1
00:00:39,273 --> 00:00:41,496
Você voltou!

2
00:00:48,615 --> 00:00:49,903
Hector!

3
00:00:49,908 --> 00:00:52,716
Don Eladio.

4
00:00:56,039 --> 00:00:59,830
Bom, conte-me.
Quais são as grandes novidades?

5
00:00:59,835 --> 00:01:01,707
Eu comprei uma empresa.

6
00:01:01,712 --> 00:01:02,875
Sim?

7
00:01:02,880 --> 00:01:04,399
Que tipo de empresa?

8
00:01:04,423 --> 00:01:05,627
De sorvete.

9
00:01:05,632 --> 00:01:08,153
Uma bela fábrica em Michoacan.

10
00:01:08,177 --> 00:01:12,676
O Ximenez aqui, era motorista deles.

11
00:01:12,681 --> 00:01:15,869
A imigração sempre o deixava passar.

12
00:01:15,893 --> 00:01:17,139
Don Eladio, que prazer.

13
00:01:17,144 --> 00:01:21,453
Idiota, você não fala
a menos que falem com você.

14
00:01:22,983 --> 00:01:24,586
Ximenez.

15
00:01:24,610 --> 00:01:26,666
Muito prazer.

16
00:01:27,362 --> 00:01:33,506
Diga-me uma coisa. Você não pensaria
em fugir com as nossas coisas?

17
00:01:35,245 --> 00:01:36,575
Não. Nunca.

18
00:01:36,580 --> 00:01:37,826
Não.

19
00:01:37,831 --> 00:01:39,679
É brincadeira!

20
00:01:41,543 --> 00:01:46,149
Mas com este, é melhor ter cuidado.
É melhor você se comportar.

21
00:01:46,173 --> 00:01:48,754
Porque ele não dá segunda chance.

22
00:01:48,759 --> 00:01:50,315
Entendeu?

23
00:01:53,680 --> 00:01:54,843
O que mais?

24
00:01:54,848 --> 00:01:58,740
Uma loja,
uma sorveteria em Albuquerque.

25
00:01:59,144 --> 00:02:02,184
Batizada em sua homenagem.

26
00:02:02,189 --> 00:02:04,496
O Grego Piscadela.

27
00:02:06,026 --> 00:02:07,499
O que é isso?

28
00:02:16,203 --> 00:02:20,387
O que é isso? É para ser eu?

29
00:02:22,501 --> 00:02:24,724
Saboroso.

30
00:02:25,712 --> 00:02:28,436
Ele está piscando.

31
00:02:30,717 --> 00:02:32,881
Ximenez, o que você diz?

32
00:02:32,886 --> 00:02:34,985
Parece comigo?

33
00:02:36,431 --> 00:02:37,678
Eu não...

34
00:02:37,683 --> 00:02:39,429
Não, claro que não.

35
00:02:39,434 --> 00:02:40,973
Porque é muito gordo, certo?

36
00:02:40,978 --> 00:02:42,266
Sim.

37
00:02:42,271 --> 00:02:44,953
-Muito gordinho. Eu não sou tão gordo.
-Não.

38
00:02:45,649 --> 00:02:47,330
Muito gordinho.

39
00:02:47,985 --> 00:02:50,458
Então, só o brinquedo?

40
00:02:59,079 --> 00:03:01,803
Disso eu gosto!

41
00:03:03,250 --> 00:03:05,974
Vamos...

42
00:03:07,504 --> 00:03:09,686
Ei, Bolsa!

43
00:03:10,424 --> 00:03:12,587
Filho da mãe!

44
00:03:12,592 --> 00:03:14,983
Don Eladio, que bom vê-lo!

45
00:03:15,470 --> 00:03:16,943
Está bem.

46
00:03:17,639 --> 00:03:18,802
Hector.

47
00:03:18,807 --> 00:03:20,238
Bolsa.

48
00:03:21,143 --> 00:03:22,657
O que você trouxe?

49
00:03:22,894 --> 00:03:24,784
Nada de mais.

50
00:03:28,358 --> 00:03:31,458
Que pacote chique.

51
00:03:34,990 --> 00:03:36,629
Uma camiseta?

52
00:03:42,080 --> 00:03:43,660
Los Pollos Hermanos.

53
00:03:43,665 --> 00:03:46,894
Que bom, Bolsa. Veja, Hector!

54
00:03:46,918 --> 00:03:48,767
Pollos Hermanos.

55
00:03:49,004 --> 00:03:52,270
Está mais para Traseiros Irmãos.

56
00:03:58,347 --> 00:03:59,611
Aqui!

57
00:04:00,349 --> 00:04:01,905
O que é isso?

58
00:04:07,564 --> 00:04:08,995
Aí.

59
00:04:14,696 --> 00:04:16,461
O que é isso?

60
00:04:27,167 --> 00:04:29,057
O Gustavo manda lembranças.

61
00:04:29,795 --> 00:04:32,649
Tudo isso só em um mês?

62
00:04:32,673 --> 00:04:35,355
Ele é um gênio da distribuição.

63
00:04:35,759 --> 00:04:37,315
Está vendo, Hector?

64
00:04:38,095 --> 00:04:40,568
Tão limpo e arrumado.

65
00:04:42,391 --> 00:04:49,082
Eu insisto, daqui para a frente,
todos têm que trazer assim.

66
00:04:49,106 --> 00:04:51,538
Chega de elásticos.

67
00:04:52,984 --> 00:04:55,899
Ele queria vir pessoalmente,
cumprimentá-lo.

68
00:04:55,904 --> 00:04:58,044
Ele promete vir em breve.

69
00:04:59,741 --> 00:05:01,928
Que ele continue onde está.

70
00:05:01,952 --> 00:05:04,509
E que continue fazendo
o que está fazendo.

71
00:05:05,163 --> 00:05:08,388
O que você acha, Hector?
Olhe o que o Gustavo nos deu.

72
00:05:09,543 --> 00:05:11,604
É impressionante, não?

73
00:05:11,628 --> 00:05:13,518
Está bom.

74
00:05:14,923 --> 00:05:16,646
Está bom.

75
00:05:20,887 --> 00:05:23,903
Parece que alguém está com ciúmes.

76
00:05:31,231 --> 00:05:35,957
O que você me diz, Saboroso?
Sobre Don Hector?

77
00:05:36,653 --> 00:05:38,084
Não.

78
00:05:38,989 --> 00:05:44,591
O Saboroso me disse
que o do Gustavo é maior que o seu.

79
00:05:45,620 --> 00:05:47,594
Não seja assim.

