1
00:00:13,394 --> 00:00:16,268
Anteriormente en <i>Better Call Saul...</i>

2
00:00:16,293 --> 00:00:18,534
Gratis.
Rodaré el anuncio gratis.

3
00:00:18,559 --> 00:00:19,626
¿Gratis?

4
00:00:19,651 --> 00:00:21,263
Está perdiendo dinero.

5
00:00:21,265 --> 00:00:24,592
Mi hermano está enfermo.
Está cometiendo errores con sus clientes.

6
00:00:24,617 --> 00:00:26,250
No va a hacer nada, ¿verdad?

7
00:00:26,253 --> 00:00:27,661
Por los nuevos comienzos.

8
00:00:27,686 --> 00:00:30,255
Tengo que ver a la
Dra. Cruz lo antes posible.

9
00:00:30,257 --> 00:00:32,294
El hombre asesinado por
ayudar al camionero.

10
00:00:32,319 --> 00:00:34,910
Estás intentando rectificar
algo que no puede ser rectificado.

11
00:00:34,935 --> 00:00:36,763
Héctor quiere que utilice
el negocio de mi padre.

12
00:00:36,788 --> 00:00:39,889
Si consigues hacerlo y
cambias esas pastillas,

13
00:00:39,914 --> 00:00:41,199
luego tienes que volver a cambiarlas.

14
00:00:41,201 --> 00:00:43,625
Y voy a necesitar una cosa más de ti.

15
00:01:05,396 --> 00:01:07,396
Hágase la luz.

16
00:01:07,672 --> 00:01:10,106
Y la luz se hizo.

17
00:01:12,983 --> 00:01:15,648
Cielos, mira esto.

18
00:01:19,925 --> 00:01:22,729
Ahí es donde tu madre solía trabajar.

19
00:01:22,754 --> 00:01:24,793
Ahí detrás, llevando las cuentas.

20
00:01:24,818 --> 00:01:26,528
Sí, pues muy bien.

21
00:01:31,293 --> 00:01:34,871
Oye, ¿recuerdas cuando nos fumábamos
las clases e íbamos a nuestra bola?

22
00:01:34,873 --> 00:01:37,200
Les decíamos a tus padres
que no había clase.

23
00:01:37,225 --> 00:01:39,112
La clase de algebra de O'Dell.

24
00:01:39,137 --> 00:01:40,887
El Sr. O'Dell.

25
00:01:40,912 --> 00:01:43,146
Tío, era un mamonazo.

26
00:01:43,148 --> 00:01:45,615
Y tu madre creo que sabía
que estábamos de pellas,

27
00:01:45,617 --> 00:01:47,145
pero siempre dejaba lo que estaba haciendo

28
00:01:47,170 --> 00:01:48,875
y me daba un paquete de <i>Little Debbie</i>.

29
00:01:48,900 --> 00:01:52,455
Creo que todos esos <i>Little
Debbie</i> les arruinaron.

30
00:01:53,073 --> 00:01:55,746
Oye, ¿cómo llegabas ahí
arriba cuando eras un crío?

31
00:01:55,748 --> 00:01:58,962
Subiéndome a un par de
cajas de leche, ya sabes.

32
00:02:11,838 --> 00:02:13,404
De acuerdo.

33
00:02:15,401 --> 00:02:18,646
No. No. No.
No.

34
00:02:21,698 --> 00:02:23,022
Bum.

35
00:02:23,047 --> 00:02:24,829
Un penique con la efigie de un indio.

36
00:02:24,854 --> 00:02:26,844
¿De acuerdo?
Vale unos tres dólares.

37
00:02:26,846 --> 00:02:29,163
Lo pulimos y hacemos la
jugada de la moneda...

38
00:02:29,188 --> 00:02:31,281
Bien, sacaremos fácilmente unos 150 pavos.

39
00:02:31,283 --> 00:02:34,228
¿150? Sacamos 110 por medio
dólar normal y corriente.

40
00:02:34,253 --> 00:02:37,826
Esta en realidad es poco común.
Es decir, lo puedes ver.

41
00:02:37,873 --> 00:02:40,357
- 300, fácil.
- Oh, ¿300?

42
00:02:40,359 --> 00:02:42,535
Mí gustar, sí.

43
00:02:42,560 --> 00:02:46,099
Y ahora cuéntame que hacía ahí
arriba tu colección de monedas.

44
00:02:48,943 --> 00:02:51,037
Es una larga historia.

45
00:02:51,062 --> 00:02:55,072
Vamos a largarnos de aquí.

46
00:03:06,271 --> 00:03:09,720
- Muy bien, ahora nos piramos.
- No, podría pasar otro.

47
00:03:09,722 --> 00:03:11,088
De acuerdo.

48
00:03:11,090 --> 00:03:14,552
Pues dime, ¿qué pasa con las monedas?

49
00:03:18,950 --> 00:03:20,341
Bueno...

50
00:03:21,296 --> 00:03:24,582
¿Tendría qué? ¿Unos doce años?

51
00:03:24,607 --> 00:03:26,070
Estaba trabajando en la caja.

52
00:03:26,072 --> 00:03:33,177
Entra un tipo, compra una caja de
<i>Ivory Flakes</i> y seis <i>Old Style</i>.

53
00:03:35,029 --> 00:03:38,338
Paga con un par de pavos y...

54
00:03:38,818 --> 00:03:40,084
esto.

55
00:03:40,086 --> 00:03:42,519
En cuanto la vi, supe lo que era...

56
00:03:42,521 --> 00:03:44,922
una moneda de plata de George Washington.

57
00:03:44,924 --> 00:03:50,924
Le dije a mi padre, "papá, esa moneda
es especial. Vale cuatro pavos".

58
00:03:50,949 --> 00:03:56,010
En cuanto las palabras salieron por mi
boca, salió pitando para devolvérsela.

59
00:03:56,035 --> 00:03:59,536
No pudo encontrar al tipo, así que la pegó
en el lateral de la caja registradora...

60
00:03:59,538 --> 00:04:05,542
esperando que el tipo volviera
para poder devolvérsela.

61
00:04:05,544 --> 00:04:08,888
Después de una semana, empezó
a hablar de dársela al padre

62
00:04:08,913 --> 00:04:11,526
Mahoney para el cepillo, así
que la hice desaparecer.

63
00:04:11,551 --> 00:04:14,151
Y después de eso, todos los días
después de clase, comprobaba la caja.

64
00:04:14,176 --> 00:04:15,893
Y ya sabes, si algo me
llamaba la atención,

65
00:04:15,918 --> 00:04:19,148
lo metía en la cajita y lo subía
ahí para tener buena suerte.

66
00:04:20,159 --> 00:04:22,326
Menuda buena suerte.

67
00:04:23,855 --> 00:04:26,893
Es una desgracia que perdieran este sitio.

68
00:04:26,918 --> 00:04:29,721
Para empezar nunca
deberían haberlo comprado.

69
00:04:29,746 --> 00:04:32,246
Mi padre no tenía lo que hacía falta.

70
00:04:32,271 --> 00:04:33,604
¿Qué quieres decir?

71
00:04:33,629 --> 00:04:35,706
Tus padres trabajaron mucho.

72
00:04:35,708 --> 00:04:36,934
¡Sí, trabajaron mucho!

73
00:04:36,959 --> 00:04:39,776
Trabajaron muchas horas
durante muchos años.

74
00:04:39,801 --> 00:04:41,104
Para nada.

75
00:04:41,129 --> 00:04:44,330
No sé, Jimmy. Tenía muchos clientes
y a todo el mundo le caía bien.

