1
00:01:29,947 --> 00:01:31,616
Estás listo.

2
00:01:35,662 --> 00:01:37,622
Nos vemos, Nacho.

3
00:01:37,789 --> 00:01:38,998
Don Hector.

4
00:02:13,950 --> 00:02:15,451
Hola, Nacho.

5
00:02:15,618 --> 00:02:17,412
Siéntate.

6
00:02:24,585 --> 00:02:26,254
¿Cómo está tu papá?

7
00:02:30,216 --> 00:02:31,801
Bien.

8
00:02:31,968 --> 00:02:33,886
-¿Los negocios van bien?
-Sí, creo que sí.

9
00:02:34,053 --> 00:02:35,638
-Genial.
-Muy bien.

10
00:02:35,805 --> 00:02:37,932
Oye, mi padre va a traer su Corolla.

11
00:02:38,099 --> 00:02:42,770
Sus perros destrozaron el asiento
trasero. Se comieron el relleno.

12
00:02:58,745 --> 00:03:04,876
Uno de mis chicos, un chico nuevo,
se asustó con una patrulla y salió corriendo.

13
00:03:05,710 --> 00:03:08,087
Tiró su mercancía en la alcantarilla.

14
00:03:09,505 --> 00:03:10,798
Déjame terminar.

15
00:03:21,017 --> 00:03:22,727
Te falta.

16
00:03:25,980 --> 00:03:29,108
-Como decía, el tipo...
-¿Por qué no lo completaste tú?

17
00:03:29,275 --> 00:03:32,111
Lo hice, pero no me alcanzó.

18
00:03:33,237 --> 00:03:35,406
Tienes mi parte, hombre.

19
00:03:36,782 --> 00:03:37,950
Te lo juro.

20
00:03:42,121 --> 00:03:45,291
Está bien.
Complétalo la próxima semana.

21
00:03:46,167 --> 00:03:47,627
Gracias, Nacho.

22
00:03:47,793 --> 00:03:49,337
Don Hector.

23
00:03:59,806 --> 00:04:02,934
¿Quién trabaja para quién, eh?

24
00:04:22,203 --> 00:04:24,539
Nacho, no.

25
00:04:25,373 --> 00:04:26,666
¡No!

26
00:04:26,958 --> 00:04:28,251
¡No!

27
00:04:29,210 --> 00:04:31,671
Nacho, no.

28
00:04:31,838 --> 00:04:34,382
Vamos. Vamos.

29
00:04:37,260 --> 00:04:40,429
¡No, lo siento! ¡Lo siento!

30
00:04:40,596 --> 00:04:42,098
Nacho.

31
00:06:34,885 --> 00:06:37,346
Quiero empezar agradeciéndoles
su paciencia...

32
00:06:37,512 --> 00:06:40,724
...durante este largo y emotivo proceso.

33
00:06:41,600 --> 00:06:44,269
Jimmy McGill ha trabajado
incansablemente...

34
00:06:44,436 --> 00:06:46,730
...para crear un bufete
que ayude a un segmento...

35
00:06:46,897 --> 00:06:50,776
...desatendido y francamente ignorado
de nuestra comunidad...

36
00:06:50,942 --> 00:06:52,653
...los ancianos.

37
00:06:53,904 --> 00:06:56,448
Hoy han escuchado a muchos
clientes del señor McGill.

38
00:06:56,990 --> 00:07:01,203
Cada uno de ellos vino gustosamente
para apoyar a su abogado.

39
00:07:01,662 --> 00:07:03,246
Jimmy le llegó a gente...

40
00:07:03,455 --> 00:07:06,583
...que de otra manera no habría visto
a un abogado en su vida.

41
00:07:07,084 --> 00:07:10,045
Se tomó el tiempo para asegurarse
de que tuvieran testamentos...

42
00:07:10,253 --> 00:07:14,257
...que reflejaran con precisión sus deseos
a un precio que pudieran pagar.

43
00:07:14,883 --> 00:07:18,136
Porque Jimmy McGill
se preocupa por la gente.

44
00:07:18,887 --> 00:07:22,724
Ha dedicado los últimos tres años
de su vida al bienestar de su hermano.

45
00:07:22,891 --> 00:07:25,769
Se ha parado a las 5 a comprar
el periódico favorito de Charles...

46
00:07:25,936 --> 00:07:29,189
...en el único puesto de revistas
de la ciudad que lo vende.

47
00:07:29,523 --> 00:07:33,944
Ha dejado todo para cuidar a su hermano
en sus múltiples hospitalizaciones.

48
00:07:34,111 --> 00:07:35,737
Incluso ha apoyado la carrera
de Charles...

49
00:07:35,904 --> 00:07:38,699
...forrando a mano con PET
una chaqueta de traje...

50
00:07:38,865 --> 00:07:42,369
...para evitarle a su hermano molestias
por la exposición a la electricidad.

51
00:07:43,996 --> 00:07:45,539
Y aun así, durante este tiempo...

52
00:07:45,706 --> 00:07:49,251
...la animosidad irracional
de Charles McGill hacia su hermano...

53
00:07:49,418 --> 00:07:53,338
...llegó a tener proporciones épicas.

54
00:07:53,588 --> 00:07:56,925
Cuando Jimmy vio que Charles había
usado su amor y su preocupación...

55
00:07:57,092 --> 00:07:58,760
...en su contra...

56
00:07:58,927 --> 00:08:00,220
...cuando descubrió...

57
00:08:00,387 --> 00:08:03,974
...que había sido traicionado
por su único pariente vivo...

58
00:08:04,182 --> 00:08:06,184
...Jimmy estalló.

59
00:08:07,352 --> 00:08:08,770
¿Ustedes no lo harían?

60
00:08:09,980 --> 00:08:11,606
Tal vez yo habría estallado.

61
00:08:12,899 --> 00:08:14,735
¿Chuck?

62
00:08:15,277 --> 00:08:17,988
Jimmy McGill entiende
que violó la ley...

63
00:08:18,155 --> 00:08:20,532
...cuando entró por la fuerza
a la casa de su hermano...

64
00:08:21,116 --> 00:08:24,161
...y lo lamenta mucho.

65
00:08:24,327 --> 00:08:27,205
Está más que listo
para enfrentar las consecuencias.

