1
00:00:02,335 --> 00:00:06,765
"Aún estaba muy tranquilo
salvo por los sapos

2
00:00:06,774 --> 00:00:11,111
y las ranas del arroyo
croando lastimosamente,

3
00:00:11,112 --> 00:00:16,054
y de vez en cuando Mabel podía
escuchar crujidos entre la hojarasca.

4
00:00:16,055 --> 00:00:19,019
Intentó recordar el
camino de vuelta a casa,

5
00:00:19,020 --> 00:00:21,150
pero ahora el bosque parecía tan diferente

6
00:00:21,155 --> 00:00:24,255
que no sabía por qué camino ir.

7
00:00:24,258 --> 00:00:26,758
Empezó a asustarse.

8
00:00:26,761 --> 00:00:28,628
'¿Qué es eso?'.
Dijo Mabel.

9
00:00:28,629 --> 00:00:31,229
'¡Oh, estoy tan asustada!'.

10
00:00:31,232 --> 00:00:34,272
En un minuto o dos volvió
a escuchar al búho...

11
00:00:37,571 --> 00:00:40,807
Un graznido largo y salvaje.

12
00:00:40,808 --> 00:00:45,308
Empezó a correr, pero la
pobrecita se había perdido".

13
00:00:45,312 --> 00:00:47,647
¿Va a estar bien?

14
00:00:47,648 --> 00:00:50,517
- Estará bien, Jimmy.
- ¿Cómo lo sabes?

15
00:00:50,518 --> 00:00:53,648
Escucha, ya lo verás.

16
00:00:56,390 --> 00:01:00,656
"Estaba tan oscuro que tropezaba con los
arbustos y las raíces de los árboles...".

17
00:01:04,036 --> 00:01:09,036
3x10 - Lantern.
Traducido por Drakul y Scarlata.

18
00:01:09,582 --> 00:01:14,582
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

19
00:01:34,594 --> 00:01:35,594
Kim.

20
00:01:42,570 --> 00:01:43,840
Ya lo sé.

21
00:01:48,915 --> 00:01:50,879
¿Tiene que pasar la noche aquí?

22
00:01:50,880 --> 00:01:54,071
En cuanto acabe le darán el alta.

23
00:01:56,382 --> 00:01:58,782
Bien.

24
00:02:50,303 --> 00:02:52,172
Pleitos.

25
00:02:52,173 --> 00:02:54,541
Amenazas, reproches.

26
00:02:54,542 --> 00:02:58,178
Ningún bufete quiere verse involucrado
en una situación como esta.

27
00:02:58,179 --> 00:03:00,549
Bueno, es embarazoso.

28
00:03:02,249 --> 00:03:05,618
Sé que todos queremos una solución rápida.

29
00:03:05,619 --> 00:03:08,288
¿Y cuáles son nuestras opciones?

30
00:03:08,289 --> 00:03:11,429
¿Llevarlo a juicio?
Es caro.

31
00:03:11,454 --> 00:03:14,925
Y sumamente perjudicial
para la reputación de HHM.

32
00:03:14,929 --> 00:03:19,629
No es mi primera opción,
ni la vuestra, imagino.

33
00:03:19,633 --> 00:03:22,433
El bufete puede escoger
comprar mi participación

34
00:03:22,436 --> 00:03:27,606
por una cantidad que casi sin
duda le llevaría a la bancarrota.

35
00:03:27,608 --> 00:03:29,908
Me he pasado décadas
erigiendo este bufete.

36
00:03:29,910 --> 00:03:33,250
Y no quiero ser la causa
de su destrucción.

37
00:03:34,948 --> 00:03:37,348
Hay una tercera opción.

38
00:03:37,351 --> 00:03:38,718
No hay motivo

39
00:03:38,719 --> 00:03:42,349
para que no podamos dejar atrás
todas estas desavenencias

40
00:03:42,356 --> 00:03:45,586
y proseguir como hasta ahora.

41
00:03:45,593 --> 00:03:48,893
Estoy dispuesto a dejarlo correr.

42
00:03:48,896 --> 00:03:51,326
Y si estáis de acuerdo,

43
00:03:51,332 --> 00:03:56,259
creo que ahora mismo podemos resolver
todo esto con un simple apretón de manos.

44
00:03:59,005 --> 00:04:01,435
¿Podéis dejarnos un momento a solas?

45
00:04:21,361 --> 00:04:23,630
Diecisiete años.

46
00:04:23,631 --> 00:04:27,567
De hecho, dieciocho en julio.

47
00:04:27,568 --> 00:04:31,738
Todos estos años hemos
levantado juntos este sitio.

48
00:04:31,739 --> 00:04:35,669
Y durante todo ese tiempo te he apoyado.

49
00:04:35,676 --> 00:04:38,406
Te he admirado,

50
00:04:38,412 --> 00:04:40,680
te he hecho caso.

51
00:04:40,681 --> 00:04:44,849
Porque siempre pensé que tenías
en mente el bien del bufete.

52
00:04:44,852 --> 00:04:45,982
Y así es...

53
00:04:47,260 --> 00:04:49,386
Así fue.

54
00:04:49,390 --> 00:04:51,457
Durante mucho tiempo.

55
00:04:51,458 --> 00:04:53,362
Pero has dejado que las
rencillas personales

56
00:04:53,387 --> 00:04:56,464
te distraigan de lo que es mejor para HHM.

57
00:04:56,465 --> 00:04:59,354
Has antepuesto tus necesidades
en perjuicio nuestro.

58
00:04:59,379 --> 00:05:00,542
No creo que eso sea preciso.

59
00:05:00,567 --> 00:05:02,597
Y en el instante en que
te sugerí amablemente,

60
00:05:02,603 --> 00:05:04,303
con preocupación y empatía,

61
00:05:04,305 --> 00:05:08,665
que quizás era el momento de
tener en cuenta tu jubilación...

62
00:05:08,676 --> 00:05:11,876
¿tu primer impulso es demandarme?

63
00:05:11,879 --> 00:05:14,809
¿Demandar al bufete?

64
00:05:14,815 --> 00:05:19,715
Bueno, ni siquiera sé...

65
00:05:21,587 --> 00:05:25,687
¿En qué mundo eso no es
sino la mayor traición

66
00:05:25,693 --> 00:05:28,631
de todo por lo que hemos
trabajado tanto para conseguir?

67
00:05:28,632 --> 00:05:31,660
¿En qué mundo eso no es sino la
mayor traición a nuestra amistad?

68
00:05:31,665 --> 00:05:34,325
Howard, podría argumentar que
eres tú el que me ha traicionado.