80
00:05:48,165 --> 00:05:52,223
Não, diga algo legal,
Saboroso. Por favor.

81
00:05:52,461 --> 00:05:54,397
O quê?

82
00:05:54,421 --> 00:05:55,852
Sim.

83
00:05:56,173 --> 00:05:57,377
Está vendo?

84
00:05:57,382 --> 00:06:02,775
O Saboroso disse que o seu é bonito.

85
00:06:04,473 --> 00:06:07,530
O quê? Bonito não é bom o suficiente
para você?

86
00:06:09,603 --> 00:06:13,393
Hector, você está
tão sério. Muito sério!

87
00:06:13,398 --> 00:06:16,289
Somos todos amigos aqui.

88
00:06:16,776 --> 00:06:17,939
Vamos.

89
00:06:17,944 --> 00:06:20,275
Há muitos negócios a
serem feitos no norte.

90
00:06:20,280 --> 00:06:21,711
Venham.

91
00:06:22,908 --> 00:06:24,886
Agora, então.

92
00:06:24,910 --> 00:06:27,054
Vamos almoçar.

93
00:06:27,078 --> 00:06:32,180
Brindaremos à sua lojinha.

94
00:06:34,920 --> 00:06:38,436
Nada mal para um
dia de trabalho, não é?

95
00:06:39,883 --> 00:06:42,273
É uma boa camiseta, não?

96
00:06:43,470 --> 00:06:44,901
Ficou bem.

97
00:06:48,475 --> 00:06:49,739
Lá dentro.

98
00:06:58,068 --> 00:06:59,499
Hector.

99
00:06:59,778 --> 00:07:01,209
Você vem?

100
00:07:03,990 --> 00:07:06,005
Não o insulte.

101
00:07:17,838 --> 00:07:20,478
O que você está olhando?

102
00:07:46,157 --> 00:07:50,508
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

103
00:08:00,130 --> 00:08:02,687
POLÍCIA

104
00:08:05,176 --> 00:08:07,108
DENARC

105
00:08:10,599 --> 00:08:14,866
-Ele já tem o caminhão?
-Não, mas estão ouvindo.

106
00:08:40,879 --> 00:08:43,084
<i>-Papai?
-Oi, querida.</i>

107
00:08:43,089 --> 00:08:45,587
<i>Quase não reconheci o número.</i>

108
00:08:45,592 --> 00:08:48,465
Desculpe. Mudaram
meu horário no trabalho.

109
00:08:48,470 --> 00:08:50,818
Ainda estou me acostumando.

110
00:08:51,473 --> 00:08:53,219
Como vocês estão?

111
00:08:53,224 --> 00:08:55,119
<i>Estamos ótimas.</i>

112
00:08:55,143 --> 00:08:56,389
Deu tudo certo?

113
00:08:56,394 --> 00:08:57,557
<i>Sim.</i>

114
00:08:57,562 --> 00:09:01,186
<i>Graças ao seu pessoal da mudança,
eu só tive que ficar olhando.</i>

115
00:09:01,191 --> 00:09:03,998
<i>E, papai, esta casa...</i>

116
00:09:05,153 --> 00:09:08,276
<i>-É boa?
-É ótima.</i>

117
00:09:08,281 --> 00:09:09,819
<i>A Kaylee adora a escola nova.</i>

118
00:09:09,824 --> 00:09:11,529
<i>A vizinhança é amistosa.</i>

119
00:09:11,534 --> 00:09:13,406
<i>Nos sentimos seguras.</i>

120
00:09:13,411 --> 00:09:14,991
Que bom.

121
00:09:14,996 --> 00:09:17,661
<i>Mike, eu não sei como lhe agradecer.</i>

122
00:09:17,666 --> 00:09:19,996
Bem, você não precisa.

123
00:09:20,001 --> 00:09:22,999
Apenas fico feliz
que vocês estejam gostando.

124
00:09:23,004 --> 00:09:25,103
<i>Você quer vir jantar?</i>

125
00:09:25,548 --> 00:09:27,921
<i>-Hoje?
-Claro, estou fazendo lasanha.</i>

126
00:09:27,926 --> 00:09:30,358
<i>Vai ter bastante.</i>

127
00:09:32,180 --> 00:09:34,552
É gentil, mas eu não
quero dar trabalho.

128
00:09:34,557 --> 00:09:36,554
<i>Vovô, venha.</i>

129
00:09:36,559 --> 00:09:39,617
<i>Há alguém aqui que quer ver você.</i>

130
00:09:54,536 --> 00:09:57,051
Sorvete.

131
00:09:58,665 --> 00:10:00,078
Ah, ela está dormindo?

132
00:10:00,083 --> 00:10:02,372
Quase.

133
00:10:02,377 --> 00:10:04,767
Sorvete?

134
00:10:05,255 --> 00:10:08,271
Eu devia ter deixado como estava.

135
00:10:11,928 --> 00:10:13,466
Eu estou bem.

136
00:10:13,471 --> 00:10:15,427
-Tem certeza?
-Sim.

137
00:10:15,432 --> 00:10:16,594
Eu como o dele.

138
00:10:16,599 --> 00:10:18,573
Não. Acho que não.

139
00:10:18,977 --> 00:10:21,451
<i>-Talvez possamos pegar uma carona.
-Sim.</i>

140
00:10:30,613 --> 00:10:33,153
<i>-Qual é o problema?
-Há uns caras perto do caminhão.</i>

141
00:10:33,158 --> 00:10:35,363
<i>-Oficial?
-Não, com aparência engraçada.</i>

142
00:10:35,368 --> 00:10:37,949
<i>-Como assim?
-Aparência engraçada.</i>

143
00:10:37,954 --> 00:10:39,117
<i>Como peixes.</i>

144
00:10:39,122 --> 00:10:41,119
<i>Está brincando? Como assim "peixes"?</i>

145
00:10:41,124 --> 00:10:42,597
<i>Eles têm escamas.</i>

146
00:10:43,918 --> 00:10:45,558
Você está bem?

147
00:10:45,879 --> 00:10:48,960
Ah, sim, eu estou bem.

148
00:10:48,965 --> 00:10:51,588
<i>De um disco voador! De um Sputnik!</i>

149
00:10:51,593 --> 00:10:53,506
<i>Ah, olhe, eles nos viram!</i>

150
00:10:53,511 --> 00:10:56,718
<i>-Vamos sair daqui!
-Umas coisas espaciais.</i>

151
00:10:56,723 --> 00:10:58,613
<i>De um disco voador!</i>

152
00:11:23,124 --> 00:11:24,931
Molho de pimenta?