76
00:04:44,332 --> 00:04:47,698
A todo el mundo le caía bien
porque era un blandengue.

77
00:04:47,723 --> 00:04:50,703
Todos los muertos de hambre
del barrio le debían dinero.

78
00:04:50,705 --> 00:04:52,338
Venias aquí con una historia triste,

79
00:04:52,340 --> 00:04:55,141
y te marchabas con una palmadita en
la espalda y cinco litros de leche.

80
00:04:55,143 --> 00:04:56,742
Podría haber conseguido que funcionara.

81
00:04:56,744 --> 00:05:03,848
Podría haber vendido cerveza y tabaco a los
chicos del Mary-Margaret, pero no, él no.

82
00:05:04,225 --> 00:05:07,535
Nunca iba a hacer lo que tenía que hacer.

83
00:05:17,464 --> 00:05:20,181
¿Cómo sabias que pasaría otro?

84
00:05:25,615 --> 00:05:27,582
Ya se ha acabado el banquete.

85
00:05:28,042 --> 00:05:31,543
Los asistentes a la convención
llevan diez horas seguidas

86
00:05:31,568 --> 00:05:33,702
hablando de maquinaria agrícola...

87
00:05:33,727 --> 00:05:35,815
y ahora quieren irse de fiesta.

88
00:05:37,385 --> 00:05:40,385
Va a ser una gran noche, amigo mío.
¿Qué me dices?

89
00:05:40,410 --> 00:05:42,802
- ¿Nos ponemos en marcha?
- Vamos.

90
00:05:55,268 --> 00:06:00,268
3x08 - Slip.
Traducido por Drakul y Scarlata.

91
00:06:00,293 --> 00:06:05,293
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

92
00:09:35,445 --> 00:09:37,678
Sí. ¿Policía indígena?

93
00:09:37,680 --> 00:09:43,194
Sí, esta tarde estuve en su
propiedad y encontré un cadáver.

94
00:09:43,686 --> 00:09:46,178
Por la carretera del viejo puesto.

95
00:09:46,203 --> 00:09:51,280
En la maleza, nada más pasar la
valla publicitaria del Motel Oasis.

96
00:09:51,327 --> 00:09:55,529
Estaba con mi detector de metales,
buscando puntas de flecha.

97
00:09:56,699 --> 00:09:58,156
No, no quiero dar mi nombre.

98
00:09:58,181 --> 00:10:00,167
No tenía permiso para estar ahí.

99
00:10:00,169 --> 00:10:05,302
Mire, será mejor que envíen a alguien
antes de que lo encuentren los coyotes.

100
00:10:23,777 --> 00:10:28,152
Aquí he registrado la
ubicación del incidente,

101
00:10:28,177 --> 00:10:31,847
dónde estaba físicamente cuando comenzó.

102
00:10:31,849 --> 00:10:34,716
Esta columna refleja un
origen aproximado...

103
00:10:34,718 --> 00:10:37,004
y como puede ver...

104
00:10:37,029 --> 00:10:40,522
la mayoría de las veces no estaba
seguro, así que solo escribí "entorno".

105
00:10:40,524 --> 00:10:45,060
Y, por supuesto, he registrado las
horas y las dosis del medicamento.

106
00:10:45,062 --> 00:10:47,152
Es muy impresionante, Charles.

107
00:10:47,177 --> 00:10:49,793
¡Y mire la tendencia!

108
00:10:50,191 --> 00:10:54,073
Día uno, dolores de 7 y 8, incluso 8,5.

109
00:10:54,098 --> 00:10:56,949
Día tres, nada más elevado
de cinco y cuarto.

110
00:10:56,974 --> 00:10:59,952
Y ahora todo son treses y cuatros.

111
00:11:00,645 --> 00:11:05,426
Luego me gustaría darle algunos ejercicios
y estrategias que podrían ayudarle aún más.

112
00:11:05,451 --> 00:11:06,915
Soy todo oídos.

113
00:11:07,668 --> 00:11:10,299
¿Cómo ve sus próximos pasos?

114
00:11:10,324 --> 00:11:13,755
Bueno, evidentemente, con
esta clase de mejora,

115
00:11:13,757 --> 00:11:16,992
no pasará mucho tiempo antes de que
vuelva a trabajar a jornada completa,

116
00:11:16,994 --> 00:11:18,784
sin ningún tipo de adaptación.

117
00:11:18,809 --> 00:11:21,140
Y luego, poco después,
quiero volver al tribunal.

118
00:11:21,165 --> 00:11:26,421
Hace casi tres años que no llevo ningún
caso, así que eso será lo siguiente.

119
00:11:26,446 --> 00:11:29,395
Y voy a volver a encender estas luces.

120
00:11:29,420 --> 00:11:32,341
Quiero que esta casa esté llena de música.

121
00:11:32,343 --> 00:11:34,379
Quiero dar una cena...

122
00:11:34,404 --> 00:11:36,168
Oh, joder, no.

123
00:11:36,193 --> 00:11:37,659
Una celebración por todo lo alto.

124
00:11:37,684 --> 00:11:41,199
Quiero que vengan cien personas,
desperdigadas por el jardín...

125
00:11:41,223 --> 00:11:44,101
Quiero catering y un bar completo.

126
00:11:45,074 --> 00:11:48,462
Quiero estar rodeado de amigos y colegas.

127
00:11:48,464 --> 00:11:52,132
Eso es muy emocionante.
Son unos objetivos excelentes.

128
00:11:52,134 --> 00:11:57,245
Doctora, no me creo que haya llegado
tan lejos en tan poco tiempo.

129
00:11:57,270 --> 00:12:00,418
Y tengo que concederle la
mayor parte del mérito.

130
00:12:00,443 --> 00:12:02,674
Bueno, es extraordinario.

131
00:12:02,699 --> 00:12:05,143
Pero Roma no se construyó en un día.

132
00:12:05,168 --> 00:12:09,993
Sé que precipitarse puede ser tentador,
pero es importante que se conceda tiempo.

133
00:12:10,045 --> 00:12:14,515
Acaba de comenzar un viaje
que podría durar años.

134
00:12:14,890 --> 00:12:17,717
Bueno, supongo, pero...

135
00:12:17,719 --> 00:12:20,037
¿seguramente admitirá que
cada caso es diferente?

136
00:12:20,062 --> 00:12:22,537
- Por supuesto.
- Entonces puede que...

137
00:12:22,562 --> 00:12:26,898
mi recuperación sea más rápida que la de
sus pacientes normales, ¿no sería posible?

138
00:12:26,923 --> 00:12:29,383
Solo le advierto que no
se presione demasiado.

139
00:12:29,408 --> 00:12:30,513
Lo sé.

140
00:12:30,538 --> 00:12:35,580
Valore cada paso adelante,
pero modere sus expectativas.

141
00:12:35,605 --> 00:12:37,804
Sí, por supuesto.

142
00:12:39,303 --> 00:12:41,658
Hablemos sobre la noche en que
me llamó por primera vez.

143
00:12:41,683 --> 00:12:43,483
Parecía muy angustiado.

144
00:12:43,485 --> 00:12:45,018
Lo estaba.

145
00:12:45,020 --> 00:12:47,920
Utilizar un teléfono debió
resultarle muy complicado.

146
00:12:47,945 --> 00:12:50,690
Tuve que caminar diez manzanas
hasta una cabina telefónica.

147
00:12:50,692 --> 00:12:54,094
Fue extremadamente desagradable.
Seguramente casi un nueve.

