1
00:00:00,000 --> 00:00:02,792
<i>Anteriormente en Better Call Saul...</i>

2
00:00:02,793 --> 00:00:04,026
Para resumir...

3
00:00:04,027 --> 00:00:05,460
No estoy loco.

4
00:00:05,461 --> 00:00:07,496
Jimmy McGill comprende
que quebrantó la ley.

5
00:00:07,497 --> 00:00:09,631
Está más que dispuesto a
afrontar las consecuencias.

6
00:00:09,632 --> 00:00:11,767
Me tomaré un descanso
sabático de la abogacía.

7
00:00:11,768 --> 00:00:13,735
Tú aceptas mi dinero y lo blanqueas.

8
00:00:13,736 --> 00:00:15,537
Le he considerado para
asesor de logística.

9
00:00:15,538 --> 00:00:17,472
Asesor de seguridad sería mejor.

10
00:00:17,473 --> 00:00:19,641
- Mesa Verde puede esperar.
- No es Mesa Verde.

11
00:00:19,642 --> 00:00:23,045
Es Newpoint, y si la cago,
será un excliente.

12
00:00:23,046 --> 00:00:27,582
Quiero un negocio legítimo para que
mi mercancía cruce la frontera.

13
00:00:27,583 --> 00:00:29,184
Mi padre es un hombre sencillo.

14
00:00:29,185 --> 00:00:31,453
No confío en él.

15
00:00:31,454 --> 00:00:36,124
De ahora en adelante, solo habrá
una ruta para nuestro producto.

16
00:00:37,193 --> 00:00:38,794
Llama a emergencias.

17
00:00:38,795 --> 00:00:43,198
Si tuviera que volver a hacerlo todo,
haría algunas cosas de forma diferente.

18
00:00:43,199 --> 00:00:45,133
Nunca me has importado tanto.

19
00:00:45,134 --> 00:00:46,401
¡Mi hermano está enfermo!

20
00:00:46,402 --> 00:00:48,036
No va a hacer nada, ¿verdad?

21
00:00:48,037 --> 00:00:50,872
¿Quieres que me jubile por esto?
¿Por el seguro?

22
00:00:50,873 --> 00:00:52,607
Esta es la gota que ha colmado el vaso.

23
00:00:52,608 --> 00:00:53,842
¡Howard, estoy bien!

24
00:00:53,843 --> 00:00:56,378
Pues no es lo que parece.

25
00:01:05,388 --> 00:01:08,056
<i>♪ Nosotros tres ♪</i>

26
00:01:08,057 --> 00:01:11,793
<i>♪ Todos estamos solos ♪</i>

27
00:01:11,794 --> 00:01:16,794
<i>♪ Viviendo en un recuerdo ♪</i>

28
00:01:16,866 --> 00:01:23,888
<i>♪ Mi eco, mi sombra y yo ♪</i>

29
00:01:28,378 --> 00:01:31,580
<i>♪ Nosotros tres ♪</i>

30
00:01:31,581 --> 00:01:35,016
<i>♪ No somos una multitud ♪</i>

31
00:01:35,017 --> 00:01:40,017
<i>♪ Ni siquiera nos hacemos compañía ♪</i>

32
00:01:40,256 --> 00:01:47,884
<i>♪ Mi eco, mi sombra y yo ♪</i>

33
00:01:49,708 --> 00:01:51,042
Gene.

34
00:01:52,098 --> 00:01:54,266
¿Gene?