153
00:11:37,305 --> 00:11:39,594
<i>Não posso comer
pico de gallo. Desculpe.</i>

154
00:11:39,599 --> 00:11:42,490
Bem-vindo a Los Pollos Hermanos.
Qual é o seu pedido?

155
00:11:48,525 --> 00:11:50,104
Banheiro masculino à esquerda.

156
00:11:50,109 --> 00:11:53,251
<i>Cabrón, preciso ver o seu patrão.</i>

157
00:11:54,155 --> 00:11:56,361
Certo, bem, eu sou
assistente de gerente.

158
00:11:56,366 --> 00:11:58,446
O gerente não está aqui hoje.

159
00:11:58,451 --> 00:12:01,592
Não o gerente. O patrão.

160
00:12:02,330 --> 00:12:04,595
-Quer dizer o Sr. Fring?
-O Sr. Fring.

161
00:12:05,291 --> 00:12:10,166
Bem, ele não está no momento.
Posso ajudá-lo no que for necessário.

162
00:12:10,171 --> 00:12:12,728
Eu preciso do Fring.

163
00:12:13,174 --> 00:12:16,840
Como eu disse, ele não está,
e eu não sei quando ele volta.

164
00:12:16,845 --> 00:12:18,280
Posso pegar o recado.

165
00:12:18,304 --> 00:12:20,152
Eu vou esperar.

166
00:12:22,684 --> 00:12:24,264
O senhor não precisa esperar.

167
00:12:24,269 --> 00:12:25,890
Pegarei o recado com prazer.

168
00:12:25,895 --> 00:12:29,537
Tenho certeza de que o Sr. Fring
não ia querer deixá-lo esperando.

169
00:12:33,278 --> 00:12:36,836
Certo, senhor, se não se importa,
há outros clientes.

170
00:12:39,868 --> 00:12:42,532
Nossa. Desculpe.
Bem-vindo a Los Pollos Hermanos.

171
00:12:42,537 --> 00:12:45,827
-O que gostaria de pedir?
-Quero uma porção com 12 pedaços...

172
00:12:45,832 --> 00:12:47,954
com fritas jumbo...

173
00:12:47,959 --> 00:12:49,455
e...

174
00:12:49,460 --> 00:12:52,393
-O senhor disse 12 pedaços?
-Sim, 12 pedaços.

175
00:12:54,591 --> 00:12:57,088
Com licença, senhor?
Não pode acender isso aqui.

176
00:12:57,093 --> 00:12:58,631
Senhor?

177
00:12:58,636 --> 00:13:01,610
É proibido fumar neste recinto.

178
00:13:03,057 --> 00:13:06,657
<i>Por favor, veja os avisos. No fumar.</i>

179
00:13:07,312 --> 00:13:10,161
Não pode... É...
É uma violação da norma de saúde.

180
00:13:15,862 --> 00:13:18,067
-Senhor, somente funcionários.
-Temos que ir.

181
00:13:18,072 --> 00:13:19,920
Vamos.

182
00:13:20,909 --> 00:13:22,340
Senhor?

183
00:13:30,960 --> 00:13:33,100
Senhor?

184
00:13:42,513 --> 00:13:45,529
Senhor, não pode entrar aqui atrás.

185
00:14:00,949 --> 00:14:03,947
Gus Fring é um pilar
da nossa comunidade empresarial local.

186
00:14:03,952 --> 00:14:06,366
Não só por bancar
o nosso sorteio de viagem...

187
00:14:06,371 --> 00:14:09,261
mas por fazer o
melhor frango da cidade.

188
00:14:10,667 --> 00:14:12,413
-Gus.
-Obrigado.

189
00:14:12,418 --> 00:14:13,873
Obrigado.

190
00:14:13,878 --> 00:14:16,251
Senhores, senhoras, espero nunca

191
00:14:16,256 --> 00:14:19,462
precisar dos seus
serviços. Sem ofensa.

192
00:14:19,467 --> 00:14:22,400
Mas se eu um dia precisar,
é bom saber que...

193
00:14:39,862 --> 00:14:41,919
Sim?

194
00:14:52,125 --> 00:14:54,432
Eu já vou.

195
00:15:18,568 --> 00:15:21,149
Quero que todos vão para casa agora.

196
00:15:21,154 --> 00:15:24,485
Vocês serão pagos pelo turno integral.

197
00:15:24,490 --> 00:15:26,672
Horário normal amanhã.

198
00:15:30,496 --> 00:15:32,470
Vão, agora.

199
00:15:33,082 --> 00:15:35,598
Fecharemos por hoje.

200
00:15:44,260 --> 00:15:47,675
Sr. Fring, tem certeza
de que quer ficar com esses sujeitos?

201
00:15:47,680 --> 00:15:49,344
Estou bem, Lyle. Vá para casa.

202
00:15:49,349 --> 00:15:50,678
Devo ligar para alguém?

203
00:15:50,683 --> 00:15:52,656
Não.

204
00:15:52,894 --> 00:15:54,640
Isso não será necessário.

205
00:15:54,645 --> 00:15:56,309
Tem certeza?

206
00:15:56,314 --> 00:15:57,935
Por favor, faça o que eu pedi.

207
00:15:57,940 --> 00:16:00,080
Vejo você amanhã.

208
00:16:09,911 --> 00:16:12,510
Ele está esperando no escritório.

209
00:16:13,039 --> 00:16:15,513
Eu sei onde ele está.

210
00:16:20,129 --> 00:16:21,834
Don Hector.

211
00:16:21,839 --> 00:16:24,563
Você demorou.

212
00:16:36,229 --> 00:16:38,101
Don Hector...

213
00:16:38,106 --> 00:16:41,979
o meu negócio é do cartel.

214
00:16:41,984 --> 00:16:43,231
Mas...

215
00:16:43,236 --> 00:16:45,626
é meu.

216
00:16:45,863 --> 00:16:47,902
E é legítimo.

217
00:16:47,907 --> 00:16:51,072
Meus funcionários são civis.

218
00:16:51,077 --> 00:16:54,450
Suas ações hoje
aqui os pôs em risco...

219
00:16:54,455 --> 00:16:58,681
assim como os meus interesses
e os do cartel.

220
00:16:59,877 --> 00:17:02,500
Eu sou o cartel.

221
00:17:02,505 --> 00:17:05,253
E, daqui para a frente,
você é minha mula.

222
00:17:05,258 --> 00:17:08,649
Você vai trazer o meu
produto para o norte.

223
00:17:23,109 --> 00:17:27,442
Soube que sua linha de suprimento
foi comprometida.

224
00:17:27,447 --> 00:17:30,194
E isso é lamentável.