148
00:12:55,540 --> 00:13:00,125
¿Qué pasó para que en esa noche fuera
tan importante hablar conmigo?

149
00:13:01,303 --> 00:13:03,585
Tuve un incidente.

150
00:13:03,610 --> 00:13:06,976
Un incidente muy público.

151
00:13:07,853 --> 00:13:11,163
Puede que fuera la peor
experiencia de mi vida.

152
00:13:14,462 --> 00:13:17,265
Me demostraron,

153
00:13:17,290 --> 00:13:22,632
en público, y más allá de toda
duda, que tenía una batería...

154
00:13:22,657 --> 00:13:25,358
Una batería completamente cargada...

155
00:13:25,360 --> 00:13:29,468
casi pegada a mi piel
durante casi dos horas.

156
00:13:30,632 --> 00:13:32,648
Y no sentí nada.

157
00:13:35,444 --> 00:13:37,780
¿Y para usted qué significa eso?

158
00:13:42,171 --> 00:13:44,975
Esta enfermedad...

159
00:13:45,550 --> 00:13:48,029
para mí, es tan real como esa silla.

160
00:13:48,054 --> 00:13:49,552
Tan real como esta casa.

161
00:13:49,577 --> 00:13:51,827
Tan real como usted.

162
00:13:51,852 --> 00:13:53,485
Pero...

163
00:13:54,331 --> 00:13:56,905
¿y si no lo es?

164
00:13:57,952 --> 00:14:00,507
¿Y si todo está en mi cabeza?

165
00:14:01,763 --> 00:14:04,335
Y si eso es cierto...

166
00:14:05,534 --> 00:14:07,648
si no es real...

167
00:14:10,226 --> 00:14:12,939
¿entonces qué he hecho?

168
00:14:19,915 --> 00:14:21,681
Todo está en los storyboard.

169
00:14:21,683 --> 00:14:23,183
Preparaos para el plano principal.

170
00:14:23,208 --> 00:14:24,607
Vale.

171
00:14:25,584 --> 00:14:27,889
¡Tiene buena pinta!
¿Estamos preparados?

172
00:14:27,914 --> 00:14:30,023
- Casi.
- Tengo que reconocerlo.

173
00:14:30,025 --> 00:14:33,960
Bueno, es el día más ocupado que hemos
tenido en los últimos seis meses.

174
00:14:33,962 --> 00:14:35,902
¿Y la gente menciona el anuncio?

175
00:14:35,927 --> 00:14:37,623
¿Sabes qué?
Sí que lo mencionan.

176
00:14:37,648 --> 00:14:39,342
- ¡Excelente!
- Lo sé.

177
00:14:39,367 --> 00:14:40,567
Oh, ahí viene tu socio.

178
00:14:40,569 --> 00:14:43,036
Oye, maquíllalo y podremos
hincarle el diente a esto.

179
00:14:43,038 --> 00:14:44,296
Vale, escucha.

180
00:14:44,321 --> 00:14:46,296
Disculpa, ahora no.

181
00:14:46,321 --> 00:14:48,141
- No pasa nada.
- Lo siento.

182
00:14:48,143 --> 00:14:50,377
Acabo de hablar con la emisora.

183
00:14:50,379 --> 00:14:52,045
Ni siquiera trabajas para ellos.

184
00:14:52,047 --> 00:14:55,017
Nunca dije que trabajara para la emisora.

185
00:14:55,561 --> 00:14:57,434
Producciones Saul Goodman, ¿te acuerdas?

186
00:14:57,459 --> 00:15:00,944
Trabajáis con nosotros para que no tengáis
que tratar con los burócratas de la KWBV.

187
00:15:00,969 --> 00:15:02,435
Nosotros nos ocupamos de todo.

188
00:15:02,460 --> 00:15:04,958
Vale, recuérdame cuánto va a costar.

189
00:15:04,960 --> 00:15:07,333
Exactamente lo que hablamos el otro día.

190
00:15:07,358 --> 00:15:09,776
El primero era gratis.
Yo invito.

191
00:15:09,808 --> 00:15:11,775
Y ahora pasamos al paquete Élite...

192
00:15:11,800 --> 00:15:16,389
siete anuncios por el precio
muy rebajado de 6.500 dólares.

193
00:15:16,414 --> 00:15:19,905
Sí. La emisora me ha dicho que
cobra 450 dólares por anuncio.

194
00:15:19,930 --> 00:15:22,799
- ¿450 dólares?
- Eso es solo por emitirlo.

195
00:15:22,824 --> 00:15:24,511
Llama a la emisora.

196
00:15:24,513 --> 00:15:29,190
Y pregúntales cuánto cobran por producir
siete anuncios de altos vuelos.

197
00:15:29,215 --> 00:15:32,652
Vale, pero para empezar, ¿por qué
necesitamos siete anuncios nuevos?

198
00:15:32,654 --> 00:15:35,755
Sí, ¿qué nos impide que
paguemos a la emisora

199
00:15:35,757 --> 00:15:37,479
para que sigan emitiendo
el que ya tenemos?

200
00:15:37,504 --> 00:15:41,823
Eso no es lo que acordamos.
¿Qué tal eso para empezar?

201
00:15:43,346 --> 00:15:47,048
- Nos dio el primero gratis.
- Sí, ya lo sé.

202
00:15:47,073 --> 00:15:49,302
Vale, ¿qué te parece esto...?

203
00:15:49,839 --> 00:15:53,665
¿y si te pagamos 450 por
el que ya se ha emitido

204
00:15:53,690 --> 00:15:55,698
y nosotros nos hacemos cargo desde ahí?

205
00:15:55,729 --> 00:15:57,711
Chicos, no quiero ponerme en plan técnico,

206
00:15:57,713 --> 00:16:00,680
pero ese anuncio en
realidad no os pertenece.

207
00:16:00,705 --> 00:16:04,985
Es propiedad intelectual de
Producciones Saul Goodman.

208
00:16:04,987 --> 00:16:08,125
No lo creo. Es decir, son
nuestras caras las que salen.

209
00:16:08,150 --> 00:16:10,690
- Es nuestra tienda.
- Y es mi anuncio.

210
00:16:10,692 --> 00:16:12,945
Y no podéis emitirlo
sin mi consentimiento.

211
00:16:12,947 --> 00:16:15,149
- Oh, vale.
- Vale, ¿quieres ponerte en ese plan?

212
00:16:15,174 --> 00:16:17,842
Vale, retiramos la oferta
de los 450 dólares.

213
00:16:17,867 --> 00:16:19,937
- Sí, ¿y ese equipo tuyo?
- Sí.

214
00:16:19,962 --> 00:16:22,437
Solo son un puñado de
estudiantes universitarios.

215
00:16:22,462 --> 00:16:24,023
- Podemos conseguirlos.
- Podemos conseguir estudiantes.

216
00:16:24,048 --> 00:16:25,227
- Podemos conseguir estudiantes.
- Sí, podemos.

217
00:16:25,252 --> 00:16:27,062
- Podemos volver a filmar el anuncio...
- Sí.

218
00:16:27,087 --> 00:16:28,485
- y entonces emitirlo.
- ¿Qué te parece?

219
00:16:28,510 --> 00:16:29,604
Chicos, chicos, venga ya.

220
00:16:29,605 --> 00:16:32,664
Ni siquiera estaríais pensando en
un anuncio si no fuera por mí.

221
00:16:32,689 --> 00:16:36,406
Vale, no vamos a pagarte 6.500 dólares
por algo que podemos hacer nosotros.

222
00:16:36,431 --> 00:16:38,430
- ¿Lo pillas?
- ¿En serio?