69
00:05:34,335 --> 00:05:35,895
Eso es una gilipollez.

70
00:05:35,903 --> 00:05:37,643
Y lo sabes.

71
00:05:40,973 --> 00:05:42,673
Esto es absurdo.

72
00:05:45,611 --> 00:05:46,979
Toma.

73
00:05:46,980 --> 00:05:48,650
Cógelo.

74
00:05:51,851 --> 00:05:54,051
¿Tres millones de dólares?

75
00:05:54,054 --> 00:05:57,058
El primero de tres pagos, por
el convenio de colaboración.

76
00:05:57,059 --> 00:06:00,559
El bufete no puede permitirse esto.
¿Estás...?

77
00:06:00,561 --> 00:06:02,391
¿No irás a cerrarlo, no?

78
00:06:02,396 --> 00:06:05,026
Jamás pondría en peligro al bufete.

79
00:06:05,032 --> 00:06:07,932
Eso sale básicamente de
mis fondos personales.

80
00:06:07,935 --> 00:06:09,995
Y de algunos préstamos.

81
00:06:13,639 --> 00:06:16,379
Me estás pagando de tu propio bolsillo.

82
00:06:20,880 --> 00:06:22,510
Tú ganas.

83
00:06:33,526 --> 00:06:35,586
Hay un último asunto...

84
00:06:58,851 --> 00:07:00,791
¡Atención todo el mundo!

85
00:07:01,889 --> 00:07:03,589
Gracias por venir.

86
00:07:03,590 --> 00:07:06,120
Tengo buenas y malas noticias.

87
00:07:06,126 --> 00:07:11,560
Siento decirlo, pero nuestro intrépido
líder, Charles McGill, va a dejar HHM.

88
00:07:11,565 --> 00:07:12,925
Con efecto inmediato.

89
00:07:12,933 --> 00:07:15,603
Quiero aprovechar este momento
para darle las gracias a Chuck,

90
00:07:15,604 --> 00:07:17,740
por todo lo que ha hecho por HHM.

91
00:07:17,741 --> 00:07:19,738
Empezamos con seis empleados

92
00:07:19,740 --> 00:07:23,541
y Chuck nos ayudó a convertirnos en uno
de los bufetes más grandes del estado.

93
00:07:23,544 --> 00:07:27,654
Siempre le estaremos
agradecidos por su entrega.

94
00:07:30,319 --> 00:07:32,459
¿Quieres decir algo?

95
00:07:35,988 --> 00:07:39,488
Pues muy bien.
¡Démosle un aplauso!

96
00:08:51,297 --> 00:08:53,127
Hola.

97
00:08:53,133 --> 00:08:54,567
Buenos días.

98
00:08:54,568 --> 00:08:56,638
Casi.

99
00:09:01,974 --> 00:09:02,974
Gatorade.

100
00:09:02,976 --> 00:09:05,006
Necesitas electrolitos.

101
00:09:10,816 --> 00:09:12,816
¿Tienes hambre?

102
00:09:15,288 --> 00:09:18,018
Te prepararé algo.

103
00:09:18,025 --> 00:09:20,885
Ahora vuelvo.
Acábate eso.

104
00:09:28,769 --> 00:09:30,339
Oye.

105
00:09:32,738 --> 00:09:34,568
He dicho que te lo iba a llevar.

106
00:09:34,575 --> 00:09:36,605
Necesitaba estirar las piernas.

107
00:09:36,610 --> 00:09:38,780
Siéntate.
He hecho huevos.

108
00:09:45,117 --> 00:09:46,986
Esto está retorcido.

109
00:09:46,987 --> 00:09:48,647
Oh, gracias.

110
00:09:50,823 --> 00:09:56,479
Muy pronto voy a acabar hasta las narices
de esta mierda de poder usar solo un brazo.

111
00:10:00,166 --> 00:10:02,066
¿Hay café?

112
00:10:02,069 --> 00:10:05,999
Claro.
Pero antes, más Gatorade.

113
00:10:13,146 --> 00:10:16,876
Muy bien, tus dos opciones son...

114
00:10:16,883 --> 00:10:21,219
El ibuprofeno de siempre que,
bueno, debería aliviarte.

115
00:10:21,221 --> 00:10:23,891
O el proverbial "material del bueno".

116
00:10:27,498 --> 00:10:30,260
La respuesta siempre es
"el material del bueno".

117
00:10:30,263 --> 00:10:32,307
Vale.
Pero primero la comida.

118
00:10:52,718 --> 00:10:55,048
No me vas a dar de comer, Jimmy.

119
00:10:55,055 --> 00:10:57,355
Hay líneas que no vamos a cruzar.

120
00:11:05,965 --> 00:11:08,225
Estuve mirando el contrato de
alquiler de nuestra oficina.

121
00:11:08,235 --> 00:11:10,935
Sin duda nos van a desplumar
si lo incumplimos.

122
00:11:10,937 --> 00:11:14,236
Pero nos permiten subarrendar.
Puede que sea nuestra mejor opción.

123
00:11:14,241 --> 00:11:16,311
La mayoría de los muebles
se alquilan mes a mes.

124
00:11:16,312 --> 00:11:18,077
Así que eso no es un problema.

125
00:11:18,078 --> 00:11:25,046
Para ti, creo que necesitas una mesa,
unos archivadores y un terminal Westlaw...

126
00:11:25,052 --> 00:11:28,320
Y aún no sé qué hacer con Francesca.

127
00:11:28,321 --> 00:11:31,757
Ya lo hablaremos.

128
00:11:31,758 --> 00:11:33,928
¿Te parece bien todo eso?

129
00:11:35,394 --> 00:11:38,097
¿Estás seguro?

130
00:11:38,098 --> 00:11:41,398
Es decir, ¿incluso con el
dinero de Sandpiper...?

131
00:11:41,401 --> 00:11:46,138
Mira, después de...

132
00:11:46,139 --> 00:11:47,939
todo lo que ha pasado.

133
00:11:50,811 --> 00:11:53,381
Me importa un carajo la oficina.

134
00:12:00,986 --> 00:12:04,216
¿Entonces puedo empezar
a buscar un inquilino?

135
00:12:04,224 --> 00:12:05,555
Sí.

136
00:12:06,426 --> 00:12:08,026
Sí.

137
00:12:18,037 --> 00:12:21,767
Podría haber matado a alguien, Jimmy.

138
00:12:21,775 --> 00:12:24,075
Sí, a ti misma.

139
00:12:25,046 --> 00:12:28,098
La semana pasada estuve casi
todo el tiempo trabajando,

140
00:12:28,123 --> 00:12:31,066
puede que durmiera seis
horas y entonces...