225
00:17:30,199 --> 00:17:31,988
Porém, os meus caminhões...

226
00:17:31,993 --> 00:17:34,991
já estão com capacidade máxima.

227
00:17:34,996 --> 00:17:36,927
Arranje espaço.

228
00:17:38,124 --> 00:17:42,248
Don Hector, deve entender
que eu respondo a Juan Bolsa.

229
00:17:42,253 --> 00:17:44,208
Quer ir chorar para o Bolsa?

230
00:17:44,213 --> 00:17:45,793
Chore para o Bolsa.

231
00:17:45,798 --> 00:17:47,479
Ou, diabos, para o Eladio.

232
00:17:51,012 --> 00:17:55,696
Colocar mais produto irá ameaçar
a confiabilidade de toda a operação.

233
00:17:56,100 --> 00:17:57,722
Posso perguntar...

234
00:17:57,727 --> 00:18:01,869
se o Don Eladio aprova isso?

235
00:18:04,233 --> 00:18:07,708
Eu aprovo isso.

236
00:18:17,246 --> 00:18:20,054
Você vai fazer.

237
00:19:46,210 --> 00:19:48,642
PARE

238
00:20:10,985 --> 00:20:13,417
Vai me deixar sair daqui?

239
00:20:13,821 --> 00:20:15,753
Alô?

240
00:20:24,123 --> 00:20:25,870
Diga a ele que estamos quites.

241
00:20:25,875 --> 00:20:27,038
O quê?

242
00:20:27,043 --> 00:20:28,891
Não.

243
00:21:54,422 --> 00:21:57,025
Com licença, pessoal.

244
00:21:57,049 --> 00:21:59,880
Poderiam se juntar a mim aqui
por um momento?

245
00:21:59,885 --> 00:22:02,067
Por favor, venham.

246
00:22:05,474 --> 00:22:07,698
Venham.

247
00:22:16,652 --> 00:22:18,959
Eu gostaria...

248
00:22:19,196 --> 00:22:23,446
Eu gostaria de me desculpar
com cada um de vocês...

249
00:22:23,451 --> 00:22:27,926
que tiveram que aguentar
o comportamento daqueles homens ontem.

250
00:22:29,540 --> 00:22:33,015
Foi inaceitável.

251
00:22:34,211 --> 00:22:36,792
Apesar das circunstâncias difíceis...

252
00:22:36,797 --> 00:22:41,570
todos vocês se
comportaram impecavelmente.

253
00:22:41,594 --> 00:22:43,817
Dito isso...

254
00:22:44,138 --> 00:22:48,679
se alguém quiser fazer terapia
em função do trauma...

255
00:22:48,684 --> 00:22:53,476
fale comigo em particular,
e isso será arranjado.

256
00:22:53,481 --> 00:22:58,355
E também, todos receberão
24 horas de horas extras...

257
00:22:58,360 --> 00:23:00,357
porque sei que,
de um modo ou de outro...

258
00:23:00,362 --> 00:23:03,360
todos levaram esse
incidente para casa.

259
00:23:03,365 --> 00:23:05,321
Sim, Lyle?

260
00:23:05,326 --> 00:23:07,679
Sr. Fring...

261
00:23:07,703 --> 00:23:10,302
quem eram aqueles sujeitos?

262
00:23:12,917 --> 00:23:14,830
Bem, como alguns de vocês sabem...

263
00:23:14,835 --> 00:23:16,248
muitos anos atrás...

264
00:23:16,253 --> 00:23:20,812
eu abri meu primeiro Los
Pollos Hermanos em Michoacan.

265
00:23:22,718 --> 00:23:24,632
Pouco depois...

266
00:23:24,637 --> 00:23:29,237
esses mesmos homens apareceram.

267
00:23:29,934 --> 00:23:32,181
Eles queriam dinheiro.

268
00:23:32,186 --> 00:23:33,766
E eu...

269
00:23:33,771 --> 00:23:35,184
Eu tenho...

270
00:23:35,189 --> 00:23:37,371
Eu tenho vergonha de dizer que...

271
00:23:37,733 --> 00:23:39,957
eu paguei a eles.

272
00:23:40,277 --> 00:23:44,443
Vejam, naquele lugar, naquela época...

273
00:23:44,448 --> 00:23:49,782
se eu quisesse manter o meu negócio,
eu não tinha escolha.

274
00:23:49,787 --> 00:23:52,260
Mas ontem...

275
00:23:55,334 --> 00:23:58,558
Ontem eles vieram aqui.

276
00:23:59,922 --> 00:24:01,812
Aqui.

277
00:24:03,551 --> 00:24:06,215
Eles intimidaram meus clientes.

278
00:24:06,220 --> 00:24:09,093
Eles ameaçaram meus funcionários.

279
00:24:09,098 --> 00:24:11,363
E, de novo...

280
00:24:13,060 --> 00:24:14,640
eles queriam dinheiro.

281
00:24:14,645 --> 00:24:16,392
Agora, meus amigos...

282
00:24:16,397 --> 00:24:19,144
eu devo confessar...

283
00:24:19,149 --> 00:24:22,796
que eu quase dei a eles o que queriam.

284
00:24:22,820 --> 00:24:26,341
Daí eu pensei, "Não".

285
00:24:26,365 --> 00:24:27,778
Não.

286
00:24:27,783 --> 00:24:31,805
Aqui é os Estados Unidos.

287
00:24:31,829 --> 00:24:35,995
Aqui as pessoas de bem
não têm o que temer.

288
00:24:36,000 --> 00:24:39,896
Aqui aqueles homens não têm poder.

289
00:24:39,920 --> 00:24:42,751
E quando eles viram
que eu não tinha medo deles...

290
00:24:42,756 --> 00:24:47,816
eles fugiram, como os covardes que
são, para o outro lado da fronteira.

291
00:24:48,721 --> 00:24:52,029
Eles não vão voltar.

292
00:24:52,266 --> 00:24:55,264
Nós vamos superar isso.

293
00:24:55,269 --> 00:24:57,391
Meus amigos...

294
00:24:57,396 --> 00:25:00,620
eu prometo a vocês...

295
00:25:02,526 --> 00:25:04,815
que, juntos...

296
00:25:04,820 --> 00:25:06,609
nós vamos prosperar.

297
00:25:06,614 --> 00:25:09,171
Muito bem.

298
00:25:13,537 --> 00:25:14,700
EMPREITEIROS

299
00:25:14,705 --> 00:25:17,328
Sim, oi. Ainda estou aqui.

300
00:25:17,333 --> 00:25:19,747
Sério? Tem certeza...

301
00:25:19,752 --> 00:25:21,373
Claro. Entendi.