66
00:08:27,998 --> 00:08:33,211
Sin embargo, en cuanto a la violación
ética 16-304A...

67
00:08:33,378 --> 00:08:36,089
...la afirmación de destrucción
de evidencia del Colegio...

68
00:08:36,256 --> 00:08:40,510
...eso definitivamente no sucedió.

69
00:08:41,136 --> 00:08:44,556
Jimmy McGill no tenía malas intenciones
al entrar a la casa de su hermano.

70
00:08:44,723 --> 00:08:47,851
-Sencillamente perdió los estribos.
-Chuck, déjame entrar.

71
00:08:48,018 --> 00:08:51,354
Entonces, ahora la pregunta
que se deben hacer es esta:

72
00:08:52,272 --> 00:08:56,902
¿La profesión legal es mejor
con Jimmy McGill en ella?

73
00:08:59,112 --> 00:09:03,492
Yo creo que la respuesta
es un rotundo sí.

74
00:09:05,702 --> 00:09:08,497
Brindemos por 12 cortos meses.

75
00:09:08,663 --> 00:09:12,542
Y que alguien llame al papa,
porque según tu recapitulación...

76
00:09:12,709 --> 00:09:16,630
...yo debería ser un santo. La madre
Teresa y yo, debería estar con ella.

77
00:09:16,797 --> 00:09:20,842
"San Jimmy". Sí, suena bien.

78
00:09:28,391 --> 00:09:33,730
¿Has pensado en lo que vas a hacer
el próximo año?

79
00:09:33,897 --> 00:09:35,857
¿Sabes, con tus clientes?

80
00:09:36,024 --> 00:09:37,526
Más despacio.

81
00:09:37,692 --> 00:09:40,862
Esa es una charla para mañana,
abogada.

82
00:09:41,071 --> 00:09:44,866
Esta noche, celebro con la mejor
abogada defensora del mundo.

83
00:09:45,033 --> 00:09:46,159
¿Dónde están tus notas?

84
00:09:46,326 --> 00:09:50,372
Dispersémoslas y revolquémonos
en ellas a ver qué pasa.

85
00:09:53,250 --> 00:09:55,293
Es un buen plan.

86
00:10:12,811 --> 00:10:14,271
¿Rebecca?

87
00:10:14,437 --> 00:10:15,814
Jimmy.

88
00:10:16,523 --> 00:10:19,276
Bueno, estoy... Pasa, por favor.

89
00:10:19,442 --> 00:10:21,736
-Hola. Kim Wexler.
-Rebecca Bois.

90
00:10:21,903 --> 00:10:23,613
No nos conocimos formalmente antes.

91
00:10:23,822 --> 00:10:25,490
-Claro. Mucho gusto.
-Sí.

92
00:10:25,866 --> 00:10:29,452
Estuve en la casa de Chuck,
y no abre la puerta.

93
00:10:29,619 --> 00:10:32,873
Estuve tocando casi una hora.

94
00:10:33,039 --> 00:10:36,293
Parece típico de Chuck. Seguramente
está bien. Estará siendo dramático.

95
00:10:36,459 --> 00:10:38,670
Yo creo que es un poco más que eso.

96
00:10:38,879 --> 00:10:41,631
Quiero que me acompañes
para hacer que nos deje entrar.

97
00:10:42,299 --> 00:10:46,511
-Jimmy, él necesita nuestra ayuda.
-No, gracias.

98
00:10:46,720 --> 00:10:49,931
Ya tumbé mi puerta por este año.

99
00:10:50,932 --> 00:10:52,726
Se lo debes.

100
00:10:53,935 --> 00:10:56,479
No le debo un comino.

101
00:11:06,948 --> 00:11:08,450
Jimmy, tú me mentiste.

102
00:11:09,159 --> 00:11:11,077
Esto nunca se trató de ayudarle a Chuck.

103
00:11:11,286 --> 00:11:14,706
Si te sientes engañada, discúlpame,
pero creo que fui claro.

104
00:11:14,873 --> 00:11:17,000
Te dije que tenía que defenderme...

105
00:11:17,167 --> 00:11:20,837
...y que Chuck necesitaría
ayuda después, lo cual es cierto.

106
00:11:21,004 --> 00:11:23,131
Conseguiste lo que querías.

107
00:11:23,298 --> 00:11:25,342
Ahora es el momento de hacer
lo correcto.

108
00:11:25,550 --> 00:11:27,552
Sí...

109
00:11:27,802 --> 00:11:29,554
No.

110
00:11:30,805 --> 00:11:33,600
Jimmy, él sigue siendo tu hermano.

111
00:11:35,352 --> 00:11:37,562
Ya no.

112
00:11:47,864 --> 00:11:50,867
Chuck siempre tuvo la razón sobre ti.

113
00:11:53,036 --> 00:11:57,248
Él es un enfermo mental.
¿Cuál es tu excusa?

114
00:12:00,126 --> 00:12:02,170
Disfruta tu champán.

115
00:12:16,482 --> 00:12:18,400
Como la otra noche, durante la cena...

116
00:12:18,567 --> 00:12:21,612
...Kaylee preguntó si su papá cocinaba.

117
00:12:21,778 --> 00:12:23,530
Y le conté...

118
00:12:23,697 --> 00:12:27,993
...que Matty solía hacerle panqueques
de Mickey Mouse los fines de semana.

119
00:12:28,160 --> 00:12:32,581
¿Saben? Dos orejas de panqueques
pequeños pegados a uno grande.

120
00:12:32,748 --> 00:12:37,044
Ella no se acordaba,
pero creo que eso la hizo feliz.

121
00:12:37,294 --> 00:12:40,339
La mañana siguiente incluso los pidió.

122
00:12:41,507 --> 00:12:43,926
Vaya, Matty hacía que pareciera fácil.

123
00:12:44,092 --> 00:12:47,513
Es muy difícil mantener
las orejas separadas.

124
00:12:47,679 --> 00:12:52,059
Las mías quedaron horribles,
pero a Kaylee no le importó.

125
00:12:52,226 --> 00:12:56,188
Ahora quiere "panqueques de papá"
todos los fines de semana.

126
00:12:57,564 --> 00:13:02,027
Pero a veces...

127
00:13:02,236 --> 00:13:07,658
Para el día de la profesión, me pidió
que fuera a hablar del trabajo de su papá.