223
00:16:38,455 --> 00:16:39,789
- En serio.
- En serio.

224
00:16:39,814 --> 00:16:41,273
Discúlpanos.

225
00:16:42,856 --> 00:16:45,773
Hola, ¿podemos ayudarlas en algo?

226
00:17:02,078 --> 00:17:04,738
- ¿Qué?
- Vuelve a sacar esa cámara. Rueda.

227
00:17:04,740 --> 00:17:07,024
- No va a servir para nada.
- No me discutas, ¿vale?

228
00:17:07,049 --> 00:17:10,484
Simplemente rueda, asegúrate
de enfocar en mi dirección.

229
00:17:15,351 --> 00:17:17,437
- Si actúa mucho...
- ¿Actúa mucho?

230
00:17:17,462 --> 00:17:19,094
Chicos, siento interrumpir.

231
00:17:19,119 --> 00:17:21,385
Solo quiero asegurarme, ¿no hay
ningún margen de negociación?

232
00:17:21,410 --> 00:17:23,256
- Ahora mismo estamos con unas clientas.
- Sí.

233
00:17:23,258 --> 00:17:25,609
Por favor, ¿vale?
Simplemente márchate, gracias.

234
00:17:25,634 --> 00:17:28,414
Vale, bien, os deseo la mejor suerte
en vuestros proyectos futuros.

235
00:17:28,439 --> 00:17:30,063
- Vete, adiós.
- Vete.

236
00:17:30,065 --> 00:17:31,898
- Siento eso.
- Siento eso.

237
00:17:35,859 --> 00:17:38,209
¡Oh, Dios mío!
¿Está bien?

238
00:17:38,234 --> 00:17:42,648
Era una baqueta.
Estaba tirada en el pasillo.

239
00:17:42,673 --> 00:17:45,946
- ¡Que alguien llame a una ambulancia!
- No, no tienes que...

240
00:17:45,948 --> 00:17:48,094
No necesito...

241
00:17:49,861 --> 00:17:53,164
Sí, una ambulancia.
Es una buena idea.

242
00:17:55,066 --> 00:17:58,574
Tenéis seguro de responsabilidad
civil, ¿verdad?

243
00:18:00,890 --> 00:18:03,039
Por nuestra "estrategia cuadrangular".

244
00:18:03,064 --> 00:18:04,673
- Brindo por eso.
- Salud.

245
00:18:06,969 --> 00:18:10,344
No lo digo por meterte prisa, pero tengo un
partido de golf a las 2:45 en Four Hills...

246
00:18:10,369 --> 00:18:12,634
- así que no dejes que me enrolle.
- Vale.

247
00:18:12,659 --> 00:18:15,087
He oído que el agua es complicada
en los últimos nueve hoyos.

248
00:18:15,112 --> 00:18:17,218
Has oído bien, no sabía que jugabas.

249
00:18:17,220 --> 00:18:20,329
Bueno, creciendo donde lo hice,
no había mucho más que hacer.

250
00:18:20,354 --> 00:18:23,398
Deberíamos tener esta
reunión en el <i>fairway</i>.

251
00:18:23,423 --> 00:18:25,996
Bueno, creo que Kim tiene que
ocuparse de muchas cosas.

252
00:18:26,021 --> 00:18:29,129
Por cierto...
Lo siento, pero tengo que preguntarlo.

253
00:18:29,131 --> 00:18:30,564
Tengo un amigo, Billy Gatwood.

254
00:18:30,566 --> 00:18:34,068
Es perforador, tiene un pequeño
negocio cerca de Farwell.

255
00:18:34,070 --> 00:18:36,786
En fin, el pobre cabrón está
enredado en una especie

256
00:18:36,811 --> 00:18:39,128
de disputa interestatal
entre Texas y Nuevo México.

257
00:18:39,153 --> 00:18:42,110
Para mí no tiene ni pies ni cabeza
y tampoco lo tiene para él.

258
00:18:42,141 --> 00:18:45,627
Su abogado era un tipo de la zona al que
esto le venía absolutamente grande.

259
00:18:45,660 --> 00:18:49,952
Billy ha despedido al tipo, pero ahora
no tiene ni puta idea de lo que hacer...

260
00:18:49,977 --> 00:18:51,371
disculpa mi lenguaje.

261
00:18:51,396 --> 00:18:54,704
En fin, le he hablado del trabajo
que estás haciendo para nosotros

262
00:18:54,729 --> 00:18:56,360
y sé que le encantaría hablar contigo.

263
00:18:56,385 --> 00:18:57,594
En Montana, te sugeriría Big Sky.

264
00:18:57,619 --> 00:19:00,843
Tiene toda la belleza de Montana, pero no
tienes que esperar tanto en las colas.

265
00:19:00,868 --> 00:19:04,165
Oh, vaya, me siento muy halagada.

266
00:19:04,190 --> 00:19:08,110
Recuerda que Kim está hasta arriba
de trabajo con Utah y Colorado.

267
00:19:08,333 --> 00:19:10,759
Por lo que a mí respecta, ha demostrado

268
00:19:10,784 --> 00:19:14,165
que puede lidiar con todo
lo que le lancemos y más.

269
00:19:14,190 --> 00:19:16,993
Kevin, tu fe en mí...

270
00:19:17,313 --> 00:19:18,903
significa mucho.

271
00:19:18,928 --> 00:19:20,501
Pero cuando empezamos a trabajar juntos,

272
00:19:20,526 --> 00:19:22,890
te prometí que me iba a ocupar
de Mesa Verde en exclusiva.

273
00:19:22,915 --> 00:19:24,032
Y lo decía en serio.

274
00:19:24,057 --> 00:19:25,890
- Bueno, claro, pero tengo que...
- ¡Hola!

275
00:19:25,915 --> 00:19:27,704
Me pareció ver algunas caras conocidas.

276
00:19:27,729 --> 00:19:29,423
- Howard.
- Kim, siéntate.

277
00:19:29,448 --> 00:19:31,068
Insisto.

278
00:19:31,093 --> 00:19:32,634
- Kevin...
- Howard.

279
00:19:32,659 --> 00:19:34,828
Paige, siempre es un placer verte.

280
00:19:34,830 --> 00:19:38,032
- Igualmente, Howard. ¿Qué tal te va todo?
- De maravilla, gracias.

281
00:19:38,034 --> 00:19:39,800
¿Va todo bien con la expansión?

282
00:19:39,802 --> 00:19:43,063
Ya vi que os aprobaron esa filial
en vuestro plazo previsto.

283
00:19:43,088 --> 00:19:45,280
Sí, gracias a la Srta. Wexler.

284
00:19:45,305 --> 00:19:47,462
Bueno, Kim es una de las mejores.
Tenéis suerte de contar con ella.

285
00:19:47,487 --> 00:19:49,293
Y tanto que lo es, no nos cabe duda.

286
00:19:49,318 --> 00:19:53,477
Parece que fue ayer cuando se
pasaba horas revisando documentos.

287
00:19:53,502 --> 00:19:55,355
Siempre es un placer ver a
una de nuestras protegidas

288
00:19:55,380 --> 00:19:58,304
desplegar las alas y abandonar el nido.

289
00:19:58,854 --> 00:20:00,686
Bueno, os dejaré tranquilos.

290
00:20:00,711 --> 00:20:02,569
Os deseo mucha suerte.

291
00:20:02,594 --> 00:20:04,311
Igualmente, Howard.

292
00:20:06,155 --> 00:20:09,913
Agradezco tenerte para nosotros solos,
preo creo que Billy necesita consejo...

