083 --> 00:43:55,844
Señor McGill, según su acuerdo, tiene
dos semanas para pagarle a su hermano...

447
00:43:56,011 --> 00:43:58,435
Me gustaría pagar ahora, si me lo permite.

448
00:43:58,603 --> 00:44:00,191
Puede hacerlo.

449
00:44:00,774 --> 00:44:03,657
El monto es 321 dólares.

450
00:44:03,825 --> 00:44:05,832
Señora Hay, lo siento.

451
00:44:05,999 --> 00:44:08,841
Esa cifra no representa toda la cuenta.

452
00:44:09,008 --> 00:44:13,563
Me parece que el monto correcto
es 323.98 dólares.

453
00:44:14,607 --> 00:44:16,822
Eso incluye la cinta...

454
00:44:16,990 --> 00:44:18,327
...que fue destruida.

455
00:44:18,495 --> 00:44:19,540
Bien. Gracias.

456
00:44:19,706 --> 00:44:22,924
Son 323 dólares y 98 centavos...

457
00:44:23,091 --> 00:44:26,726
...incluyendo la cinta.

458
00:44:39,431 --> 00:44:40,768
OFICINA DEL FISCAL DE DISTRITO

459
00:44:48,040 --> 00:44:50,087
¿Qué tal si te llevo a casa?

460
00:44:51,593 --> 00:44:53,681
Howard. Chuck.

461
00:44:53,848 --> 00:44:56,564
Les notifico algo con respecto
a la audiencia del Colegio.

462
00:44:56,775 --> 00:44:59,281
Primero, presentaré una moción
para suprimir esa cinta.

463
00:44:59,448 --> 00:45:01,704
Te refieres a la cinta que destruyó Jimmy.

464
00:45:01,872 --> 00:45:05,090
¿Qué tal si dejamos los juegos?
Es imposible que no haya un duplicado.

465
00:45:05,298 --> 00:45:06,427
¿De veras?

466
00:45:06,594 --> 00:45:08,015
Claro que hay uno.

467
00:45:09,061 --> 00:45:11,484
Sabías que Jimmy iba a entrar.
Querías que entrara.

468
00:45:11,652 --> 00:45:15,036
No lo ibas a dejar destruir la única copia.
Hiciste un duplicado.

469
00:45:15,620 --> 00:45:17,251
- Fue lo primero que hiciste.
- Kim.

470
00:45:17,419 --> 00:45:18,923
No trabajamos así.

471
00:45:19,091 --> 00:45:22,308
En realidad, Jimmy destruyó el duplicado.

472
00:45:22,599 --> 00:45:24,565
Está bien, Howard.

473
00:45:24,731 --> 00:45:28,743
El original está bajo llave y a su debido
tiempo, será puesto como evidencia...

474
00:45:28,910 --> 00:45:30,331
...para que lo revises.

475
00:45:30,498 --> 00:45:33,632
Así que claro, presenta las mociones
que quieras. Es tu privilegio.

476
00:45:33,799 --> 00:45:36,433
- Lo haré, cuenta con eso.
- Pero Kim...

477
00:45:36,640 --> 00:45:40,778
...deberías saber, porque creo que esta será
tu primera audiencia disciplinaria...

478
00:45:40,946 --> 00:45:43,645
...que el Colegio es
mucho más indulgente...

479
00:45:43,845 --> 00:45:46,545
...con las pruebas de lo
que estás acostumbrada.

480
00:45:46,713 --> 00:45:50,766
Con o sin mociones,
esa cinta será reproducida.

481
00:45:51,811 --> 00:45:53,024
¿Chuck?

482
00:45:53,191 --> 00:45:54,235
Nos vemos, Kim.

483
00:46:17,052 --> 00:46:18,515
¿Y bien?

484
00:46:20,897 --> 00:46:22,485
¿Qué?

485
00:46:23,154 --> 00:46:24,700
Bingo.