128
00:13:07,824 --> 00:13:10,744
Quiere saber más
acerca de lo que él hacía.

129
00:13:11,203 --> 00:13:14,248
Eso me dejó sin aliento.

130
00:13:14,414 --> 00:13:16,708
La profesora de Kaylee cree
que eso le serviría...

131
00:13:16,875 --> 00:13:22,839
...que quizá su ausencia parecería
un poco más normal.

132
00:13:23,257 --> 00:13:27,886
-Entonces, ¿crees que vas a hacerlo?
-No sé.

133
00:13:28,512 --> 00:13:30,055
Tal vez.

134
00:13:31,640 --> 00:13:33,809
Buen trabajo, Stacey.

135
00:13:35,894 --> 00:13:38,981
Bueno, ¿quién sigue?

136
00:13:40,190 --> 00:13:42,150
Gracias por venir.
Significa mucho para mí.

137
00:13:42,317 --> 00:13:45,654
Cariño, si eso te hace sentir mejor,
cuenta conmigo.

138
00:13:45,821 --> 00:13:48,240
¿Tanto como para volver?

139
00:13:48,865 --> 00:13:50,033
Ya veremos.

140
00:13:50,200 --> 00:13:54,162
Bueno, lo que pasa es que te ofrecí
para algo.

141
00:13:54,329 --> 00:13:58,000
-¿Para qué?
-Para ayudar con el nuevo patio.

142
00:13:58,166 --> 00:14:00,961
Los niños se merecen algo mucho mejor,
¿no te parece?

143
00:14:01,128 --> 00:14:02,546
Claro, pero ¿por qué yo?

144
00:14:02,713 --> 00:14:05,299
Bueno, necesitan a alguien que sepa
vaciar concreto.

145
00:14:05,465 --> 00:14:08,552
El tobogán y los columpios necesitan
algo llamado cimientos, creo.

146
00:14:08,719 --> 00:14:11,555
Cariño, en realidad esa no es mi área.

147
00:14:11,722 --> 00:14:15,601
Claro que sí, papá. Construiste
un garaje abierto cuando Matty era niño.

148
00:14:15,767 --> 00:14:16,893
¿Sí?

149
00:14:17,060 --> 00:14:20,314
Sí, él me contó eso varias veces.

150
00:14:20,480 --> 00:14:22,399
Decía que cuando lo estabas cotizando...

151
00:14:22,608 --> 00:14:24,610
...los que te daban presupuestos
te parecían ladrones.

152
00:14:24,776 --> 00:14:27,237
Entonces, decidiste hacerlo tú mismo.

153
00:14:27,446 --> 00:14:30,949
Y dejaste que Matty escribiera
sus iniciales en el cemento blando.

154
00:14:32,409 --> 00:14:37,205
Papá, él hablaba de ti como si hubieras
colgado la luna.

155
00:14:39,416 --> 00:14:41,543
Lo siento. Te puedo sacar de eso.
Solo pensé...

156
00:14:41,710 --> 00:14:45,297
No, está bien.
Solo dime cuándo y dónde.

157
00:14:45,464 --> 00:14:47,132
Vamos. Cielos.

158
00:14:49,551 --> 00:14:51,219
Gracias.

159
00:15:22,376 --> 00:15:23,877
¿Chuck?

160
00:15:34,346 --> 00:15:36,264
Chuck, soy Howard.

161
00:15:44,022 --> 00:15:46,274
No me voy a ir, Chuck.

162
00:15:48,110 --> 00:15:51,238
No quiero despertar a los vecinos,
pero tengo toda la noche.

163
00:15:54,658 --> 00:15:56,118
¿Chuck?

164
00:16:36,783 --> 00:16:40,454
Ese es un Macallan de 35 años.

165
00:16:41,204 --> 00:16:43,081
No te voy a decir cuánto costó...

166
00:16:43,248 --> 00:16:45,584
...pero no te preocupes,
saldrá de mi parte.

167
00:16:49,629 --> 00:16:51,757
Ya salió la opinión.

168
00:16:51,923 --> 00:16:54,009
Suspendieron a Jimmy
durante 12 meses.

169
00:16:54,926 --> 00:16:57,137
Esto es una victoria, amigo.

170
00:16:57,304 --> 00:16:59,890
Lo sé, no parece.

171
00:17:00,515 --> 00:17:02,350
Pero escúchame.

172
00:17:02,893 --> 00:17:05,187
Jimmy no será abogado durante un año.

173
00:17:05,353 --> 00:17:07,981
Y si mete la pata,
lo cual sabemos que es probable...

174
00:17:08,273 --> 00:17:09,566
...se termina su SCP.

175
00:17:09,733 --> 00:17:13,111
Y ese año se puede convertir
en algo permanente.

176
00:17:19,576 --> 00:17:21,328
Chuck, estás en una encrucijada.

177
00:17:21,953 --> 00:17:23,455
Puedes seguir mirando atrás...

178
00:17:23,622 --> 00:17:27,709
...concentrado en tu hermano,
en lo que hace, o puedes seguir adelante.

179
00:17:28,794 --> 00:17:30,879
Y Chuck, escúchame...

180
00:17:31,588 --> 00:17:33,673
...Jimmy no vale la pena.

181
00:17:33,924 --> 00:17:36,426
¿Dónde estaríamos si...

182
00:17:36,593 --> 00:17:40,639
...digamos, Clarence Darrow hubiera
dedicado los mejores años de su vida...

183
00:17:40,806 --> 00:17:43,350
...a supervisar a sus parientes
buenos para nada?

184
00:17:43,600 --> 00:17:46,228
Piensa en los casos
que no habría asumido...

185
00:17:46,394 --> 00:17:50,190
...en las injusticias que no habrían
tenido respuesta.

186
00:17:51,650 --> 00:17:53,652
Qué desperdicio.

187
00:17:56,363 --> 00:17:57,447
Yo digo...

188
00:17:59,825 --> 00:18:02,244
...que pongas tu energía en el futuro.

189
00:18:12,212 --> 00:18:14,172
Cualquier otra cosa...

190
00:18:14,798 --> 00:18:18,677
...es un desperdicio
de tu tiempo y tu intelecto.

191
00:18:25,100 --> 00:18:26,852
¿Qué dices?

192
00:18:42,242 --> 00:18:44,452
Por los nuevos comienzos.