293
00:20:09,938 --> 00:20:12,468
Lo siento mucho, pero...

294
00:20:12,493 --> 00:20:14,509
¿me disculpáis un momento?

295
00:20:14,534 --> 00:20:15,999
Claro.

296
00:20:37,836 --> 00:20:39,760
Tomaré el salmón y el solomillo,

297
00:20:39,762 --> 00:20:41,352
si os gustan las vieiras, son fantásticas.

298
00:20:41,377 --> 00:20:43,430
- Kim, hola de nuevo.
- Howard, siéntate.

299
00:20:43,432 --> 00:20:44,906
Insisto.
Siento interrumpir.

300
00:20:44,931 --> 00:20:47,641
Solo quería darle algo a Howard.

301
00:20:49,778 --> 00:20:53,741
Amigos, ella es Kim Wexler, un
antiguo miembro de nuestro bufete.

302
00:20:53,743 --> 00:20:56,281
Kim, ellos son el equipo
de Industrias O'Malley.

303
00:20:56,306 --> 00:20:57,911
Oh, claro.
Me acuerdo de Lauren.

304
00:20:57,913 --> 00:20:58,953
Me alegro de volver a verte, Kim.

305
00:20:58,978 --> 00:21:00,499
Él es Jack Sweet, nuestro
nuevo director financiero.

306
00:21:00,524 --> 00:21:01,790
- Oh, hola.
- Es un placer.

307
00:21:01,792 --> 00:21:03,458
También me alegro de veros, Henry, Nick.

308
00:21:03,460 --> 00:21:06,559
- Marie Austin. Me alegro de conocerte.
- Un placer conocerte.

309
00:21:06,584 --> 00:21:08,584
Es un placer conoceros a todos.

310
00:21:08,609 --> 00:21:10,938
Disfruta de la comida, Howard.

311
00:21:14,719 --> 00:21:16,337
Siento la espera.

312
00:21:16,339 --> 00:21:18,108
- No pasa nada.
- Vale.

313
00:21:18,133 --> 00:21:21,643
Kevin, si quieres darle mi número al Sr.
Gatwood, estaré encantada de hablar con él.

314
00:21:21,645 --> 00:21:22,977
Bueno, genial.

315
00:21:22,979 --> 00:21:24,512
En cuanto entienda lo que está pasando,

316
00:21:24,514 --> 00:21:27,549
se lo pasaré a un bufete que
se ocupará muy bien de él.

317
00:21:27,551 --> 00:21:29,623
Lo dejo en tus expertas manos.

318
00:21:29,648 --> 00:21:31,545
Genial.
Vale, Utah.

319
00:21:31,570 --> 00:21:34,756
La buena noticia es que los requisitos
de inscripción son muy similares

320
00:21:34,758 --> 00:21:36,925
- a los que presentamos para Arizona.
- Oh, bien.

321
00:21:36,927 --> 00:21:39,452
Gracias de nuevo, Kim.
Le haré saber a Billy que le vas a llamar

322
00:21:39,477 --> 00:21:41,164
- y muy pronto hablaremos jugando al golf.
- Me parece bien.

323
00:21:41,189 --> 00:21:43,703
- Hasta luego, Kim.
- Muy bien, adiós.

324
00:21:43,728 --> 00:21:45,093
Gracias.

325
00:21:52,451 --> 00:21:53,917
¿Qué coño es esto?

326
00:21:53,942 --> 00:21:56,767
Creo que está muy claro.

327
00:21:57,710 --> 00:22:00,582
Mira, Howard, fuiste muy generoso
cuando me marché de HHM,

328
00:22:00,584 --> 00:22:03,218
pero nunca me pareció bien que
pagaras mi matrícula de la facultad.

329
00:22:03,220 --> 00:22:05,118
En ese momento te pareció bien.

330
00:22:05,143 --> 00:22:06,742
Agradezco el regalo,

331
00:22:06,767 --> 00:22:08,133
pero ahora que puedo permitírmelo,

332
00:22:08,158 --> 00:22:10,080
- quiero devolvértelo.
- Oh, ¿"agradeces el regalo"?

333
00:22:10,105 --> 00:22:12,633
- Sí, Howard.
- ¿Sabes lo que estoy haciendo ahí dentro?

334
00:22:12,658 --> 00:22:14,416
Adivina.

335
00:22:14,441 --> 00:22:16,130
Estoy controlando los daños.

336
00:22:16,132 --> 00:22:17,321
Y estoy teniendo tres comidas al día

337
00:22:17,346 --> 00:22:20,008
durante las dos últimas semanas
con todos nuestros clientes.

338
00:22:20,033 --> 00:22:22,790
Me estoy partiendo el culo, intentando
restaurar la reputación del bufete

339
00:22:22,815 --> 00:22:25,206
después de que Jimmy y tú la
arrastrarais por el fango.

340
00:22:25,208 --> 00:22:27,242
Hice todo lo que pude para
defender a mi cliente.

341
00:22:27,244 --> 00:22:28,810
Oh, ¿así es cómo lo llamas?

342
00:22:28,835 --> 00:22:30,524
Ese es el trabajo, Howard.

343
00:22:31,248 --> 00:22:33,147
Y por cierto, te resultó muy conveniente

344
00:22:33,149 --> 00:22:35,585
ignorar la enfermedad de
Chuck cuando te venía bien.

345
00:22:35,610 --> 00:22:37,243
Así que, te saco de la
sala de correspondencia,

346
00:22:37,268 --> 00:22:38,758
te pongo a estudiar en
la facultad de derecho,

347
00:22:38,783 --> 00:22:40,722
entonces te vas, me apuñalas
por la espalda, ¿y es culpa mía?

348
00:22:40,724 --> 00:22:42,673
No voy a cobrar esto.

349
00:22:45,141 --> 00:22:48,062
Kim, tu deuda está perdonada.

350
00:22:48,064 --> 00:22:50,727
¿Pero todo lo demás?
Es culpa tuya.

351
00:22:50,752 --> 00:22:53,735
Lo único que Jimmy y yo hicimos fue
mostrar la situación tal cual es.

352
00:22:53,737 --> 00:22:57,727
Y si se lo ocultabas a tus clientes,
bueno, Howard, eso es culpa tuya.

353
00:25:32,689 --> 00:25:34,618
- Nacho.
- Hola, papá.

354
00:26:02,486 --> 00:26:03,923
Camisa azul.

355
00:26:03,931 --> 00:26:05,727
Pared amarilla.

356
00:26:05,752 --> 00:26:07,966
Puerta plateada.

357
00:26:16,978 --> 00:26:18,688
Cartel blanco.

358
00:26:18,713 --> 00:26:20,680
Pimienta roja.

359
00:26:21,673 --> 00:26:23,540
Suéter púrpura.

360
00:26:23,892 --> 00:26:25,615
Madera marrón.

361
00:26:25,640 --> 00:26:27,206
Alfombrilla negra.

362
00:26:40,689 --> 00:26:44,024
<i>Jason, ¿puedes venir a la entrada
para ayudar a llevar una compra?</i>

363
00:26:44,026 --> 00:26:47,160
<i>Jason a la entrada para
ayudar con una compra.</i>

364
00:26:56,782 --> 00:26:58,499
Plátanos amarillos.

365
00:26:58,524 --> 00:27:00,140
Uvas verdes.

366
00:27:00,142 --> 00:27:02,943
Naranjas... naranjas.

367
00:27:07,344 --> 00:27:08,921
Oh, disculpe.

368
00:27:08,946 --> 00:27:11,952
¿Dónde puedo encontrar la leche de soja?