141
00:12:32,284 --> 00:12:35,894
Me salté tres carriles
y no recuerdo nada...

142
00:12:35,895 --> 00:12:39,819
Oye, estabas haciendo lo que
creías que tenías que hacer.

143
00:12:39,826 --> 00:12:42,426
- Por mi culpa.
- Tú no me metiste en ese coche.

144
00:12:42,429 --> 00:12:44,059
Lo decidí yo.

145
00:12:45,931 --> 00:12:49,071
Soy adulta y tomé una decisión.

146
00:13:03,916 --> 00:13:05,946
Oye.

147
00:13:05,952 --> 00:13:08,087
Lo único que puedo decir es que,

148
00:13:08,088 --> 00:13:12,418
voy a arreglar las cosas.

149
00:13:46,292 --> 00:13:49,061
Vale. Entonces, vamos a hacer
todo en la parte de atrás.

150
00:13:49,062 --> 00:13:52,901
Por aquí casi todo son comercios, así
que por la noche está tranquilo.

151
00:13:52,902 --> 00:13:57,879
Llevamos los camiones hasta las puertas y
descargamos directamente en el taller.

152
00:13:57,904 --> 00:13:59,904
Aquí podemos romper el material.

153
00:13:59,906 --> 00:14:03,136
Detrás hay espacio para
almacenar las balanzas

154
00:14:03,143 --> 00:14:06,143
y suministros cuando abre el taller.

155
00:14:06,146 --> 00:14:09,476
Deberíamos ser capaces de
procesar todo durante la noche.

156
00:14:09,482 --> 00:14:11,522
Estaré aquí para ver
que todo se hace bien.

157
00:14:11,523 --> 00:14:14,618
¿Dónde está papi?

158
00:14:14,621 --> 00:14:17,056
Yo me ocuparé de todo esto.

159
00:14:17,057 --> 00:14:19,187
Pero le parece bien.

160
00:14:19,192 --> 00:14:21,092
Una vez que tengamos todo empaquetado,

161
00:14:21,094 --> 00:14:23,394
Arturo supervisará y se
ocupará de la distribución,

162
00:14:23,396 --> 00:14:25,256
asegurándose de que todo está en orden.

163
00:14:25,265 --> 00:14:27,595
¡Ahí está papi!

164
00:16:29,505 --> 00:16:32,493
Está chapado a la antigua,
entrará en razón.

165
00:16:44,503 --> 00:16:46,303
Hablaré con él.

166
00:16:46,306 --> 00:16:48,266
Entrará en razón.

167
00:16:50,209 --> 00:16:52,579
No confío en él.

168
00:17:01,220 --> 00:17:03,320
Son de parte de Kevin y Paige.

169
00:17:03,323 --> 00:17:06,093
Bueno, supongo que son de parte
de todo el mundo en Mesa Verde.

170
00:17:06,094 --> 00:17:09,390
¡Oh! Y hay una tarjeta.
Por alguna parte.

171
00:17:09,396 --> 00:17:11,726
¡Ah, aquí está!

172
00:17:11,731 --> 00:17:13,461
¿Has traído el libro?

173
00:17:14,072 --> 00:17:15,426
Claro.

174
00:17:21,441 --> 00:17:23,471
Del Sr. Gatwood.

175
00:17:23,476 --> 00:17:27,745
La tarjeta no estaba clara, pero estoy
segura de que también tendrás filetes.

176
00:17:27,747 --> 00:17:29,277
¿De verdad?

177
00:17:29,282 --> 00:17:31,450
Texas.

178
00:17:31,451 --> 00:17:34,195
Te desea una pronta recuperación.

179
00:17:37,656 --> 00:17:38,786
Vale.

180
00:17:38,792 --> 00:17:42,492
Tienes tanta suerte.

181
00:17:42,495 --> 00:17:45,525
Solía conducir por esa autopista
todos los fines de semana

182
00:17:45,532 --> 00:17:51,370
para visitar a mi hermano y a sus hijos, y
veía un accidente casi todas las veces.

183
00:17:51,371 --> 00:17:55,241
La gente se mata constantemente
en esa carretera.

184
00:17:59,099 --> 00:18:02,611
Ya he cambiado todas las citas
que tenías esta semana.

185
00:18:02,615 --> 00:18:05,645
Pero no he cambiado esa
reunión con el regulador.

186
00:18:05,652 --> 00:18:08,722
Sé que todos los plazos con
Utah son delicados, así que...

187
00:18:08,723 --> 00:18:10,459
Bien.
Es el miércoles que viene, ¿verdad?

188
00:18:10,460 --> 00:18:12,717
Sí, y aún hay un montón de
preparativos que hemos aplazado

189
00:18:12,725 --> 00:18:16,164
para que pudieras ayudar al Sr.
Gatwood al finalizar el trimestre.

190
00:18:16,165 --> 00:18:18,230
Lo cual ahora no va a pasar.

191
00:18:18,231 --> 00:18:20,431
De hecho...
He hablado con Colleen

192
00:18:20,433 --> 00:18:23,673
y dice que a todos les parece
bien tener esa reunión el lunes.

193
00:18:23,674 --> 00:18:28,240
Así que, bueno, eso quiere decir
que aún podríamos conseguirlo

194
00:18:28,241 --> 00:18:30,681
justo antes de que venza el plazo.

195
00:18:31,656 --> 00:18:36,381
¿Has traído un desglose de los documentos
que necesito para el miércoles que viene?

196
00:18:36,382 --> 00:18:38,717
- Tendría que averiguar...
- Sí.

197
00:18:38,718 --> 00:18:40,178
cuánto tiempo me llevará.

198
00:18:40,186 --> 00:18:41,246
Bien.

199
00:18:44,790 --> 00:18:48,227
Eso son cuatro, seis.

200
00:18:48,228 --> 00:18:49,858
Sube a once.

201
00:19:03,376 --> 00:19:05,636
Lo encontré.
Aquí tienes.

202
00:19:05,645 --> 00:19:08,145
Y el programa de Paige está arriba.

203
00:19:09,315 --> 00:19:10,875
¿Kim?

204
00:19:10,884 --> 00:19:15,420
¿Estás bien?
Puedo volver luego...

205
00:19:15,421 --> 00:19:19,417
Voy a necesitar que canceles lo de
Gatwood y que aplaces todo lo demás.

206
00:19:19,425 --> 00:19:20,855
¿Qué? ¿Todo?

207
00:19:20,860 --> 00:19:22,327
Sí, todo.

208
00:19:23,097 --> 00:19:24,196
Vale.

209
00:19:24,197 --> 00:19:27,166
Pero antes, ¿puedes llevarme a un sitio?