193
00:18:45,162 --> 00:18:47,205
Por los nuevos comienzos.

194
00:18:58,466 --> 00:19:00,010
¿Estás bien para conducir?

195
00:19:00,177 --> 00:19:02,137
Desde luego.

196
00:19:05,182 --> 00:19:06,850
¿Cómo te sientes?

197
00:19:07,017 --> 00:19:09,895
Estoy bien. Gracias, Howard.

198
00:20:05,116 --> 00:20:09,829
ALTA POTENCIA

199
00:20:36,231 --> 00:20:37,983
El almuerzo está servido.

200
00:20:38,149 --> 00:20:39,734
Nada, cariño.

201
00:20:39,901 --> 00:20:42,445
Cómetelo antes de que se ablande.

202
00:20:51,621 --> 00:20:55,250
-Francesca, es hora de empezar.
-¿Por dónde quieres empezar?

203
00:20:55,417 --> 00:20:56,960
Con las A.

204
00:20:57,127 --> 00:21:00,630
Hola, ¿señora Adamson? Habla
Francesca de la oficina de Jimmy McGill.

205
00:21:01,339 --> 00:21:04,050
¿Está disponible para hablar
con Jimmy? Bien, estupendo.

206
00:21:04,259 --> 00:21:05,719
La señora Adamson.

207
00:21:06,136 --> 00:21:08,680
Hola, querida. ¿Tienes un momento?

208
00:21:09,014 --> 00:21:11,099
Solo quería que fueras
la primera en saber...

209
00:21:11,266 --> 00:21:14,144
...que me tomaré un breve sabático
del derecho.

210
00:21:14,352 --> 00:21:15,520
Solo un año.

211
00:21:15,687 --> 00:21:18,732
Una rápida vuelta de la Tierra
alrededor del sol y volveré.

212
00:21:19,524 --> 00:21:20,692
Lo haré.

213
00:21:22,402 --> 00:21:24,237
-Siguiente.
-Espere a Jimmy.

214
00:21:24,446 --> 00:21:28,283
¿Sí? Qué honor.

215
00:21:28,450 --> 00:21:30,827
¿Y cómo murió?

216
00:21:32,203 --> 00:21:35,874
Siguiente. Los detalles estarán todos
en una carta que recibirás pronto.

217
00:21:36,082 --> 00:21:37,625
En general, texto estándar legal.

218
00:21:37,792 --> 00:21:40,462
Ahora, dale un abrazo a tu sobrino
de mi parte.

219
00:21:40,628 --> 00:21:41,755
Sobrina.

220
00:21:41,963 --> 00:21:43,214
Siguiente.

221
00:21:44,758 --> 00:21:48,053
-Espere a Jimmy.
-En realidad es un asunto técnico.

222
00:21:48,261 --> 00:21:51,514
Es algo técnico...
Un acuerdo. Es un acuerdo.

223
00:21:51,723 --> 00:21:55,226
Es un acuerdo al que llegué
con el Colegio de Abogados.

224
00:21:55,393 --> 00:21:58,146
Recibirá una carta con todos
los detalles, así que...

225
00:21:58,355 --> 00:22:01,358
Señor Levine, ¿me escucha? ¿Hola?

226
00:22:01,566 --> 00:22:06,321
¿Todavía me escucha?
Está bien, deje de hablar y hablaré yo.

227
00:22:06,488 --> 00:22:07,906
Muy bien. Siguiente.

228
00:22:08,114 --> 00:22:13,703
La carta lo explicará, pero los detalles
son pura cháchara legal aburrida.

229
00:22:13,870 --> 00:22:16,498
No sé de dónde vienen esos ruidos,
señor.

230
00:22:16,664 --> 00:22:19,542
Usted... Tendrá que revisar.
Bueno, entonces quédese adentro.

231
00:22:19,751 --> 00:22:23,380
Los detalles estarán en una carta.
Así es, pero no se preocupe por eso.

232
00:22:23,588 --> 00:22:26,466
Siguiente. Siguiente. Siguiente.

233
00:22:26,674 --> 00:22:29,052
Sí, señora Pressman,
todavía tengo el documento.

234
00:22:29,511 --> 00:22:32,180
Incluiré el gato tricolor.

235
00:22:32,389 --> 00:22:35,016
No quiero entrar en detalle con esto,
señor.

236
00:22:35,225 --> 00:22:37,894
Solo es mi dolor de cabeza, señor.
Estoy cansado.

237
00:22:38,061 --> 00:22:40,772
Escúchese. ¿Dónde aprendió tanto
de abogacía?

238
00:22:40,939 --> 00:22:43,817
Sí, esté atento a su correo
y espere esa carta de mi oficina.

239
00:22:44,025 --> 00:22:45,944
De acuerdo. Adiós.

240
00:22:46,111 --> 00:22:48,696
-Siguiente.
-El último. El señor Yalowitz.

241
00:22:48,863 --> 00:22:50,698
El último.

242
00:22:52,492 --> 00:22:55,078
Señor Yalowitz.
Hola, habla Jimmy McGill.

243
00:22:55,245 --> 00:22:59,249
Escuche, para sus futuras necesidades
de abogacía, haré una pausa de un año.

244
00:22:59,415 --> 00:23:03,169
Por favor espere una carta
de mi oficina en su correo.

245
00:23:04,087 --> 00:23:05,672
Sí, Jimmy de la televisión.

246
00:23:05,880 --> 00:23:08,591
Lo ve todos los días, ¿eh?

247
00:23:10,260 --> 00:23:11,928
¿De veras?

248
00:23:12,512 --> 00:23:14,889
¿Usted fue el piloto del B-29?

249
00:23:15,098 --> 00:23:19,018
¿Treinta y dos misiones? Santo...

250
00:23:20,854 --> 00:23:22,397
Bueno, permítame decirle, señor...

251
00:23:22,564 --> 00:23:26,442
...que usted es uno de los que hicieron
tan genial la generación más grande.

252
00:23:26,609 --> 00:23:27,861
Lo felicito.

253
00:23:29,904 --> 00:23:31,906
Muy bien. Nos vemos pronto.

254
00:23:32,073 --> 00:23:34,325
En televisión, sí.

255
00:23:34,492 --> 00:23:36,077
Adiós.

256
00:23:44,878 --> 00:23:48,047
Francesca, llama a la KWBV.