369
00:27:11,977 --> 00:27:15,134
Por allí y luego a la izquierda, pasando
por el pasillo de refrigerados.

370
00:27:24,649 --> 00:27:26,821
<i>LECHE DE SOJA</i>

371
00:27:34,376 --> 00:27:36,509
El techo blanco.

372
00:27:36,511 --> 00:27:38,178
Cesta verde.

373
00:27:38,180 --> 00:27:40,194
Suelo gris.

374
00:28:05,868 --> 00:28:08,008
- ¿Todo listo?
- Sí.

375
00:28:08,741 --> 00:28:10,058
¿El mensajero viene de camino?

376
00:28:10,083 --> 00:28:11,883
- En veinte minutos.
- Genial.

377
00:28:11,908 --> 00:28:14,944
Van a necesitar esto en
Gatwood Oil a primera hora.

378
00:28:17,361 --> 00:28:19,022
¿Eso qué...?

379
00:28:27,452 --> 00:28:30,397
- Hola.
- Hola.

380
00:28:35,913 --> 00:28:37,632
¿Qué pasa?

381
00:28:37,634 --> 00:28:40,401
Oh, guitarra nueva.

382
00:28:40,403 --> 00:28:42,169
Observa.

383
00:28:44,186 --> 00:28:46,941
Vaya, qué nivel.

384
00:28:46,943 --> 00:28:49,110
He vendido el resto de mis anuncios.

385
00:28:49,112 --> 00:28:51,327
Debe ser un alivio.

386
00:28:51,352 --> 00:28:53,247
Les encantó la respuesta que han tenido.

387
00:28:53,272 --> 00:28:55,425
Estaban tan impresionados que
me regalaron esta belleza.

388
00:28:55,450 --> 00:28:58,295
Firmada por el único e
irrepetible Ritchie Blackmore.

389
00:28:58,663 --> 00:29:03,975
¿Y estar tirado en el suelo
te ayuda a tocar mejor?

390
00:29:04,000 --> 00:29:06,046
- Oh, me caí.
- ¿Qué?

391
00:29:06,071 --> 00:29:09,864
Fue durante la producción.
Menuda locura.

392
00:29:09,889 --> 00:29:11,074
Es una larga historia.

393
00:29:11,076 --> 00:29:14,444
Pero el panorama general, es
que he ganado una guitarra.

394
00:29:14,446 --> 00:29:16,233
¿Cuándo ha pasado?

395
00:29:16,258 --> 00:29:17,347
Ayer.

396
00:29:17,349 --> 00:29:19,082
Ayer te vi y estabas bien.

397
00:29:19,084 --> 00:29:21,084
Eso fue el martes.

398
00:29:21,437 --> 00:29:24,498
Recogiste la ropa limpia, ¿recuerdas?

399
00:29:25,302 --> 00:29:27,599
¿Has ido al médico?

400
00:29:28,475 --> 00:29:31,773
Oh, no es tan grave como parece.

401
00:29:31,775 --> 00:29:34,440
Solo necesito reposo, estaré bien.

402
00:29:34,824 --> 00:29:38,368
Mira en la mesa, hay algo para ti.

403
00:29:39,871 --> 00:29:41,603
Sí, eso.

404
00:29:42,173 --> 00:29:43,462
Ábrelo.

405
00:29:45,510 --> 00:29:47,283
Esa es mi mitad.

406
00:29:47,605 --> 00:29:50,232
Para las seis semanas siguientes.

407
00:29:50,565 --> 00:29:53,579
Así que al menos podemos
dejar de hablar de eso.

408
00:29:53,604 --> 00:29:57,682
- Jimmy, yo no...
- Cógelo para que estemos en paz, ¿vale?

409
00:29:58,290 --> 00:30:00,123
Vale.

410
00:30:01,054 --> 00:30:02,586
Perdona.

411
00:30:02,611 --> 00:30:06,896
Es que la espalda me duele un huevo y...

412
00:30:06,898 --> 00:30:09,732
la gente da asco.

413
00:30:14,627 --> 00:30:16,322
Jimmy...

414
00:30:17,741 --> 00:30:20,595
no tienes que presionarte así.

415
00:30:23,682 --> 00:30:26,149
Podrías descansar.

416
00:30:26,151 --> 00:30:27,856
Dejar que se te cure la espalda.

417
00:30:27,881 --> 00:30:30,353
Y luego vuelve al servicio comunitario
y te lo quitas de encima.

418
00:30:30,355 --> 00:30:31,921
Tómate algo de tiempo.

419
00:30:31,923 --> 00:30:33,890
Planea tu siguiente paso.

420
00:30:33,892 --> 00:30:35,353
¿Te refieres a...?

421
00:30:35,378 --> 00:30:37,152
Me refiero a que...

422
00:30:37,177 --> 00:30:39,395
podría cubrir nuestros
gastos por un tiempo.

423
00:30:39,420 --> 00:30:41,207
- Kim, tienes la pasta en la mano.
- Sí, lo sé, pero...

424
00:30:41,232 --> 00:30:42,774
- ¿Y por qué estamos hablando de esto?
- Lo único que digo es que...

425
00:30:42,799 --> 00:30:44,834
he mirado las cifras y puedo mantenernos.

426
00:30:44,836 --> 00:30:48,204
No para siempre, pero al menos
hasta que estés de vuelta al 100%.

427
00:30:48,206 --> 00:30:50,792
Te agradezco la consideración, pero no.

428
00:30:50,817 --> 00:30:53,191
Haré lo que tenga que hacer
para cubrir mi mitad.

429
00:30:53,216 --> 00:30:55,345
Tú haz lo que tengas que
hacer para cubrir la tuya.

430
00:30:55,347 --> 00:30:56,998
Y se acabó la historia.

431
00:31:00,689 --> 00:31:02,173
Vale.

432
00:31:06,831 --> 00:31:09,588
¿Me crees, no?

433
00:31:10,998 --> 00:31:12,608
Sí.

434
00:31:17,119 --> 00:31:19,108
Mejórate, Jimmy.

435
00:31:37,179 --> 00:31:40,390
Francesca, ¿es demasiado tarde para
ponerse en contacto con el mensajero?

436
00:31:40,392 --> 00:31:42,417
Puedo llamar.
¿Necesitas cambiar la hora?

437
00:31:42,442 --> 00:31:43,993
No, cancélalo.

438
00:31:43,995 --> 00:31:46,229
Y ponme con Billy Gatwood.

439
00:31:46,231 --> 00:31:48,052
- Lo haré.
- Gracias.

440
00:31:54,301 --> 00:31:56,671
Tengo a Billy Gatwood al teléfono.

441
00:31:57,376 --> 00:31:59,497
Genial, pásamelo.

442
00:32:03,081 --> 00:32:05,281
¿Señor Gatwood?
Hola, Kim Wexler.

443
00:32:05,306 --> 00:32:07,417
Escuche, he estado
revisando su documentación

444
00:32:07,419 --> 00:32:10,703
y creía que tendría que
remitirlo a un colega, pero...

445
00:32:10,728 --> 00:32:14,092
creo que yo misma he hallado
la solución a su problema.

446
00:32:14,117 --> 00:32:18,589
¿Cree que tendrá tiempo esta semana
para que nos sentemos a hablar?

447
00:32:21,416 --> 00:32:23,565
- Chuck.
- Howard.

448
00:32:23,590 --> 00:32:25,015
Menuda sorpresa.

449
00:32:25,017 --> 00:32:27,503
He llamado pero no contestaba nadie.
Creía que estabas durmiendo.