302
00:25:21,378 --> 00:25:23,560
Desculpe incomodar.

303
00:25:27,384 --> 00:25:32,092
Oi. Estou ligando porque tínhamos
um horário com o seu pessoal...

304
00:25:32,097 --> 00:25:34,112
acho que na quarta-feira?

305
00:25:35,184 --> 00:25:38,641
Serei sincera com você,
não consigo ler a minha letra.

306
00:25:38,646 --> 00:25:40,184
Eu me enganei.

307
00:25:40,189 --> 00:25:42,037
Certo. Tenha um bom dia.

308
00:25:46,654 --> 00:25:49,818
Alô. Estou ligando para confirmar
o horário de Charles McGill.

309
00:25:49,823 --> 00:25:52,714
Sim, é na Estrada San Cristobal, 215.

310
00:25:53,577 --> 00:25:55,282
McGill, com M.

311
00:25:55,287 --> 00:25:56,992
Uma porta.

312
00:25:56,997 --> 00:25:59,328
Certo, achei que fossem vocês.

313
00:25:59,333 --> 00:26:00,788
Acho que me enganei.

314
00:26:00,793 --> 00:26:02,224
Obrigada mesmo assim.

315
00:26:03,420 --> 00:26:07,312
Oi, estou ligando
sobre o horário de Charles McGill.

316
00:26:07,758 --> 00:26:09,630
Bem, é por isso
que eu estou ligando.

317
00:26:09,635 --> 00:26:11,943
Acho que é esta semana,
mas... Que bom que

318
00:26:11,948 --> 00:26:14,301
minha cabeça está
presa ao meu pescoço.

319
00:26:14,306 --> 00:26:16,201
San Cristobal, isso mesmo.

320
00:26:16,225 --> 00:26:17,805
Sim, é isso.

321
00:26:17,810 --> 00:26:20,246
Amanhã às 14h30?

322
00:26:20,270 --> 00:26:21,517
Ótimo.

323
00:26:21,522 --> 00:26:25,187
Então, teremos que cancelar.

324
00:26:25,192 --> 00:26:26,647
Sim.

325
00:26:26,652 --> 00:26:28,065
Pode deixar.

326
00:26:28,070 --> 00:26:29,358
Obrigado.

327
00:26:29,363 --> 00:26:30,651
Tchau.

328
00:26:30,656 --> 00:26:32,087
AMANHÃ 14h30
MARTIN CONSERTOS

329
00:26:34,827 --> 00:26:36,990
Ah, coitado do Frisky.

330
00:26:36,995 --> 00:26:39,368
<i>Bem, os spitz alemães
podem dar trabalho.</i>

331
00:26:39,373 --> 00:26:41,036
Todo aquele pelo.

332
00:26:41,041 --> 00:26:42,621
Eu sei.

333
00:26:42,626 --> 00:26:46,417
Então, Sra. Vallance,
pode ser na quinta-feira, às 11h30?

334
00:26:46,422 --> 00:26:48,961
Certo, às 11h30. Vou me certificar...

335
00:26:48,966 --> 00:26:50,587
Não.

336
00:26:50,592 --> 00:26:51,839
Sério?

337
00:26:51,844 --> 00:26:54,967
Martin Consertos e Reparos.
Amanhã às 14h30.

338
00:26:54,972 --> 00:26:58,345
Obrigado. Quantas ligações
você teve que fazer?

339
00:26:58,350 --> 00:27:00,806
Perdi a conta. É tudo?

340
00:27:00,811 --> 00:27:03,934
Sim, eu estou quase acabando.
Estou só...

341
00:27:03,939 --> 00:27:06,145
dando um toque de remorso.

342
00:27:06,150 --> 00:27:09,166
Remorso é importante.

343
00:27:14,491 --> 00:27:17,757
"Propriedade destruída."

344
00:27:19,455 --> 00:27:23,454
Eu usaria "danificou"
a propriedade da vítima...

345
00:27:23,459 --> 00:27:26,457
em vez de "destruiu".
Veja se consegue se safar com isso.

346
00:27:26,462 --> 00:27:28,310
Sim.

347
00:27:35,262 --> 00:27:37,986
Sim, ficou bom.

348
00:27:39,266 --> 00:27:40,721
Eu fui sincero, aliás.

349
00:27:40,726 --> 00:27:42,532
O quê?

350
00:27:43,854 --> 00:27:45,327
Obrigado.

351
00:27:45,689 --> 00:27:47,996
Sério.

352
00:27:48,734 --> 00:27:51,458
De nada, sério.

353
00:27:53,822 --> 00:27:55,152
É melhor eu voltar.

354
00:27:55,157 --> 00:27:57,005
Sim.

355
00:27:57,701 --> 00:28:00,282
Você tem...

356
00:28:00,287 --> 00:28:03,428
certeza absoluta de que pegou
o cara certo para isso?

357
00:28:05,292 --> 00:28:07,974
O melhor que há.

358
00:28:37,741 --> 00:28:39,196
Martin Reparos?

359
00:28:39,201 --> 00:28:41,323
-Sim. Sr. McGill?
-Boa tarde.

360
00:28:41,328 --> 00:28:44,594
Se não se importa,
limpe os seus sapatos.

361
00:28:46,208 --> 00:28:48,139
É por aqui.

362
00:28:53,465 --> 00:28:55,587
Cuidado com o degrau aqui.

363
00:28:55,592 --> 00:28:58,257
Como vê, a moldura está coberta...

364
00:28:58,262 --> 00:29:01,468
mas a porta está intacta.

365
00:29:01,473 --> 00:29:04,263
O dano maior é no
batente e no caixilho.

366
00:29:04,268 --> 00:29:06,658
Há um outro degrau aqui.

367
00:29:18,782 --> 00:29:19,945
Arrombamento?

368
00:29:19,950 --> 00:29:21,923
Isso mesmo.

369
00:29:23,954 --> 00:29:27,846
Vieram atrás do cabo
de cobre, pelo jeito.

370
00:29:29,751 --> 00:29:34,126
Havia um tempo, lembra? Quando se
podia deixar as portas destrancadas.

371
00:29:34,131 --> 00:29:35,878
Certamente me lembro.

372
00:29:35,883 --> 00:29:38,106
Sim.

373
00:29:38,468 --> 00:29:41,216
-Aonde eu ligo?
-Você não liga.

374
00:29:41,221 --> 00:29:44,136
-Não?
-Não. Você não...

375
00:29:44,141 --> 00:29:47,347
Creio que meu assistente tenha sido
bem claro com o seu atendente.

376
00:29:47,352 --> 00:29:50,623
Nada de eletricidade em função
de um problema já explicado...