257
00:23:48,882 --> 00:23:50,633
Está bien.

258
00:24:01,895 --> 00:24:03,897
Páseme al gerente.

259
00:24:04,397 --> 00:24:07,192
Entonces, páseme a alguien
que pueda quitar un comercial rápido.

260
00:24:24,375 --> 00:24:29,339
-¿Terminaste de hacer tus llamadas?
-Sí, fue muy divertido.

261
00:24:29,839 --> 00:24:31,883
Pero lo que me inquieta es esto.

262
00:24:32,050 --> 00:24:33,176
¿Qué es?

263
00:24:33,343 --> 00:24:35,678
Mi contrato con la KWBV.

264
00:24:35,845 --> 00:24:38,681
Hoy estuvieron a punto de pasar
un comercial mío.

265
00:24:38,848 --> 00:24:41,309
-No puedes hacer eso.
-Lo sé.

266
00:24:41,476 --> 00:24:44,395
Pero ¿puedes creer esto?
Me quedan nueve emisiones.

267
00:24:44,562 --> 00:24:47,440
Pierdo 4000 dólares.

268
00:24:52,153 --> 00:24:53,863
Supongo...

269
00:24:54,239 --> 00:24:57,200
...que tienes que buscar un negocio local
y venderles tu tiempo.

270
00:24:57,367 --> 00:25:00,036
-¿Qué más puedes hacer?
-Sí.

271
00:25:00,203 --> 00:25:05,124
Este montón de basura dice
explícitamente que no puedo revender.

272
00:25:05,291 --> 00:25:07,627
Eres abogado.
Mira si encuentras una laguna legal.

273
00:25:07,794 --> 00:25:12,257
No puedo ver otro contrato.
Estoy agobiada con Mesa Verde.

274
00:25:13,174 --> 00:25:15,510
Sí, lo siento.

275
00:25:16,052 --> 00:25:18,638
¿Qué quieres hacer con Francesca?

276
00:25:19,264 --> 00:25:20,974
¿Hacer con ella? ¿Qué?

277
00:25:21,140 --> 00:25:23,977
¿Cuánto preaviso le damos?
¿Dos semanas?

278
00:25:26,229 --> 00:25:28,856
No le hacemos ningún favor
ocultándole las cosas.

279
00:25:29,023 --> 00:25:31,276
Debería empezar a buscar.

280
00:25:32,485 --> 00:25:35,697
Entonces, ¿quieres despedir a Francesca?

281
00:25:36,531 --> 00:25:37,532
No quiero.

282
00:25:37,782 --> 00:25:42,078
Solo la necesito para archivar
y hacer café. Yo puedo hacer eso.

283
00:25:42,245 --> 00:25:44,289
Acabamos de contratarla. Me cae bien.

284
00:25:44,455 --> 00:25:47,166
Y tenemos que hablar de los gastos
de este sitio.

285
00:25:47,333 --> 00:25:48,710
No, Kim, no.

286
00:25:48,876 --> 00:25:51,379
Esta oficina está montada
para dos bufetes...

287
00:25:51,587 --> 00:25:55,466
...y ahora solo hay uno. Yo no necesito
tanto espacio. Solo tengo un cliente.

288
00:25:55,633 --> 00:25:58,886
-Es un cliente enorme.
-Lo estudié...

289
00:25:59,053 --> 00:26:01,973
...y cancelar el contrato costará
menos que 10 meses de alquiler.

290
00:26:02,140 --> 00:26:06,477
No hicimos todo esto para dejarlo todo
después de un día de suspensión.

291
00:26:06,644 --> 00:26:10,064
-Un día.
-No es todo.

292
00:26:11,107 --> 00:26:14,068
Es una oficina.
Cuatro paredes y una puerta.

293
00:26:14,235 --> 00:26:17,947
¿Por qué desperdiciar dinero en algo
que no necesitamos?

294
00:26:19,657 --> 00:26:24,037
En lo que a mí concierne,
nada ha cambiado, ¿de acuerdo?

295
00:26:24,203 --> 00:26:27,081
Yo cumpliré con mi parte,
tú con la tuya. Mitad y mitad.

296
00:26:27,248 --> 00:26:31,210
¿Seguirás pagando media oficina
aunque no estés ejerciendo el derecho?

297
00:26:31,377 --> 00:26:33,921
-Llámalo pensar con aspiraciones.
-De acuerdo.

298
00:26:34,088 --> 00:26:37,258
Pero ¿cómo la vas a pagar?

299
00:26:39,719 --> 00:26:41,971
El día que no llegue con mi parte...

300
00:26:42,138 --> 00:26:45,266
...es el día en que hablaremos
de cerrar este sitio.

301
00:26:47,852 --> 00:26:50,772
Es justo, supongo.

302
00:26:57,820 --> 00:26:59,530
Ya verás.

303
00:27:15,763 --> 00:27:19,600
Mírense. Digo, deberían estar
en la televisión.

304
00:27:19,767 --> 00:27:21,769
Son actores natos.

305
00:27:21,978 --> 00:27:24,939
Yo sé. Están pensando:
"Es demasiado bueno para ser verdad.

306
00:27:25,106 --> 00:27:27,859
La televisión es muy cara.
No podemos pagar eso".

307
00:27:28,025 --> 00:27:30,903
Pues, les digo que sí pueden.

308
00:27:31,070 --> 00:27:32,697
Y esto es lo bello.

309
00:27:32,905 --> 00:27:35,533
Rodaremos su comercial
por un precio razonable.

310
00:27:35,700 --> 00:27:40,788
Y luego incluiremos la emisión
por el bajo, bajo precio de gratis.

311
00:27:40,955 --> 00:27:43,040
"Oye, dame a Jimmy".

312
00:27:43,249 --> 00:27:45,334
Así es. Ese soy yo. Ha visto mi anuncio.

313
00:27:45,501 --> 00:27:48,463
Pues lo que hice por mí,
amigos, lo haré por ustedes.

314
00:27:48,629 --> 00:27:50,965
Nuestro paquete de primera
con todo incluido...

315
00:27:51,132 --> 00:27:53,760
...será el que más beneficios les dará.

316
00:27:53,926 --> 00:27:57,930
Rodaremos nueve comerciales
por 4900 dólares.

317
00:27:58,097 --> 00:27:59,098
¿De acuerdo?