450
00:32:27,505 --> 00:32:29,639
Pensé en esperar por si...

451
00:32:29,641 --> 00:32:32,242
- ¿Has comprado comida?
- Sí.

452
00:32:32,267 --> 00:32:34,644
Decidí salir a dar una vuelta.

453
00:32:34,646 --> 00:32:36,771
- Eso es genial, Chuck.
- ¿Por qué no entras?

454
00:32:36,796 --> 00:32:38,142
Gracias.

455
00:32:39,353 --> 00:32:41,094
¿Y a qué debo el placer?

456
00:32:41,119 --> 00:32:43,263
Bueno, ojalá fuera una visita social,

457
00:32:43,288 --> 00:32:45,603
pero por desgracia tenemos
que discutir un asunto.

458
00:32:45,628 --> 00:32:46,961
¿Cuál?

459
00:32:46,986 --> 00:32:49,358
Tiene que ver con tu
seguro de mala praxis.

460
00:32:49,360 --> 00:32:50,693
Hay...

461
00:32:51,830 --> 00:32:54,869
Bueno, deberíamos sentarnos
y hablarlo con calma.

462
00:34:36,284 --> 00:34:38,041
Todo bien.

463
00:34:38,388 --> 00:34:39,754
Cojonudo.

464
00:34:40,670 --> 00:34:42,770
Nos vemos, Nacho.

465
00:34:45,577 --> 00:34:47,536
Don Héctor.

466
00:35:19,029 --> 00:35:20,465
¿Qué?

467
00:35:22,934 --> 00:35:24,918
Este parece raro.

468
00:35:29,363 --> 00:35:31,121
Dámelo.

469
00:35:47,072 --> 00:35:48,704
¿Lo ve? ¿Es falso?

470
00:35:53,705 --> 00:35:56,057
No, está bien.

471
00:36:00,932 --> 00:36:03,119
Lo siento mucho, Don Héctor.

472
00:37:12,256 --> 00:37:14,223
Voy cargado.

473
00:37:14,225 --> 00:37:16,492
Me ocupé de ese problema en la Quinta.

474
00:37:16,494 --> 00:37:18,594
Esa banda no nos va a molestar más...

475
00:37:18,596 --> 00:37:20,781
Oye, hazme un favor.
Cállate.

476
00:37:26,562 --> 00:37:28,429
Todo bien.

477
00:37:28,454 --> 00:37:30,265
Vale.

478
00:37:31,843 --> 00:37:33,898
Te veo la semana que viene.

479
00:39:18,988 --> 00:39:21,261
Don Héctor, ¿otro café?

480
00:40:19,920 --> 00:40:21,531
McGill.

481
00:40:21,556 --> 00:40:23,791
Sigue moviéndote.

482
00:40:33,065 --> 00:40:35,626
- Señor. Señor.
- ¿Qué pasa?

483
00:40:35,651 --> 00:40:38,435
Es mi hija.

484
00:40:38,437 --> 00:40:39,870
Su madre acaba de llamarme.

485
00:40:39,872 --> 00:40:41,838
Se supone que no puedes
hablar por teléfono.

486
00:40:41,840 --> 00:40:44,774
Ya lo sé, lo sé, pero está enferma.
Ha pillado una neumonía en la guardería.

487
00:40:44,776 --> 00:40:46,689
Está en el hospital.
Por favor, ¿puedo irme?

488
00:40:46,714 --> 00:40:49,078
Claro, puedes irte, pero no te contará.

489
00:40:49,081 --> 00:40:51,430
Venga ya, ¿no puedo irme
y volver enseguida?

490
00:40:51,455 --> 00:40:54,939
Tengo que cumplir con mis horas de
esta semana. Lo ha dicho el juez.

491
00:40:54,964 --> 00:40:56,720
Te lo ha dicho el juez, ¿eh?

492
00:40:56,722 --> 00:40:58,722
Pues entonces tú sabrás.

493
00:41:12,387 --> 00:41:14,507
Oye, colega, ¿quieres largarte de aquí?

494
00:41:14,532 --> 00:41:17,367
- ¿Cuánto vale para ti?
- ¿Qué?

495
00:41:17,392 --> 00:41:19,158
Escaquearte de esto.

496
00:41:19,183 --> 00:41:22,210
- ¿Cuánto?
- Déjame en paz, tronco.

497
00:41:22,593 --> 00:41:25,115
Venga ya, ¿quieres conseguir
un acuerdo o qué?

498
00:41:25,117 --> 00:41:28,261
Tío, solo intentaba ver a mi hija enferma.

499
00:41:28,286 --> 00:41:30,287
Estás intentando vender
algo que no deberías tener

500
00:41:30,289 --> 00:41:32,396
a alguien que no debería comprarlo.

501
00:41:32,421 --> 00:41:35,356
Oye, no te estoy juzgando, ¿vale?

502
00:41:35,381 --> 00:41:38,717
Hay que ganarse la vida.
Solo digo que tu manera de ganártela...

503
00:41:38,742 --> 00:41:40,850
rima con "comerciante de togas".

504
00:41:40,875 --> 00:41:42,522
Ya, ¿y tú qué eres, un estupa?

505
00:41:42,547 --> 00:41:45,641
Soy el tipo que va a sacarte
de aquí manteniendo tus horas.

506
00:41:45,666 --> 00:41:46,421
¿Ah, sí?

507
00:41:46,446 --> 00:41:47,938
- Sí.
- ¿Y cómo vas a hacerlo?

508
00:41:47,940 --> 00:41:50,155
Deja que yo me preocupe del cómo, ¿vale?

509
00:41:50,180 --> 00:41:51,908
Tú solo...

510
00:41:51,910 --> 00:41:54,466
dame 700 pavos y te largas.

511
00:41:54,491 --> 00:41:56,813
No, no tengo 700 pavos.

512
00:41:56,815 --> 00:42:00,150
Eh, tienes un par de miles en el calcetín.

513
00:42:03,488 --> 00:42:05,121
700 pavos.

514
00:42:05,123 --> 00:42:07,053
¿Y me sacas de aquí?

515
00:42:08,705 --> 00:42:10,005
Muy bien.

516
00:42:10,030 --> 00:42:12,506
Puedes hacerlo, tenemos un trato.

517
00:42:13,147 --> 00:42:16,333
Vale, sigue recogiendo basura.
Venga.

518
00:42:34,487 --> 00:42:36,921
¿Qué cojones es esto?

519
00:42:38,190 --> 00:42:41,091
Estoy descansando.
Me he lesionado la espalda.

520
00:42:41,093 --> 00:42:42,592
Levanta.

521
00:42:42,594 --> 00:42:45,595
No, la espalda me está matando.

522
00:42:45,597 --> 00:42:46,963
Pues tú mismo.

523
00:42:46,965 --> 00:42:48,813
No vas a conseguir tus horas.

524
00:42:48,838 --> 00:42:51,772
Estoy seguro de que me
vas a dar mis horas.

525
00:42:51,797 --> 00:42:53,383
¿Ah, sí?

526
00:42:53,408 --> 00:42:55,175
¿Y cómo lo sabes?

527
00:42:55,200 --> 00:42:58,091
Porque si no, te voy a demandar.

528
00:42:58,838 --> 00:43:02,899
Siento joderte la ilusión, tío
listo, pero firmaste la renuncia.

529
00:43:02,924 --> 00:43:04,990
Firmé la renuncia con el ayuntamiento.

530
00:43:05,015 --> 00:43:06,983
Pero no voy a demandar al ayuntamiento.