210
00:19:27,167 --> 00:19:30,301
Por supuesto, ¿a dónde?

211
00:19:30,326 --> 00:19:33,241
La Srta. Wexler le pide
disculpas, Sr. Gatwood.

212
00:19:33,242 --> 00:19:36,707
Y se siente fatal por todo esto, pero
con el accidente y la recuperación...

213
00:19:36,709 --> 00:19:40,849
no va a poder terminar a
tiempo su trabajo para usted.

214
00:19:40,850 --> 00:19:43,247
Oh, por supuesto.
Se lo diré.

215
00:19:43,249 --> 00:19:47,915
Y de nuevo, lo siente muchísimo y
seguro que pronto le llama en persona.

216
00:19:47,921 --> 00:19:50,451
Bueno, sí.

217
00:19:50,456 --> 00:19:52,256
La Srta. Wexler me ha pedido que le diga

218
00:19:52,258 --> 00:19:54,528
que le recomienda encarecidamente
a Schweikart & Cokely.

219
00:19:54,529 --> 00:19:56,787
Son un bufete excepcional.

220
00:19:56,796 --> 00:20:00,666
Vale. Bueno, hoy le
enviaré la información.

221
00:20:00,667 --> 00:20:03,697
Y en breve la Srta. Wexler se
ocupará de ello en persona.

222
00:20:03,703 --> 00:20:07,573
- Dale las gracias por la carne.
- Y dice que gracias por los filetes.

223
00:20:07,574 --> 00:20:10,216
Está entusiasmada por
encender esa parrilla.

224
00:20:10,843 --> 00:20:12,911
Gracias.
¡Adiós!

225
00:20:12,912 --> 00:20:15,212
Vale.
¿Cuántas tengo?

226
00:20:15,215 --> 00:20:16,945
Nueve.

227
00:20:16,950 --> 00:20:18,350
Bien.

228
00:21:00,928 --> 00:21:03,328
Soy Jimmy.

229
00:21:03,329 --> 00:21:07,601
Sé que no quieres verme, pero
solo quiero saber que estás bien.

230
00:21:11,036 --> 00:21:14,266
Venga, Chuck.
Solo quiero verte el careto.

231
00:21:14,274 --> 00:21:16,012
Venga, Chuck.
Será solo un momento.

232
00:21:16,013 --> 00:21:18,244
Solo quiero saber que estás bien.

233
00:21:20,713 --> 00:21:22,513
Estoy bien, Jimmy.

234
00:21:22,515 --> 00:21:24,315
Oh, oye.
Bien.

235
00:21:24,317 --> 00:21:26,447
Me alegra que estés bien.

236
00:21:26,452 --> 00:21:29,553
Esto...
¿Puedo pasar?

237
00:21:29,555 --> 00:21:31,455
¿Para que hablemos un momento?

238
00:22:15,001 --> 00:22:17,901
Como puedes ver, estoy mejor que bien.

239
00:22:17,904 --> 00:22:19,674
De hecho, estoy de maravilla.

240
00:22:30,550 --> 00:22:32,450
¿Cómo...?

241
00:22:32,452 --> 00:22:35,947
Siempre te dije que me pondría bien.
Pero nunca me creíste.

242
00:22:37,457 --> 00:22:39,487
Claro que te creí...

243
00:22:40,860 --> 00:22:45,760
pero, Chuck, ¡esto es genial!

244
00:22:47,834 --> 00:22:49,668
¿Cómo lo has hecho?

245
00:22:49,669 --> 00:22:53,441
¿Qué era lo que querías?
¿Además de una "prueba de vida"?

246
00:22:58,711 --> 00:23:01,980
Ha sucedido algo

247
00:23:01,981 --> 00:23:04,549
y me ha hecho pensar en lo que...

248
00:23:04,550 --> 00:23:09,119
ha pasado entre tú y yo, y...

249
00:23:09,122 --> 00:23:11,590
quería decirte que,
echando la vista atrás,

250
00:23:11,591 --> 00:23:14,526
podría haber tomado otras decisiones.

251
00:23:14,527 --> 00:23:16,657
- ¿De verdad?
- Sí.

252
00:23:16,662 --> 00:23:19,272
Bueno, no digo que todo sea culpa mía.

253
00:23:19,297 --> 00:23:20,699
Que no lo es, pero...

254
00:23:20,700 --> 00:23:23,730
si tuviera que volver a
hacerlo todo otra vez,

255
00:23:23,736 --> 00:23:28,606
puede que algunas cosas las
hiciera de manera diferente.

256
00:23:28,608 --> 00:23:31,808
Y he pensado que debías saberlo.

257
00:23:31,811 --> 00:23:34,611
¿Que tienes remordimientos?

258
00:23:34,614 --> 00:23:37,411
Sí, tengo remordimientos.

259
00:23:39,786 --> 00:23:41,586
¿Por qué?

260
00:23:44,689 --> 00:23:47,189
Porque eres mi hermano.

261
00:23:47,193 --> 00:23:53,860
No quedamos muchos McGill y creo
que deberíamos seguir juntos.

262
00:23:53,866 --> 00:23:56,496
No.
¿Para qué tener remordimientos?

263
00:23:56,502 --> 00:23:59,202
¿Qué sentido tiene?

264
00:23:59,205 --> 00:24:00,695
¿A qué te refieres?

265
00:24:00,706 --> 00:24:03,566
Bueno, mírate.
Estás pasándolo fatal.

266
00:24:03,576 --> 00:24:06,506
¿Para qué te haces pasar por todo esto?

267
00:24:06,512 --> 00:24:09,750
- Porque quería decirte que...
- Que tienes remordimientos.

268
00:24:09,751 --> 00:24:14,719
Y yo te digo que no te preocupes.
¿Qué sentido tiene?

269
00:24:14,720 --> 00:24:16,490
Vas a seguir haciendo daño a la gente.

270
00:24:16,491 --> 00:24:19,305
- Eso no es verdad.
- Jimmy, eso es lo que haces.

271
00:24:19,330 --> 00:24:22,885
Haces daño a la gente, una y otra vez.

272
00:24:22,895 --> 00:24:25,125
Y luego tenemos este espectáculo
de los remordimientos...

273
00:24:25,131 --> 00:24:27,876
- ¡No es un espectáculo!
- Sé que no crees que sea un espectáculo.

274
00:24:27,901 --> 00:24:30,034
No dudo que tus emociones sean verdaderas,

275
00:24:30,036 --> 00:24:34,068
¿pero qué sentido tienen todas esas
caras tristes y el rechinar de dientes?