318
00:27:59,265 --> 00:28:04,145
Y eso incluye las nueve emisiones
a las 3:20 de la tarde en el canal KWBV.

319
00:28:04,312 --> 00:28:07,440
Es un horario excelente
con una audiencia...

320
00:28:07,607 --> 00:28:11,778
...de decenas de miles
de clientes potenciales.

321
00:28:12,028 --> 00:28:14,280
-Parece un buen negocio.
-Sí.

322
00:28:14,572 --> 00:28:17,575
-Es mucho dinero.
-Sí.

323
00:28:17,742 --> 00:28:21,871
Eso es muy comprensible.
Es un gran compromiso financiero.

324
00:28:22,038 --> 00:28:26,250
Por eso tenemos el paquete
"probar el agua con el dedo".

325
00:28:26,417 --> 00:28:31,380
Es un comercial, tarifa fija: 849.95.

326
00:28:31,756 --> 00:28:34,509
Lo bello de nuevo: emisión gratis.

327
00:28:34,675 --> 00:28:36,844
Y cuando esto salga al aire,
van a recibir llamadas.

328
00:28:37,011 --> 00:28:39,055
Se lo puedo prometer.

329
00:28:42,350 --> 00:28:43,893
Lo pensaremos.

330
00:28:44,352 --> 00:28:45,978
Excelente.

331
00:28:46,270 --> 00:28:49,232
¿Cuándo creen que pueden decidir?

332
00:28:50,233 --> 00:28:52,276
-Tal vez la próxima semana.
-Sí.

333
00:28:53,569 --> 00:28:56,155
Vaya, lamento si hubo alguna confusión.

334
00:28:56,322 --> 00:28:57,698
Pero estaba hablando...

335
00:28:57,865 --> 00:29:01,577
Estaba hablando de un espacio
mucho más corto...

336
00:29:01,744 --> 00:29:04,455
...para lo de pensarlo.

337
00:29:04,622 --> 00:29:06,499
¿Qué tan corto?

338
00:29:07,458 --> 00:29:10,920
Los tendríamos al aire
esta tarde a las 3:20.

339
00:29:11,087 --> 00:29:15,091
¿Hoy? ¿Va a rodar un comercial
en las próximas dos horas y media?

340
00:29:15,299 --> 00:29:17,635
No. Digo, hay todo un proceso
de posproducción.

341
00:29:17,802 --> 00:29:20,555
Hay edición y mezcla,
corrección de color, sincronización.

342
00:29:20,763 --> 00:29:22,098
Es un rollo. No les interesa.

343
00:29:22,265 --> 00:29:27,103
Pero tendríamos que empezar a rodar
en los próximos 15 minutos.

344
00:29:35,820 --> 00:29:40,158
PUNTO DE VENTA
ALFOMBRAS Y AZULEJOS

345
00:29:40,324 --> 00:29:42,702
No, es Joseph and the Amazing
Technicolor Dreamcoat.

346
00:29:42,869 --> 00:29:44,745
Creí que hicieron un musical de Moisés.

347
00:29:44,912 --> 00:29:45,913
-Lo hicieron.
-Sí.

348
00:29:46,080 --> 00:29:47,999
¿Cuál es ese? ¿"Deja ir a mi pueblo"?

349
00:29:48,166 --> 00:29:50,293
Bueno, sí. Era como...

350
00:29:50,459 --> 00:29:51,836
Súbanse todos.

351
00:30:08,853 --> 00:30:11,272
-¿Todo está bien?
-No.

352
00:30:11,439 --> 00:30:14,066
Salgo al aire en dos horas y 20 minutos,
y no tengo cliente.

353
00:30:14,233 --> 00:30:17,695
Son otros 400 dólares
tirados a la basura.

354
00:30:19,071 --> 00:30:23,868
¿Cómo encuentro a alguien que necesite
un comercial y lo pueda pagar?

355
00:30:26,537 --> 00:30:30,124
A lo mejor tú podrías hacer
un comercial.

356
00:30:30,291 --> 00:30:34,170
¿No has estado escuchando?
Eso es lo que he estado tratando...

357
00:30:39,383 --> 00:30:40,968
Claro.

358
00:31:04,659 --> 00:31:06,077
Vamos. Rápido.

359
00:31:08,079 --> 00:31:09,664
Muy bien.

360
00:31:09,914 --> 00:31:10,915
Ponla aquí.

361
00:31:11,082 --> 00:31:14,377
Quiero que salgan esas antenas
detrás de mí.

362
00:31:14,543 --> 00:31:17,296
Hola, habla Jimmy McGill.
Por tiempo limitado... No.

363
00:31:17,463 --> 00:31:21,842
Soy Jimmy McGill y quiero hablarles
de las maravillas de la emisión... No.

364
00:31:22,009 --> 00:31:24,512
Mi nombre es Jimmy McGill.
La publicidad es...

365
00:31:24,679 --> 00:31:26,305
Cámara lista.

366
00:31:28,140 --> 00:31:33,145
Soy Jimmy McGill con una oportunidad
para pequeños empresarios...

367
00:31:33,312 --> 00:31:35,064
Mierda. No. No puedo hacer esto.

368
00:31:35,231 --> 00:31:38,276
-Claro que puedes.
-No.

369
00:31:38,776 --> 00:31:40,820
Estamos totalmente desviados
de la marca.

370
00:31:40,987 --> 00:31:43,614
Soy Jimmy McGill,
un abogado en quien confiar.

371
00:31:43,781 --> 00:31:46,993
No puedo convertirme de repente
en un tipo de comerciales.

372
00:31:48,953 --> 00:31:50,663
Espera.

373
00:31:51,497 --> 00:31:55,084
Repite. Por un tiempo limitado,
rodaremos su comercial hoy...

374
00:31:55,251 --> 00:31:56,419
...y lo emitiremos mañana.

375
00:31:56,877 --> 00:31:58,963
Por un tiempo limitado,
rodaremos su comercial hoy...

376
00:31:59,130 --> 00:32:01,173
...y lo emitiremos mañana.

377
00:32:03,050 --> 00:32:05,761
¿No eras presidenta
del club de teatro o algo así?

378
00:32:05,928 --> 00:32:06,971
Soy la tesorera.

379
00:32:09,265 --> 00:32:10,933
Tú, dale.