531
00:43:06,985 --> 00:43:09,704
¡Te voy a demandar a ti!
¡Personalmente!

532
00:43:12,243 --> 00:43:14,157
No puedes hacer eso.

533
00:43:14,821 --> 00:43:16,374
Colega...

534
00:43:18,962 --> 00:43:21,798
esta es la tierra de la libertad
y el hogar de las demandas...

535
00:43:21,800 --> 00:43:23,400
Ya te digo que puedo.

536
00:43:23,402 --> 00:43:24,801
¿Y sabes qué?

537
00:43:24,826 --> 00:43:30,206
Creo que voy a llevar a ese tipo conmigo
y convertirlo en una demanda colectiva.

538
00:43:30,208 --> 00:43:31,759
¿Qué tiene que ver con esto?

539
00:43:31,784 --> 00:43:35,251
Has impedido a sabiendas que
visite a su hija en el hospital.

540
00:43:35,276 --> 00:43:39,782
Si eso no es infligir deliberadamente
una angustia emocional, ¿qué es?

541
00:43:39,807 --> 00:43:41,563
Eso es una locura.

542
00:43:41,588 --> 00:43:43,196
La locura ni siquiera ha empezado.

543
00:43:43,221 --> 00:43:46,656
También puedo demandarte por no aprobar
las horas de servicio comunitario...

544
00:43:46,658 --> 00:43:49,110
eso es una violación directa
de tus responsabilidades

545
00:43:49,135 --> 00:43:51,201
como oficial del estado de Nuevo México.

546
00:43:51,226 --> 00:43:52,806
Solo hago mi trabajo...

547
00:43:52,831 --> 00:43:59,035
Y puede que de paso, añada no tratar
ni mitigar los daños sufridos por mí

548
00:43:59,037 --> 00:44:00,977
debido a las lesiones
soportadas bajo tu turno.

549
00:44:01,002 --> 00:44:02,672
- ¿Lesión?
- Mi espalda.

550
00:44:02,674 --> 00:44:04,204
Eres un puto mentiroso.

551
00:44:04,229 --> 00:44:06,042
- La renuncia afirma claramente...
- Bien, esa renuncia

552
00:44:06,044 --> 00:44:08,845
va a hacer que el queso
suizo parezca sólido.

553
00:44:08,847 --> 00:44:12,446
Y en una demanda personal, es
un pedo que se lleva el viento.

554
00:44:14,052 --> 00:44:16,386
Nunca vas a ganar.

555
00:44:16,388 --> 00:44:18,398
Puede que sí o puede que no.

556
00:44:18,423 --> 00:44:21,657
Para averiguarlo tenemos que
hacer algunos cálculos, a ver...

557
00:44:21,682 --> 00:44:23,806
Un abogado va a costarte 90 pavos la hora.

558
00:44:23,831 --> 00:44:27,633
Te enfrentas a un litigio de entre
ocho y doce meses, como mínimo.

559
00:44:28,110 --> 00:44:29,710
Me representaré a mí mismo.

560
00:44:29,735 --> 00:44:31,267
¡Genial!
Atrévete.

561
00:44:31,269 --> 00:44:32,802
¿Tienes coche? ¿Tienes una casa?

562
00:44:32,804 --> 00:44:35,335
¿Una pensión?
Pues ya puedes ir despidiéndote.

563
00:44:35,360 --> 00:44:38,875
Mira, aquí puede que
seas el rey del mambo,

564
00:44:38,877 --> 00:44:42,602
pero en un tribunal eres insignificante.

565
00:44:42,627 --> 00:44:46,793
Mira, el juez y yo con gusto nos pasaremos
los próximos cinco años en el juzgado.

566
00:44:46,818 --> 00:44:48,071
Pero para ti, es caro.

567
00:44:48,096 --> 00:44:50,056
Es carísimo.

568
00:44:50,081 --> 00:44:52,349
Es tan caro que tendrás que
pedir una tercera hipoteca.

569
00:44:52,374 --> 00:44:56,232
Así que te estoy ofreciendo
una elección muy sencilla.

570
00:44:56,257 --> 00:44:57,676
Puedes ir a ver a tu mujer.

571
00:44:57,701 --> 00:44:59,896
Puedes explicarle que estás a
punto de perder tu trabajo,

572
00:44:59,898 --> 00:45:05,544
tu pensión y la mierda de reputación
que tengas los domingos en la bolera,

573
00:45:05,569 --> 00:45:09,949
o deja que mi amigo visite a su
hija enferma en el hospital,

574
00:45:09,974 --> 00:45:11,508
y deja que yo descanse mi espalda

575
00:45:11,510 --> 00:45:16,115
en esta tierra sagrada, ahora
libre de basura, de Nuevo México.

576
00:45:16,140 --> 00:45:18,907
Oh, y conservamos nuestras horas.

577
00:45:25,561 --> 00:45:27,310
Vale.

578
00:45:28,491 --> 00:45:30,357
Gilipollas.

579
00:45:34,531 --> 00:45:36,398
¡Bueno, venga!

580
00:45:36,836 --> 00:45:38,935
Lárgate de aquí.

581
00:45:40,539 --> 00:45:41,838
Eh, tío.

582
00:45:41,840 --> 00:45:45,341
¡Eso ha sido como un puto
truco mental a lo Jedi!

583
00:45:50,649 --> 00:45:54,644
Los 700 dólares mejor empleados
que me he gastado nunca.

584
00:45:58,573 --> 00:46:00,190
Aquí tienes.

585
00:46:00,192 --> 00:46:01,549
Me piro.

586
00:46:06,065 --> 00:46:07,697
Sí, sí.

587
00:46:07,699 --> 00:46:10,166
Voy de camino.
Sí, sí.

588
00:47:10,959 --> 00:47:14,291
Tengo un problema con el que
creo que puedes ayudarme.

589
00:47:14,316 --> 00:47:16,916
Tengo dinero en efectivo
que no puedo gastar.

590
00:47:17,235 --> 00:47:20,142
Unos 200.000 dólares.

591
00:47:21,017 --> 00:47:25,423
Si algo me ocurre, mi
familia nunca lo vería.

592
00:47:26,733 --> 00:47:32,892
Me parece que has abierto este local
para resolver un problema parecido.

593
00:47:33,705 --> 00:47:38,655
Y crees que se te podría
aplicar esa solución.

594
00:47:38,657 --> 00:47:41,298
Como un acuerdo de una sola vez.

595
00:47:43,491 --> 00:47:48,421
No sería sensato que se nos asociara
públicamente, ¿no estás de acuerdo?

596
00:47:49,133 --> 00:47:51,216
A causa de los Salamanca.

597
00:47:51,241 --> 00:47:57,149
Si se dieran cuenta, habría
consecuencias para ambos.

598
00:48:01,125 --> 00:48:03,977
Estoy pensando en una
transacción administrativa.

599
00:48:04,002 --> 00:48:05,555
Aún así.

600
00:48:08,789 --> 00:48:10,820
Puede que haya una manera.

601
00:48:11,493 --> 00:48:14,321
Una con un grado mayor de...

602
00:48:14,346 --> 00:48:16,112
dificultad.

603
00:48:16,137 --> 00:48:18,930
Pero una que quizás pueda organizar.

604
00:48:20,465 --> 00:48:24,067
¿El 20% cubriría esa dificultad?

605
00:48:25,534 --> 00:48:28,349
No le quitaría el dinero a tu familia.

606
00:48:49,926 --> 00:48:54,926
Traducido y sincronizado por
Drakul y Scarlata.

607
00:48:56,260 --> 00:49:01,260
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