276
00:24:34,073 --> 00:24:37,805
Si no vas a cambiar tu comportamiento...
Y no lo harás...

277
00:24:37,810 --> 00:24:41,710
- Puedo cambiar...
- ¿Por qué no te saltas todo el proceso?

278
00:24:41,714 --> 00:24:45,754
Al final, vas a hacer daño a
cualquiera que esté a tu alrededor.

279
00:24:45,755 --> 00:24:47,118
No puedes evitarlo.

280
00:24:47,119 --> 00:24:50,019
Así que, deja de disculparte y acéptalo.

281
00:24:50,022 --> 00:24:51,656
Admítelo.

282
00:24:51,657 --> 00:24:54,787
Francamente, te respetaría
más si lo hicieras.

283
00:24:54,794 --> 00:24:57,596
¿Y qué pasa contigo, Chuck?

284
00:24:57,597 --> 00:25:01,995
¿Nunca haces nada mal?
¿Eres solo una víctima inocente?

285
00:25:02,001 --> 00:25:04,936
Deja que te tranquilice, Jimmy.

286
00:25:04,937 --> 00:25:07,599
No tienes que reconciliarte conmigo.

287
00:25:07,624 --> 00:25:10,859
No tenemos que entendernos.

288
00:25:11,110 --> 00:25:14,250
Las cosas están bien de esta manera.

289
00:25:16,048 --> 00:25:17,578
Oye.

290
00:25:21,020 --> 00:25:23,780
No quiero herir tus sentimientos...

291
00:25:24,850 --> 00:25:29,090
Pero la verdad es que nunca
me has importado demasiado.

292
00:27:00,118 --> 00:27:01,948
Edredón dorado.

293
00:27:01,954 --> 00:27:04,059
Silla verde.

294
00:27:04,084 --> 00:27:05,756
Diario marrón.

295
00:28:38,615 --> 00:28:41,286
Jimmy, qué sorpresa más agradable.

296
00:28:41,287 --> 00:28:43,787
¡Irene, tan preciosa como siempre!

297
00:28:43,789 --> 00:28:46,357
¿Por qué no entras?

298
00:28:46,358 --> 00:28:48,388
¿Puedo traerte un poco de té?

299
00:28:48,394 --> 00:28:50,232
Oh, no quiero ser una molestia.

300
00:28:50,233 --> 00:28:52,329
Tengo que dejar un par de cosas.

301
00:28:52,331 --> 00:28:54,766
¿Y qué es todo esto?

302
00:28:54,767 --> 00:28:59,037
Bueno, cuando ganamos, lo celebramos.

303
00:28:59,038 --> 00:29:00,868
Eres muy amable.

304
00:29:00,873 --> 00:29:03,073
Sí, y no me he olvidado de Óscar y Félix.

305
00:29:03,075 --> 00:29:06,777
Traigo unos juguetes para gatitos y
comida para esos dos pequeños granujas.

306
00:29:06,779 --> 00:29:11,316
- No tenías que hacerlo, Jimmy.
- Claro que sí.

307
00:29:11,317 --> 00:29:15,789
¿Ha pensado ya en cómo quiere gastar
el dinero de la indemnización?

308
00:29:17,856 --> 00:29:19,216
No lo sé...

309
00:29:19,225 --> 00:29:23,194
Bien, le diré lo que yo haría.
Un crucero por Alaska.

310
00:29:23,195 --> 00:29:27,525
Puede pasear sobre un glaciar
bajo la Aurora Boreal.

311
00:29:30,835 --> 00:29:35,535
Y si en Alaska hace demasiado frío,
quizás un crucero por un río europeo.

312
00:29:35,541 --> 00:29:37,141
Flotar sobre el Danubio.

313
00:29:37,143 --> 00:29:39,983
Apuesto a que las chicas y usted
podrían compartir una suite de lujo.

314
00:29:39,984 --> 00:29:42,179
Y meterse en toda clase de problemas.

315
00:29:42,181 --> 00:29:47,452
Suena muy bien, pero no
creo que quieran hacerlo.

316
00:29:47,453 --> 00:29:48,696
¿Por qué no?

317
00:29:50,422 --> 00:29:53,595
Siguen enfadadas.

318
00:29:55,094 --> 00:29:58,804
Deben estar emocionadas por
la indemnización, ¿no?

319
00:30:00,498 --> 00:30:06,299
Pero no pueden permitir que unos pequeños
malentendidos destruyan años de amistad.

320
00:30:06,305 --> 00:30:08,905
Es que ya no es lo mismo, Jimmy.

321
00:30:08,908 --> 00:30:10,508
Nos mostró su verdadera cara.

322
00:30:10,509 --> 00:30:12,439
Cuando apareció lo de la indemnización,

323
00:30:12,444 --> 00:30:14,984
nosotras fuimos las últimas
en su pensamiento.

324
00:30:14,985 --> 00:30:18,948
Solo le costó un poquito darse cuenta
de lo que era importante para ustedes.

325
00:30:18,951 --> 00:30:21,251
Recapacitó.

326
00:30:21,253 --> 00:30:26,118
Solo quería recuperar nuestra amistad...

327
00:30:26,125 --> 00:30:32,230
Vale, ¿cómo confías en alguien que
se arrima al sol que más calienta?

328
00:30:32,231 --> 00:30:34,361
¿Dónde está su integridad?

329
00:30:40,013 --> 00:30:42,841
Bueno, no puedo evitar culparme.

330
00:30:42,866 --> 00:30:47,280
- Tú solo intentabas ayudar.
- No, metí las narices donde no debía

331
00:30:47,281 --> 00:30:51,475
y eché más leña al fuego.
Por lo tanto...

332
00:30:53,018 --> 00:30:57,991
Miren, si quieren culpar a
alguien, deberían culparme a mí.

333
00:30:59,391 --> 00:31:01,890
Jimmy, eres un buen amigo.

334
00:31:01,915 --> 00:31:03,549
Ella no te merece.

335
00:31:03,574 --> 00:31:05,874
No, no te merece.

336
00:31:31,222 --> 00:31:35,026
Sí, he desconectado todos los fusibles.

337
00:31:35,027 --> 00:31:39,296
Sí, lo he comprobado varias veces.
El vatímetro sigue dando vueltas.

338
00:31:39,298 --> 00:31:42,028
Todo lo que pienso es que
hay algo dentro de casa

339
00:31:42,034 --> 00:31:46,437
que no está conectado a la caja
de fusibles y absorbe energía.

340
00:31:46,438 --> 00:31:51,240
Bien, quiero que envíe a alguien para
que lo encuentre y lo desconecte.

341
00:31:53,312 --> 00:31:54,442
¿El miércoles?