377
00:29:50,647 --> 00:29:52,203
com detalhes.

378
00:29:54,526 --> 00:29:56,273
Sem problemas.

379
00:29:56,278 --> 00:29:57,983
Que bom que carreguei a bateria.

380
00:29:57,988 --> 00:30:01,254
Do contrário, eu teria que bancar
o Fred Flintstone.

381
00:30:03,035 --> 00:30:04,281
Desculpe.

382
00:30:04,286 --> 00:30:07,993
Desculpe. Entendi que não haveria
nenhuma ferramenta elétrica.

383
00:30:07,998 --> 00:30:10,245
O quê? Uma chave
de fenda e um martelo?

384
00:30:10,250 --> 00:30:12,164
O trabalho de uma manhã
será de dois dias...

385
00:30:12,169 --> 00:30:14,541
e eu com pomada Ben-Gay.

386
00:30:14,546 --> 00:30:17,562
Mas é o senhor que decide.

387
00:30:19,343 --> 00:30:21,775
Eu imagino.

388
00:30:22,554 --> 00:30:24,694
Muito bem.

389
00:30:34,691 --> 00:30:37,231
Você parece estar trabalhando rápido.

390
00:30:37,236 --> 00:30:38,523
Bom.

391
00:30:38,528 --> 00:30:40,502
Está bom.

392
00:30:40,781 --> 00:30:44,005
Certo, o que eu vou
fazer, acho que é...

393
00:32:19,546 --> 00:32:22,066
Muito bom.

394
00:32:22,090 --> 00:32:23,920
Sim.

395
00:32:23,925 --> 00:32:26,483
Legal.

396
00:32:26,928 --> 00:32:28,467
Ótimo.

397
00:32:28,472 --> 00:32:29,676
Isso. Legal.

398
00:32:29,681 --> 00:32:33,138
Em algum momento,
devemos discutir a regra dos terços...

399
00:32:33,143 --> 00:32:36,034
mas fora isso...

400
00:32:39,232 --> 00:32:43,231
<i>Um lampião de gás
sobre uma pilha de Financial Times.</i>

401
00:32:43,236 --> 00:32:44,816
Isso conta a história toda.

402
00:32:44,821 --> 00:32:46,943
Isso tem qualidade de museu.

403
00:32:46,948 --> 00:32:52,467
Você, meu amigo, é o Ansel Adams
da fotografia de espionagem.

404
00:32:52,913 --> 00:32:55,553
E aquela outra coisa?

405
00:33:09,012 --> 00:33:10,258
Como você conseguiu?

406
00:33:10,263 --> 00:33:13,321
A agenda de telefones na mesa dele.

407
00:33:13,934 --> 00:33:15,824
Ótimo.

408
00:33:17,646 --> 00:33:19,577
Então...

409
00:33:20,065 --> 00:33:22,270
o que você achou dele?

410
00:33:22,275 --> 00:33:25,148
Isto é, fale sinceramente.
Não me ofenderia.

411
00:33:25,153 --> 00:33:28,294
Ele é meio babaca, certo?

412
00:33:30,534 --> 00:33:32,239
Nada?

413
00:33:32,244 --> 00:33:33,758
Sério?

414
00:33:34,788 --> 00:33:36,076
Muito bem.

415
00:33:36,081 --> 00:33:38,537
Não posso nem falar
mal com esse sujeito.

416
00:33:38,542 --> 00:33:41,415
O nosso negócio não está terminado?

417
00:33:41,420 --> 00:33:43,643
Sim. Estamos quites.

418
00:33:43,964 --> 00:33:47,546
-Você consertou a porta, certo?
-Sim.

419
00:33:47,551 --> 00:33:49,923
Você fez um trabalho razoável?
Do contrário...

420
00:33:49,928 --> 00:33:51,925
Ele não vai reclamar com ninguém.

421
00:33:51,930 --> 00:33:53,802
Certo, é só o que peço.

422
00:33:53,807 --> 00:33:56,197
Eu fiz direito.

423
00:33:56,476 --> 00:33:58,032
Obrigado.

424
00:33:59,146 --> 00:34:02,495
É bom consertar alguma coisa,
para variar.

425
00:34:03,233 --> 00:34:07,774
Bem, se você acha isso, tenho
um vazamento no vaso do escritório.

426
00:34:07,779 --> 00:34:09,711
Muito bem.

427
00:34:09,990 --> 00:34:13,131
Se algum dia precisar
de algo de mim...

428
00:34:15,120 --> 00:34:17,760
Até mais.

429
00:34:21,585 --> 00:34:24,517
-Aqui está.
-Obrigada.

430
00:34:28,091 --> 00:34:30,231
FAZ-TUDO

431
00:34:52,741 --> 00:34:54,255
Podemos conversar?

432
00:34:56,578 --> 00:34:59,510
Pode estacionar ali.

433
00:35:22,145 --> 00:35:24,869
Você devolveu o
pagamento que combinamos.

434
00:35:26,816 --> 00:35:30,291
O que eu fiz não foi por você.

435
00:35:34,157 --> 00:35:36,344
O homem.

436
00:35:36,368 --> 00:35:40,134
O homem morto por
ajudar o caminhoneiro.

437
00:35:41,581 --> 00:35:44,847
Se eu puder fazer uma observação...

438
00:35:45,210 --> 00:35:49,268
talvez você tentasse corrigir algo
que não pode ser corrigido.

439
00:35:50,882 --> 00:35:54,339
Não é o tipo de coisa
pela qual eu queira receber dinheiro.

440
00:35:54,344 --> 00:35:56,049
Mas o fato persiste...

441
00:35:56,054 --> 00:35:59,135
e seus atos me beneficiaram mais
do que você pode imaginar.

442
00:35:59,140 --> 00:36:01,494
Isso é com você.

443
00:36:01,518 --> 00:36:05,743
Só estou feliz por tirar o Salamanca
da minha cabeça.

444
00:36:10,068 --> 00:36:12,838
Bem, talvez no futuro...

445
00:36:12,862 --> 00:36:15,712
você considere trabalhar para mim.

446
00:36:24,666 --> 00:36:26,723
Pode ser.

447
00:36:27,002 --> 00:36:29,350
Vai depender do trabalho.

448
00:36:43,226 --> 00:36:45,890
Quer saber o motivo...

449
00:36:45,895 --> 00:36:48,953
de eu impedir você de matar o Hector?

450
00:36:49,316 --> 00:36:52,623
Como você disse, não
era do seu interesse.

451
00:36:54,613 --> 00:36:59,005
Uma bala na cabeça
teria sido humano demais.