380
00:32:11,475 --> 00:32:13,477
Di las palabras.

381
00:32:14,186 --> 00:32:18,691
Por un tiempo limitado, solamente...

382
00:32:18,899 --> 00:32:21,152
Corta. Tal vez la próxima vez.

383
00:32:26,324 --> 00:32:29,452
¿Lo haremos o no? Porque
de todas formas tendré mis 100 dólares.

384
00:32:29,618 --> 00:32:33,372
Rápido, abre tu bolso mágico.
Tendremos que hacerlo a lo Karloff.

385
00:34:13,305 --> 00:34:15,015
¿Todos pesan lo mismo?

386
00:34:15,891 --> 00:34:17,852
De un cuarto de gramo.

387
00:34:18,018 --> 00:34:19,854
¿Tienes una balanza?

388
00:34:21,689 --> 00:34:23,441
Escoge.

389
00:34:50,426 --> 00:34:52,219
¿Se te olvidó contar?

390
00:34:52,887 --> 00:34:54,513
Recibes cinco.

391
00:34:55,222 --> 00:34:57,850
Don Hector recibe seis.

392
00:35:10,571 --> 00:35:12,990
Está esperando seis.

393
00:35:16,202 --> 00:35:18,370
Y eso es lo que voy a llevar.

394
00:35:39,850 --> 00:35:42,853
Está tratando de llevarse seis.
Solo le debemos cinco.

395
00:35:43,479 --> 00:35:45,397
Está insistiendo.

396
00:35:50,277 --> 00:35:53,030
-Dáselo.
-¿Seguro?

397
00:35:53,197 --> 00:35:55,074
Dáselo.

398
00:37:42,973 --> 00:37:45,517
ALTO
SOLO PERSONAL AUTORIZADO

399
00:37:45,726 --> 00:37:49,021
PROPIEDAD INDUSTRIAL
SE VENDE

400
00:38:11,960 --> 00:38:13,379
¿Y bien?

401
00:38:14,713 --> 00:38:16,632
Podría funcionar.

402
00:38:18,550 --> 00:38:20,302
Está bien.

403
00:40:07,229 --> 00:40:11,107
-¿En qué puedo ayudarle?
-Con la doctora Lara Cruz, por favor.

404
00:40:11,274 --> 00:40:13,443
-¿Puede esperar un momento?
-Sí, esperaré.

405
00:40:13,610 --> 00:40:16,655
JOYAS Y ARTESANÍAS INDIAS

406
00:40:20,784 --> 00:40:22,327
-Gracias por su paciencia.
-¿Doctora...?

407
00:40:22,494 --> 00:40:25,121
-¿Es una emergencia?
-Necesito hablar con ella.

408
00:40:25,288 --> 00:40:27,832
-¿Quién llama?
-Sí, Charles McGill.

409
00:40:27,999 --> 00:40:30,043
Soy un paciente, antiguo paciente.

410
00:40:30,210 --> 00:40:33,296
Necesito ver a la doctora Cruz
lo antes posible.

411
00:40:33,463 --> 00:40:36,424
-La llamaré. Por favor, espere.
-Gracias.

412
00:40:42,264 --> 00:40:43,932
¿Entonces?

413
00:40:44,182 --> 00:40:47,143
Tomé los cinco, luego uno más.

414
00:40:47,519 --> 00:40:50,605
¿Qué dijo? ¿Se orinó?

415
00:40:50,772 --> 00:40:54,401
No, él no estaba, solo sus hombres.

416
00:40:54,568 --> 00:40:55,569
Entonces, ¿qué pasó?

417
00:40:57,571 --> 00:41:00,824
Lo llamaron, y mientras esperábamos
a ver qué decía...

418
00:41:00,991 --> 00:41:03,326
...uno de ellos me apuntó con un arma
a la cabeza.

419
00:41:03,535 --> 00:41:05,829
¿Te apuntaron con un arma a la cabeza?

420
00:41:08,039 --> 00:41:09,958
No fue gran cosa.

421
00:41:14,087 --> 00:41:15,088
Lionel.

422
00:41:15,839 --> 00:41:18,550
Ve afuera a ver qué averiguó.

423
00:41:18,717 --> 00:41:20,093
Sí.

424
00:41:24,889 --> 00:41:28,351
Entonces, tu padre...

425
00:41:28,518 --> 00:41:30,228
...su tienda...

426
00:41:31,521 --> 00:41:34,566
...¿dónde consigue sus telas?

427
00:41:36,443 --> 00:41:38,653
Con el distribuidor.

428
00:41:38,820 --> 00:41:42,324
¿Y dónde está el distribuidor?

429
00:41:43,617 --> 00:41:46,494
-En Jalisco.
-En Jalisco.

430
00:41:47,495 --> 00:41:52,917
Quiero una nueva manera
de pasar mi mercancía por la frontera.

431
00:41:53,126 --> 00:41:55,545
Un negocio legítimo.

432
00:41:55,712 --> 00:41:57,255
Sí, pero el del pollo...

433
00:41:57,464 --> 00:42:02,719
Temporal. Quiero una nueva pantalla,
que sea mía.

434
00:42:03,386 --> 00:42:09,351
Don Hector,
mi padre es un hombre sencillo.

435
00:42:09,517 --> 00:42:12,646
Él no está en el negocio.

436
00:42:12,979 --> 00:42:15,857
-Tú le enseñarás.
-Don Hector, por favor...

437
00:42:16,024 --> 00:42:19,027
No te preocupes. Yo cuidaré bien a papi.
Hará dinero.

438
00:42:19,194 --> 00:42:21,780
Mucho más que con su maquinita
de coser.

439
00:42:22,405 --> 00:42:25,617
Lionel habló con nuestro hombre
en Los Lunas. Tuco apuñaló a un tipo.

440
00:42:25,825 --> 00:42:27,994
Le partió la quijada a un guardia.
Lo tienen aislado.

441
00:42:28,161 --> 00:42:31,247
¿Qué? Solo tenía que estar seis meses
en la cárcel.

442
00:42:31,414 --> 00:42:33,375
Estará ahí eternamente.

443
00:42:57,732 --> 00:42:59,275
Jefe.

444
00:43:12,038 --> 00:43:14,874
Habla con tu padre.

445
00:43:36,813 --> 00:43:38,440
Le prometo que en cuanto vea
el primero...