342
00:31:54,446 --> 00:31:56,546
No puedo esperar tanto.

343
00:31:56,821 --> 00:31:59,695
¿Está seguro de que no
hay nada más pronto?

344
00:32:01,920 --> 00:32:03,450
Que sea el miércoles.

345
00:33:48,360 --> 00:33:50,690
¿Hola? Soy Charles McGill.

346
00:33:50,696 --> 00:33:53,496
Tengo una cita con la Dra.
Cruz a las tres en punto.

347
00:33:53,499 --> 00:33:56,529
Sí, bueno, ¿podría decirle

348
00:33:56,535 --> 00:34:00,535
que me ha surgido algo y que
hoy no voy a poder asistir?

349
00:34:00,539 --> 00:34:04,139
No, no es necesario volver a programar
otra cita. La veré la semana que viene.

350
00:34:04,143 --> 00:34:05,576
Gracias.

351
00:40:27,748 --> 00:40:28,842
Bien.

352
00:40:29,861 --> 00:40:31,691
Has recibido mi mensaje.

353
00:40:31,696 --> 00:40:33,196
Sí.

354
00:40:33,198 --> 00:40:34,798
¿Vas armado?

355
00:40:44,508 --> 00:40:46,508
Ya vienen.

356
00:41:24,843 --> 00:41:28,020
Don Eladio quería que hablara
con usted cara a cara,

357
00:41:28,021 --> 00:41:29,949
para que no haya malentendidos.

358
00:41:29,955 --> 00:41:34,515
A partir de ahora, solo habrá
una ruta por la frontera

359
00:41:34,526 --> 00:41:38,086
para nuestro producto,
los camiones de los pollos.

360
00:41:38,096 --> 00:41:39,856
Y es definitivo.

361
00:41:39,865 --> 00:41:43,025
Pero debe comprender que es
por eficacia únicamente...

362
00:41:43,034 --> 00:41:46,544
que no hay falta de respeto
hacia usted o su familia.

363
00:41:47,872 --> 00:41:49,807
¿Qué está haciendo él aquí?

364
00:41:49,808 --> 00:41:52,138
El jefe quiere solucionar esto.

365
00:41:53,185 --> 00:41:55,880
Yo lo soluciono ahora mismo, ¿vale?

366
00:41:55,881 --> 00:41:59,917
Tienen que trabajar juntos.
Es lo que quiere el jefe.

367
00:41:59,918 --> 00:42:03,087
El jefe me la puede chupar.

368
00:42:03,088 --> 00:42:06,256
- Si fuera usted mediría las palabras.
- ¿Quién te crees que eres?

369
00:42:06,258 --> 00:42:09,688
Deberías besarme el culo ahora mismo.

370
00:42:09,694 --> 00:42:11,929
¿Mi familia y yo?

371
00:42:11,930 --> 00:42:14,260
Nosotros construimos todo este negocio.

372
00:42:14,266 --> 00:42:18,601
- Todos lo hicimos, juntos.
- ¡No, no! ¡Lo hizo Salamanca!

373
00:42:18,603 --> 00:42:20,203
¡El dinero de Salamanca!

374
00:42:20,205 --> 00:42:22,005
¡La sangre de Salamanca!

375
00:42:22,007 --> 00:42:25,209
- Tiene que tranquilizarse.
- ¡Esa hacienda! Yo la pagué.

376
00:42:25,210 --> 00:42:27,040
¡Y nos tratas como perros!

377
00:42:27,045 --> 00:42:31,984
- Héctor, esto no es personal...
- ¡Lo es! ¡Es personal!

378
00:42:49,244 --> 00:42:52,568
Llama a urgencias.
Esconded las armas.

379
00:42:54,105 --> 00:42:56,648
No deberías estar aquí cuando lleguen.

380
00:42:57,208 --> 00:43:00,077
Sí, necesito una ambulancia.

381
00:43:02,881 --> 00:43:05,151
Delante de un garaje en la
esquina de Aztec y Girard.

382
00:43:05,152 --> 00:43:09,155
Mi jefe se ha desmayado.
Creo que está teniendo un infarto.

383
00:43:21,293 --> 00:43:22,893
¡Vamos!

384
00:43:38,650 --> 00:43:41,716
¿Tiene historial por dolencias cardiacas?

385
00:43:41,824 --> 00:43:42,901
Sí.

386
00:43:43,888 --> 00:43:45,888
¿Y tomaba algún tipo de medicación?

387
00:43:45,890 --> 00:43:47,863
Toma esto.

388
00:43:48,920 --> 00:43:50,487
Gracias.

389
00:43:50,512 --> 00:43:53,465
Nos dirigimos al Lovelace,
por si quieren seguirnos.

390
00:44:17,187 --> 00:44:18,417
Hola.

391
00:44:18,423 --> 00:44:19,993
Hola.

392
00:44:23,994 --> 00:44:27,297
¿Qué tal llevas tu maratón de descanso?

393
00:44:27,298 --> 00:44:29,898
No me quejo.
Acompáñame.

394
00:44:30,820 --> 00:44:33,302
Mójalo en la salsa.

395
00:44:33,304 --> 00:44:35,004
Me parece exagerado.

396
00:44:35,006 --> 00:44:37,166
Confía en mí.

397
00:44:40,783 --> 00:44:42,352
¿Qué es lo próximo?

398
00:44:42,353 --> 00:44:44,677
Monty Python.

399
00:44:44,683 --> 00:44:46,116
Una gran elección.

400
00:44:46,117 --> 00:44:49,317
¿O podríamos volver a ver
"Matar a un Ruiseñor"?

401
00:44:49,320 --> 00:44:51,789
- ¿Volver?
- Sí, la he visto esta mañana.

402
00:44:51,790 --> 00:44:54,958
Era mi favorita cuando era una cría.
Me encantaba Atticus Finch.

403
00:44:54,959 --> 00:44:57,259
Todas las niñas estaban
enamoradas de Gregory Peck.

404
00:44:57,262 --> 00:45:00,097
No, yo no estaba enamorada de él.

405
00:45:00,098 --> 00:45:03,128
Bueno, un poco.
Pero no, yo quería ser él.

406
00:45:03,134 --> 00:45:05,969
Luchar por lo justo.
Cambiar el mundo.

407
00:45:05,994 --> 00:45:07,537
- Sí.
- ¿Tú no?

408
00:45:09,474 --> 00:45:12,341
Eso era más de Chuck.

409
00:45:13,869 --> 00:45:16,769
¡Pero la buena noticia
es que lo conseguiste!

410
00:45:16,794 --> 00:45:18,458
Oh, sí, sí.
Lo conseguí.