452
00:37:46,539 --> 00:37:48,203
Jimmy.

453
00:37:48,208 --> 00:37:50,139
Howard.

454
00:38:02,681 --> 00:38:04,654
Jimmy.

455
00:38:23,118 --> 00:38:24,447
Howard.

456
00:38:24,452 --> 00:38:26,825
-Kim.
-Chuck.

457
00:38:26,830 --> 00:38:28,678
Kim.

458
00:38:59,946 --> 00:39:03,087
Boa tarde.

459
00:39:03,742 --> 00:39:05,530
Bom.

460
00:39:05,535 --> 00:39:08,199
-Sr. McGill, está bom para o senhor?
-Terá que estar.

461
00:39:08,204 --> 00:39:09,701
Obrigado.

462
00:39:09,706 --> 00:39:13,913
Imagino que todos tenham deixado
seus celulares e afins na recepção.

463
00:39:13,918 --> 00:39:15,331
Sim, com certeza.

464
00:39:15,336 --> 00:39:18,960
E o senhor me informe se precisar
de uma pausa ou qualquer coisa.

465
00:39:18,965 --> 00:39:20,628
Sim. Obrigado, Dra. Hay.

466
00:39:20,633 --> 00:39:22,607
Bem...

467
00:39:22,886 --> 00:39:26,342
eu estava conversando com o meu marido
sobre a sua doença.

468
00:39:26,347 --> 00:39:27,886
Ah, sim?

469
00:39:27,891 --> 00:39:29,928
Eu tinha uma tia,
não está mais entre

470
00:39:29,933 --> 00:39:32,348
nós. Ela ia à igreja
aos domingos, mas...

471
00:39:32,353 --> 00:39:36,060
quando os meninos do coro cantavam,
ela tinha que sair.

472
00:39:36,065 --> 00:39:40,440
Algo na frequência das vozes deles
realmente fazia mal a ela.

473
00:39:40,445 --> 00:39:43,044
-Bem, isso é uma pena.
-Com certeza.

474
00:39:43,531 --> 00:39:45,880
Muito bem.

475
00:39:46,284 --> 00:39:50,283
Vamos começar com isso.

476
00:39:50,288 --> 00:39:52,881
Estamos aqui para
finalizar o acordo de

477
00:39:52,886 --> 00:39:55,580
pré-julgamento de
James Morgan McGill.

478
00:39:55,585 --> 00:39:59,209
Representando o acusado,
Dra. Kimberly Wexler.

479
00:39:59,214 --> 00:40:01,628
O Sr. James McGill
assinou um contrato...

480
00:40:01,633 --> 00:40:03,755
abrindo mão dos direitos
a julgamento rápido...

481
00:40:03,760 --> 00:40:07,342
e a apresentação do seu caso
dentro do estatuto das limitações.

482
00:40:07,347 --> 00:40:09,511
Os termos do acordo são para você,
James...

483
00:40:09,516 --> 00:40:11,443
se apresentar ao seu oficial no

484
00:40:11,448 --> 00:40:14,349
Escritório da Promotoria
de Albuquerque...

485
00:40:14,354 --> 00:40:18,329
na segunda segunda-feira de cada mês,
pelos próximos 12 meses.

486
00:40:18,566 --> 00:40:21,898
Serviços comunitários
serão designados.

487
00:40:21,903 --> 00:40:24,400
Você tem que manter um emprego legal.

488
00:40:24,405 --> 00:40:28,005
Você só pode se associar
a cidadãos cumpridores da lei.

489
00:40:28,701 --> 00:40:32,242
O seu cliente entendeu que se
ele violar os termos deste acordo...

490
00:40:32,247 --> 00:40:34,786
ou se for preso por
qualquer infração...

491
00:40:34,791 --> 00:40:39,457
os crimes que ele confessou aqui serão
julgados com a integridade da lei...

492
00:40:39,462 --> 00:40:42,377
-além das novas acusações.
-Ele entendeu.

493
00:40:42,382 --> 00:40:46,464
E eu devo informá-lo, Sr. McGill,
como oficial do tribunal...

494
00:40:46,469 --> 00:40:48,049
e membro da ordem...

495
00:40:48,054 --> 00:40:52,780
que a sua confissão será enviada
à Ordem dos Advogados do Novo México.

496
00:40:53,893 --> 00:40:55,890
Certo, tenho sua declaração aqui.

497
00:40:55,895 --> 00:40:58,518
Alguém teve a chance de lê-la?

498
00:40:58,523 --> 00:41:00,270
Comentários? Ideias?

499
00:41:00,275 --> 00:41:02,355
Na verdade, na página dois.

500
00:41:02,360 --> 00:41:04,899
Ele "danificou a
propriedade da vítima".

501
00:41:04,904 --> 00:41:09,571
Não seria mais preciso dizer
"destruiu um gravador"?

502
00:41:09,576 --> 00:41:12,073
Com licença,
o gravador não era propriedade dele?

503
00:41:12,078 --> 00:41:14,033
-Claro.
-Então, parece preciso...

504
00:41:14,038 --> 00:41:16,202
dizer que danificou
a propriedade da vítima.

505
00:41:16,207 --> 00:41:17,370
Por que ser vago?

506
00:41:17,375 --> 00:41:20,582
E "danificado" não reflete
a condição irreversível.

507
00:41:20,587 --> 00:41:24,377
-"Propriedade da vítima danificada".
-Era um gravador.

508
00:41:24,382 --> 00:41:26,754
É o que era.
Não era uma xícara nem uma cadeira.

509
00:41:26,759 --> 00:41:29,191
Um gravador.

510
00:41:29,512 --> 00:41:32,385
"Destruiu item de
propriedade pessoal"?

511
00:41:32,390 --> 00:41:34,137
Muito bem.

512
00:41:34,142 --> 00:41:38,141
Nós sugerimos "destruiu
item de propriedade pessoal".

513
00:41:38,146 --> 00:41:39,976
Dra. Wexler?

514
00:41:39,981 --> 00:41:41,936
Para nós, está bom.

515
00:41:41,941 --> 00:41:43,605
Devo mudar?

516
00:41:43,610 --> 00:41:46,000
Se puder.

517
00:41:50,909 --> 00:41:56,951
"Destruiu item de
propriedade pessoal."

518
00:41:56,956 --> 00:41:58,369
Pronto.

519
00:41:58,374 --> 00:42:01,098
Pode rubricar, por favor?

520
00:42:01,669 --> 00:42:03,625
J-M-M.

521
00:42:03,630 --> 00:42:05,770
Rubricado.