446
00:43:38,606 --> 00:43:41,317
...querrá el paquete completo.

447
00:43:42,569 --> 00:43:43,945
Tomará como una hora.

448
00:43:44,112 --> 00:43:47,615
Llevaré a todo el equipo.
Estaremos ahí a las 12:30 en punto.

449
00:43:47,782 --> 00:43:50,285
Lo voy a convertir en una estrella.

450
00:43:50,493 --> 00:43:54,080
Desde luego, estará al aire
mañana por la tarde.

451
00:43:54,247 --> 00:43:57,083
Yo sé. Es increíble.

452
00:43:57,250 --> 00:44:01,671
Muy bien, y no se vista de rayas
porque quedará moirè.

453
00:44:01,838 --> 00:44:04,382
Es un término de realización.
No se vista de rayas y ya.

454
00:44:04,549 --> 00:44:06,634
Muy bien. Hasta entonces.

455
00:44:08,928 --> 00:44:11,181
-¿Quieres una cerveza?
-Sí. Gracias.

456
00:44:11,347 --> 00:44:16,436
Esta noche dormirás en tu propia cama.
Las cosas deben ir bien.

457
00:44:17,020 --> 00:44:19,063
Necesitaba ropa limpia.

458
00:44:20,106 --> 00:44:21,775
¿Qué fue todo eso?

459
00:44:21,941 --> 00:44:26,196
-Estoy soltando ese tiempo de emisión.
-Pero pensé que no podías venderlo.

460
00:44:26,362 --> 00:44:28,114
Ese es el asunto. No lo estoy vendiendo.

461
00:44:28,281 --> 00:44:32,285
Me pagan por hacer un comercial.
Yo incluyo la emisión gratis.

462
00:44:32,452 --> 00:44:34,037
-Inteligente.
-Sí.

463
00:44:34,204 --> 00:44:37,957
Pasé casi todo el día de puerta en puerta
vendiendo. No hubo suerte.

464
00:44:38,124 --> 00:44:41,795
Entonces pensé: "Estoy vendiendo
publicidad, ¿por qué no publicitar?".

465
00:44:42,003 --> 00:44:45,590
Y funcionó. Digo, los comerciales
de televisión generan llamadas.

466
00:44:45,799 --> 00:44:49,677
¿Qué comercial hiciste?
¿No...? ¿No el de "Dame a Jimmy"?

467
00:44:49,886 --> 00:44:53,348
No, yo... hice uno nuevo.

468
00:44:54,098 --> 00:44:55,475
¿Cuándo?

469
00:44:55,642 --> 00:44:57,101
Hoy.

470
00:44:58,770 --> 00:44:59,813
Aquí está.

471
00:44:59,979 --> 00:45:02,607
¿Entonces hiciste un comercial
para hacer comerciales hoy?

472
00:45:02,816 --> 00:45:06,194
Sí, estoy empezando a pensar
que quizá cubra pérdidas.

473
00:45:08,780 --> 00:45:11,115
Está bien. A ver.

474
00:45:11,991 --> 00:45:13,284
No sé.

475
00:45:13,451 --> 00:45:17,830
No es mi mejor trabajo.
Lo hice a última hora.

476
00:45:17,997 --> 00:45:20,667
Bueno, te están llamando.
No puede ser tan malo.

477
00:45:20,833 --> 00:45:22,669
Sí.

478
00:45:22,835 --> 00:45:25,797
¿Qué, ahora te vuelves tímido?

479
00:45:27,006 --> 00:45:28,800
Vamos.

480
00:45:29,342 --> 00:45:31,678
Está bien, pero ten en cuenta...

481
00:45:31,844 --> 00:45:35,682
Sí, sí, no es tu mejor trabajo.
Ya entendí.

482
00:45:50,363 --> 00:45:53,741
¿Qué es eso que veo? ¿La próxima
estrella de televisión de Albuquerque?

483
00:45:53,950 --> 00:45:55,410
Es usted, pequeño empresario.

484
00:45:55,577 --> 00:45:57,829
¿Le cuesta mantenerse
en la rápida economía de hoy?

485
00:45:57,996 --> 00:46:01,040
¿Creía que la publicidad en televisión
era muy cara para usted?

486
00:46:01,207 --> 00:46:05,253
Pues, piénselo mejor. No puede
darse el lujo de no salir en televisión.

487
00:46:05,420 --> 00:46:07,547
Mírese. Es una amenaza triple.

488
00:46:07,714 --> 00:46:10,258
Estupendo servicio,
estupendos productos, y sobre todo...

489
00:46:10,425 --> 00:46:12,802
...esa cara. Usted es una estrella.

490
00:46:12,969 --> 00:46:17,974
Envuélvalo todo en su carisma natural
y pum, debería estar en televisión.

491
00:46:18,141 --> 00:46:21,269
Tenga cuidado con los cazadores
de autógrafos y los paparazzi.

492
00:46:21,436 --> 00:46:24,022
Y se pone mejor.
Lo puedo tener al aire mañana.

493
00:46:24,188 --> 00:46:26,065
Me escuchó bien. Mañana.

494
00:46:26,232 --> 00:46:28,610
Mejor prepárese para ser famoso
en Albuquerque.

495
00:46:28,776 --> 00:46:31,779
Lo puedo convertir en estrella
por un precio que puede pagar.

496
00:46:32,030 --> 00:46:33,406
Llámeme a mí: Saul Goodman.

497
00:46:33,573 --> 00:46:36,284
El mundo necesita saber
sobre usted y su negocio.

498
00:46:36,451 --> 00:46:37,827
Llámeme ahora.

499
00:46:37,994 --> 00:46:39,621
PRODUCCIONES
SAUL GOODMAN

500
00:46:41,748 --> 00:46:45,501
El del canal nunca había visto tantas
transiciones seguidas con estrellas.

501
00:46:45,668 --> 00:46:48,004
Nunca se había hecho.

502
00:46:50,173 --> 00:46:51,549
¿Saul Goodman?

503
00:46:51,716 --> 00:46:54,719
Sí, como decir en inglés:
"Todo bien, hombre".

504
00:46:54,886 --> 00:46:57,055
-Ese tipo tiene mucha energía.
-Sí.

505
00:46:58,264 --> 00:47:00,350
Solo es un nombre.