411
00:45:18,483 --> 00:45:21,983
Estoy cambiando el mundo al ayudar
a un banco local de tamaño medio

412
00:45:21,986 --> 00:45:24,016
a convertirse en un banco
regional de gran tamaño.

413
00:45:24,022 --> 00:45:25,722
Bien por mí.

414
00:45:29,026 --> 00:45:32,126
¿No ha habido suerte con la Sra. Landry?

415
00:45:32,130 --> 00:45:35,160
No, joder.
Ese puente está quemado.

416
00:45:35,166 --> 00:45:36,166
Hecho cenizas.

417
00:45:36,167 --> 00:45:37,897
¿Tan malo es?

418
00:45:37,902 --> 00:45:40,402
No hay manera de volver a
meter al genio en la lámpara.

419
00:45:40,405 --> 00:45:42,465
Y lo he intentado todo.

420
00:45:42,474 --> 00:45:44,874
Envié una cesta de muffins a las chicas.

421
00:45:44,876 --> 00:45:46,876
- Como si hubiera sido ella.
- Bien.

422
00:45:46,878 --> 00:45:48,378
Se dieron cuenta enseguida.

423
00:45:48,379 --> 00:45:51,181
"Oh, Jimmy, eres muy amable.
Jimmy, ella no te merece".

424
00:45:51,206 --> 00:45:57,335
Cuanto más intento que hagan las paces
con ella, más acaban queriéndome a mí.

425
00:45:57,522 --> 00:46:00,991
Vaya. Bueno, parece que se te
han acabado las opciones...

426
00:46:01,016 --> 00:46:03,090
porque si una cesta de
muffins no lo ha resuelto...

427
00:46:03,115 --> 00:46:04,849
No sé qué más hacer.

428
00:46:04,874 --> 00:46:07,344
No soy bueno arreglando las cosas, ¿sabes?

429
00:46:07,369 --> 00:46:09,737
Soy excelente destrozándolas.

430
00:46:14,104 --> 00:46:16,473
Jugada de novato.

431
00:46:16,474 --> 00:46:18,942
¿Qué...?

432
00:46:18,943 --> 00:46:21,512
- Ya tiene queso.
- Es queso sobre queso.

433
00:46:21,513 --> 00:46:23,180
¿Ves?

434
00:46:23,181 --> 00:46:26,820
¿Sabes? De vez en cuando, tienes
que potenciar tus puntos fuertes.

435
00:46:26,821 --> 00:46:29,118
Deberías bordar eso en una almohada.

436
00:46:29,120 --> 00:46:31,420
Lo haré.
Vale, a la mierda.

437
00:46:31,422 --> 00:46:33,922
Repetimos el "Ruiseñor".

438
00:46:39,921 --> 00:46:41,960
No.

439
00:46:41,966 --> 00:46:44,026
Oh, mierda.

440
00:46:44,035 --> 00:46:45,265
¿Qué? ¿Qué pasa?

441
00:46:45,270 --> 00:46:49,139
La Sra. Landry.

442
00:46:49,140 --> 00:46:52,140
Lo has resuelto.

443
00:46:52,143 --> 00:46:54,411
Sí.

444
00:46:54,412 --> 00:46:57,352
Pero en realidad, no quiero hacerlo.

445
00:47:05,923 --> 00:47:07,163
Hola.

446
00:47:09,560 --> 00:47:11,190
¡Hola, hola!

447
00:47:11,196 --> 00:47:12,396
- ¡Jimmy!
- Jimmy.

448
00:47:12,397 --> 00:47:13,742
Jimmy.

449
00:47:13,767 --> 00:47:15,967
De acuerdo.

450
00:47:21,104 --> 00:47:23,173
Probando, probando.

451
00:47:23,174 --> 00:47:25,509
- Buenos días.
- Buenos días.

452
00:47:25,510 --> 00:47:28,946
Sé que muchos de ustedes esperaban a Sandy

453
00:47:28,947 --> 00:47:32,123
para su clase de yoga en silla de esta
mañana, pero su hija está resfriada.

454
00:47:32,148 --> 00:47:33,416
Pero se pondrá bien.

455
00:47:33,418 --> 00:47:36,887
Los chicos de enfrente dijeron
que podía ocuparme yo.

456
00:47:36,888 --> 00:47:38,988
¿Están todos preparados?

457
00:47:38,990 --> 00:47:40,357
Sí.

458
00:47:40,358 --> 00:47:41,576
Muy bien.

459
00:47:41,601 --> 00:47:46,138
Levantemos esas columnas con la
posición del gato y la vaca.

460
00:47:46,598 --> 00:47:48,398
Muy bien.

461
00:47:48,399 --> 00:47:49,469
Gato...

462
00:47:51,502 --> 00:47:53,472
Y después vaca...

463
00:47:56,341 --> 00:47:58,641
Pónganse derechos.
Muy bien, Jasper.

464
00:47:58,643 --> 00:48:01,143
Gato...

465
00:48:01,145 --> 00:48:03,545
y vaca...

466
00:48:03,548 --> 00:48:05,308
Respiren hondo.

467
00:48:05,316 --> 00:48:08,398
Respiren por la nariz y
expulsen por la boca.

468
00:48:09,988 --> 00:48:11,318
Y vaca...

469
00:48:13,992 --> 00:48:16,232
Y gato...

470
00:48:17,861 --> 00:48:20,129
Señor McGill.

471
00:48:20,131 --> 00:48:21,398
¡Erin Brill!

472
00:48:21,399 --> 00:48:23,969
Justo a tiempo para la
clase de yoga en silla.

473
00:48:23,970 --> 00:48:27,537
Necesito hablar con usted.

474
00:48:27,538 --> 00:48:29,519
Bueno, coge una silla.

475
00:48:29,544 --> 00:48:31,504
Siempre hay sitio para uno más.

476
00:48:31,575 --> 00:48:34,105
Ahora, Sr. McGill.

477
00:48:41,418 --> 00:48:43,648
- ¿Qué?
- Eres increíble.

478
00:48:43,655 --> 00:48:46,385
Ni por mi vida podría
imaginarme por qué demonios

479
00:48:46,391 --> 00:48:48,460
la Sra. Landry cambió
repentinamente de opinión

480
00:48:48,461 --> 00:48:50,189
sobre la indemnización de Sandpiper.

481
00:48:50,194 --> 00:48:52,596
Prácticamente tuve que
sonsacarle la información

482
00:48:52,597 --> 00:48:54,127
con las mentiras con que le
habías llenado la cabeza

483
00:48:54,132 --> 00:48:55,932
a ella y a todas sus amigas.