522
00:42:06,758 --> 00:42:12,026
Charles, faltou algo mais
na declaração do seu irmão?

523
00:42:13,348 --> 00:42:14,510
Não.

524
00:42:14,515 --> 00:42:16,405
Estamos satisfeitos. Obrigado.

525
00:42:18,645 --> 00:42:21,309
Certo, terminamos?

526
00:42:21,314 --> 00:42:23,144
Não terminamos, Sr. McGill.

527
00:42:23,149 --> 00:42:26,230
O seu irmão pode estar satisfeito,
mas eu não estou.

528
00:42:26,235 --> 00:42:29,316
A confissão está
escrita adequadamente,

529
00:42:29,321 --> 00:42:32,028
mas eu percebo falta de remorso.

530
00:42:32,033 --> 00:42:35,365
E eu gostaria de ouvir
um pedido de desculpas.

531
00:42:35,370 --> 00:42:38,344
O Charles merece pelo menos isso.

532
00:42:40,375 --> 00:42:43,974
-Agora?
-Sim, Sr. McGill, agora.

533
00:42:47,590 --> 00:42:49,772
Certo.

534
00:42:50,760 --> 00:42:52,006
Eu estava errado...

535
00:42:52,011 --> 00:42:55,945
Sr. McGill, pode ao menos
olhar nos olhos do seu irmão?

536
00:43:05,316 --> 00:43:07,248
Chuck...

537
00:43:08,778 --> 00:43:11,252
eu sinto muito.

538
00:43:11,614 --> 00:43:14,696
Eu perdi a cabeça e
fiz algumas coisas...

539
00:43:14,701 --> 00:43:18,430
tantas coisas de que me arrependo.

540
00:43:18,454 --> 00:43:22,620
Eu não deveria ter
arrombado a sua porta.

541
00:43:22,625 --> 00:43:26,851
Não importa o quanto eu fui provocado.

542
00:43:27,213 --> 00:43:30,044
Não devia ter feito aquilo.
Não há desculpas para isso...

543
00:43:30,049 --> 00:43:34,191
ou para as coisas que eu disse.

544
00:43:35,346 --> 00:43:36,902
Eu me arrependo de tudo.

545
00:43:37,515 --> 00:43:40,119
De tudo, mais do que
você pode imaginar...

546
00:43:40,143 --> 00:43:42,158
porque...

547
00:43:42,979 --> 00:43:44,767
porque você é meu irmão...

548
00:43:44,772 --> 00:43:49,397
e ninguém deveria tratar
o próprio irmão assim.

549
00:43:49,402 --> 00:43:51,876
Nunca.

550
00:43:54,115 --> 00:43:56,172
Certo?

551
00:43:57,702 --> 00:43:59,490
Muito bem, então.

552
00:43:59,495 --> 00:44:01,159
Sobre a questão da reparação...

553
00:44:01,164 --> 00:44:05,079
Segundo o seu acordo, o senhor tem
duas semanas para pagar o seu irmão...

554
00:44:05,084 --> 00:44:07,665
Eu gostaria de pagar
agora, se me permite.

555
00:44:07,670 --> 00:44:09,815
Permitido.

556
00:44:09,839 --> 00:44:12,879
A quantia é de 321 dólares.

557
00:44:12,884 --> 00:44:15,048
Dra. Hay, desculpe.

558
00:44:15,053 --> 00:44:18,051
Esse número não
representa o valor total.

559
00:44:18,056 --> 00:44:23,032
-Ah, não?
-Acho que o valor correto é US$323,98.

560
00:44:23,644 --> 00:44:26,017
Isso inclui a fita cassete...

561
00:44:26,022 --> 00:44:27,518
que foi destruída.

562
00:44:27,523 --> 00:44:28,728
Está bem. Obrigada.

563
00:44:28,733 --> 00:44:32,106
Trezentos e vinte e três dólares
e 98 centavos...

564
00:44:32,111 --> 00:44:36,170
incluindo a fita cassete.

565
00:44:48,419 --> 00:44:49,850
SALA DO PROMOTOR

566
00:44:57,011 --> 00:44:59,485
O que me diz de o levarmos para casa?

567
00:45:00,556 --> 00:45:02,804
Howard. Chuck.

568
00:45:02,809 --> 00:45:05,723
Estou alertando vocês dois
sobre a audiência na Ordem.

569
00:45:05,728 --> 00:45:08,184
Apresentarei moção
para remover aquela fita.

570
00:45:08,189 --> 00:45:11,020
A fita que o Jimmy destruiu,
você quer dizer.

571
00:45:11,025 --> 00:45:14,232
Que tal parar com os jogos?
Não há como não haver uma cópia.

572
00:45:14,237 --> 00:45:15,525
Sério?

573
00:45:15,530 --> 00:45:17,378
Claro que há.

574
00:45:17,990 --> 00:45:20,571
Sabia que Jimmy arrombaria,
queria que fizesse isso.

575
00:45:20,576 --> 00:45:24,515
Você não o deixaria destruir
a única fita. Fez uma cópia.

576
00:45:24,539 --> 00:45:26,327
-Foi a primeira coisa que fez.
-Kim.

577
00:45:26,332 --> 00:45:27,995
Não é como fazemos descobertas.

578
00:45:28,000 --> 00:45:31,499
Na verdade, o Jimmy destruiu a cópia.

579
00:45:31,504 --> 00:45:33,626
Tudo bem, Howard.

580
00:45:33,631 --> 00:45:37,797
A original está à sete chaves e na
hora certa será posta em evidência...

581
00:45:37,802 --> 00:45:39,382
para a sua revisão.

582
00:45:39,387 --> 00:45:42,677
Então, apresente as moções que quiser.
É um direito seu.

583
00:45:42,682 --> 00:45:45,513
-Farei isso, pode contar.
-Mas, Kim...

584
00:45:45,518 --> 00:45:47,653
deve ficar ciente,
pois acho que esta será

585
00:45:47,658 --> 00:45:49,809
a sua primeira
audiência disciplinar...

586
00:45:49,814 --> 00:45:55,565
o padrão de provas da Ordem é bem
mais brando do que está acostumada.

587
00:45:55,570 --> 00:46:00,045
Moções à parte, a fita será ouvida.

588
00:46:00,658 --> 00:46:02,029
Chuck?

589
00:46:02,034 --> 00:46:03,507
Até mais, Kim.

590
00:46:25,850 --> 00:46:27,740
Bem?

591
00:46:29,687 --> 00:46:31,702
O quê?

592
00:46:31,939 --> 00:46:33,912
Na mosca.

593
00:47:32,708 --> 00:47:35,140
Legendas:
Claudia Pina