484
00:48:55,934 --> 00:48:57,474
Nunca he mentido a nadie.

485
00:48:57,475 --> 00:49:01,368
Tergiversaste drásticamente
la realidad del caso.

486
00:49:01,372 --> 00:49:02,572
¿Y?

487
00:49:02,573 --> 00:49:04,341
¡¿Y?!

488
00:49:04,342 --> 00:49:06,712
Te aprovechaste de la pobre Sra. Landry.

489
00:49:06,713 --> 00:49:09,151
<i>¿Sabe ella cuánto dinero
vas a conseguir con esto?</i>

490
00:49:09,152 --> 00:49:12,377
<i>No. ¿Y te vuelvo a preguntar... y qué?</i>

491
00:49:12,383 --> 00:49:14,183
<i>Estas personas confiaban en ti, Jimmy.</i>

492
00:49:14,185 --> 00:49:17,245
<i>¿Tienes alguna idea de
cuánto tiempo he tenido que</i>

493
00:49:17,255 --> 00:49:20,955
<i>escuchar sus insulsas
divagaciones sobre su ciática</i>

494
00:49:20,959 --> 00:49:23,359
<i>o qué nieto las decepciona más?</i>

495
00:49:23,361 --> 00:49:25,030
Pues claro que confían en mí.

496
00:49:25,031 --> 00:49:27,459
Me he dejado los huevos
ganándome su confianza.

497
00:49:27,465 --> 00:49:29,165
Y después la has traicionado.

498
00:49:29,167 --> 00:49:31,727
Si la única cosa que se interpone
entre un millón de pavos

499
00:49:31,736 --> 00:49:35,038
son las lágrimas de unas viejas, te
sugeriría que invirtieras en pañuelos.

500
00:49:35,039 --> 00:49:37,339
Has destrozado su vida porque
querías tu dinero rápidamente.

501
00:49:37,342 --> 00:49:39,476
Qué pena.

502
00:49:39,477 --> 00:49:43,277
Además, de todas maneras no
es que le quede mucho tiempo.

503
00:49:43,281 --> 00:49:45,111
Eres asqueroso.

504
00:49:45,116 --> 00:49:47,016
Y rico.

505
00:49:51,221 --> 00:49:53,021
Hola a todos.
¡Mis disculpas!

506
00:49:53,024 --> 00:49:56,234
Eso puede que hayan sido veinte
respiraciones en vez de diez.

507
00:49:57,695 --> 00:50:01,195
No veo mucho avance.
Sigamos.

508
00:50:14,644 --> 00:50:16,614
Vamos, chicas.

509
00:50:18,864 --> 00:50:20,649
Nos avergonzamos de ti.

510
00:50:40,670 --> 00:50:43,407
¿Y bien?

511
00:50:43,408 --> 00:50:44,608
De maravilla, sí.

512
00:50:44,609 --> 00:50:46,576
¿Volverá a la negociación?

513
00:50:46,577 --> 00:50:50,277
Supongo que tendrás noticias
suyas en una hora más o menos.

514
00:50:50,281 --> 00:50:52,681
- Bien.
- Oye.

515
00:50:52,683 --> 00:50:54,383
Bien hecho.

516
00:50:54,385 --> 00:50:57,785
Decía en serio lo que dije.

517
00:50:57,789 --> 00:50:59,188
Lo sé.

518
00:51:01,225 --> 00:51:02,685
Gracias.

519
00:51:18,608 --> 00:51:20,738
- ¿Tenéis la dirección?
- Sí.

520
00:51:20,745 --> 00:51:22,505
Vale, me reuniré con vosotros en una hora.

521
00:51:22,513 --> 00:51:24,313
- Y descargaremos.
- Me parece bien.

522
00:51:31,121 --> 00:51:33,321
Hola.
¿Habéis acabado?

523
00:51:33,324 --> 00:51:35,459
Sí.

524
00:51:35,460 --> 00:51:36,790
Escucha...

525
00:51:36,794 --> 00:51:39,629
siento mucho que esto no haya funcionado.

526
00:51:39,630 --> 00:51:40,857
No pasa nada.

527
00:51:40,882 --> 00:51:43,470
Ya he hablado con mi
antiguo supervisor en tráfico.

528
00:51:43,471 --> 00:51:45,498
Parece que me quieren de vuelta.

529
00:51:45,503 --> 00:51:46,703
Así que...

530
00:51:46,704 --> 00:51:48,638
Es genial.
Y bueno,

531
00:51:48,639 --> 00:51:53,139
si alguna vez abrimos otra oficina,
tú serás nuestra primera llamada.

532
00:51:54,744 --> 00:51:57,581
Sí, vale.

533
00:51:57,582 --> 00:51:59,216
Es bueno saberlo.

534
00:51:59,217 --> 00:52:01,117
Adiós, Kim.

535
00:52:01,119 --> 00:52:02,589
Adiós.

536
00:52:16,466 --> 00:52:18,526
Lo entiende.

537
00:52:20,904 --> 00:52:24,908
¿Qué queda?

538
00:52:24,909 --> 00:52:27,279
Creo que esto.
Material administrativo.

539
00:52:27,280 --> 00:52:30,178
Una agenda de citas, tu rolodex.

540
00:52:33,717 --> 00:52:36,517
Oye, ¿por qué lo has hecho?

541
00:52:36,521 --> 00:52:40,157
Porque ningún mayor se va
a acercar a mí nunca más.

542
00:52:40,158 --> 00:52:44,390
Voy a necesitar un nuevo modelo de
negocio cuando recupere mi licencia.

543
00:52:44,395 --> 00:52:45,855
Kim, no tiene sentido.

544
00:52:45,863 --> 00:52:49,666
Están difamando mi nombre por
todo el área triestatal.

545
00:52:49,667 --> 00:52:52,536
Enviando telegramas a todo
el mundo lejos y cerca.

546
00:52:52,537 --> 00:52:54,467
Nunca se sabe.

547
00:53:03,280 --> 00:53:05,480
Es un buen mural.

548
00:53:07,284 --> 00:53:08,518
¿Eso crees?

549
00:53:08,519 --> 00:53:09,889
Sí.

550
00:53:12,589 --> 00:53:14,289
Pondremos otro.

551
00:53:15,792 --> 00:53:17,932
Uno mejor.

552
00:53:21,299 --> 00:53:22,499
¿Listo?

553
00:53:24,868 --> 00:53:26,638
Vámonos a casa.

554
00:55:21,996 --> 00:55:26,996
Traducido y sincronizado por
Scarlata y Drakul.

555
00:55:29,359 --> 00:55:34,359
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