35
00:01:55,838 --> 00:01:58,874
<i>♪ La luz plateada de la luna ♪</i>

36
00:01:58,875 --> 00:02:03,875
<i>♪ Que resplandece arriba ♪</i>

37
00:02:04,013 --> 00:02:07,783
<i>♪ Camino con mi sombra ♪</i>

38
00:02:07,784 --> 00:02:10,619
<i>♪ Converso con mi eco ♪</i>

39
00:02:10,620 --> 00:02:15,620
<i>♪ ¿Pero dónde está la persona que amo? ♪</i>

40
00:02:15,625 --> 00:02:19,361
<i>♪ Nosotros tres ♪</i>

41
00:02:19,362 --> 00:02:23,465
<i>♪ Te esperaremos ♪</i>

42
00:02:23,466 --> 00:02:28,303
<i>♪ Durante toda la eternidad ♪</i>

43
00:02:28,304 --> 00:02:31,640
<i>♪ Mi eco ♪</i>

44
00:02:31,641 --> 00:02:36,641
<i>♪ Mi sombra y yo ♪</i>

45
00:02:42,752 --> 00:02:47,752
<i>♪ Nosotros tres estamos solos ♪</i>

46
00:02:47,766 --> 00:02:51,224
<i>♪ Parece que estamos viviendo un recuerdo ♪</i>
- Tan pegado como pueda.

47
00:02:51,238 --> 00:02:52,638
Respire hondo.

48
00:02:52,652 --> 00:02:56,398
<i>♪ Ese es mi eco ♪</i>

49
00:02:56,399 --> 00:03:01,399
<i>♪ Mi sombra y yo ♪</i>

50
00:03:05,341 --> 00:03:10,178
<i>♪ Nosotros tres no somos multitud ♪</i>

51
00:03:10,179 --> 00:03:14,796
<i>♪ El hecho es que ni siquiera
nos hacemos compañía ♪</i>

52
00:03:17,119 --> 00:03:24,699
<i>♪ Ese es mi eco, mi sombra y yo ♪</i>

53
00:03:26,696 --> 00:03:27,929
<i>♪ Nosotros tres ♪</i>

54
00:03:27,930 --> 00:03:29,931
Señor Takavic, ¿cómo se encuentra?

55
00:03:29,932 --> 00:03:32,534
Bien. Sí.

56
00:03:32,535 --> 00:03:35,537
Bueno, hay buenas noticias.
Está usted bien. No es un infarto.

57
00:03:35,538 --> 00:03:38,540
De hecho, todo lo que veo
aquí parece estar bien.

58
00:03:38,541 --> 00:03:40,375
Su presión sanguínea está un poco alta,

59
00:03:40,376 --> 00:03:42,544
pero es comprensible dadas
las circunstancias.

60
00:03:42,545 --> 00:03:44,613
Lo importante es que ha
sido una falsa alarma.

61
00:03:55,844 --> 00:03:57,392
¿Señor Takavic?

62
00:03:57,393 --> 00:03:58,960
¿Señor Takavic, señor?

63
00:03:58,961 --> 00:04:01,296
Lo siento mucho. ¿Le importa?

64
00:04:01,297 --> 00:04:02,898
He pedido un taxi.

65
00:04:02,899 --> 00:04:04,779
Solo nos llevará un momento.

66
00:04:08,971 --> 00:04:12,807
¿Puedo echar otro vistazo
a su carné de conducir?

67
00:04:25,421 --> 00:04:27,189
Genial.

68
00:04:35,698 --> 00:04:39,656
Por alguna razón,
este ordenador sigue rechazándolo.

69
00:04:42,605 --> 00:04:44,905
¿Y esta es su dirección actual?

70
00:04:48,010 --> 00:04:51,604
¿Puede darme otra vez su
número de la Seguridad Social?

71
00:04:54,216 --> 00:04:56,618
531...

72
00:04:56,619 --> 00:04:58,620
531.

73
00:04:58,621 --> 00:05:01,890
¿Eso está en el noroeste
del Pacífico, verdad?

74
00:05:01,891 --> 00:05:03,458
Sí.

75
00:05:03,459 --> 00:05:06,795
Tengo un primo que se mudó a Tacoma.

76
00:05:06,796 --> 00:05:09,798
Se supone que aquello es precioso.

77
00:05:09,799 --> 00:05:12,534
Sí, es...

78
00:05:12,535 --> 00:05:13,802
precioso.

79
00:05:13,803 --> 00:05:15,036
Lo siento.

80
00:05:15,037 --> 00:05:17,038
Tiene un taxi esperando.

81
00:05:17,039 --> 00:05:19,041
Siga. 531.

82
00:05:20,576 --> 00:05:23,645
008...

83
00:05:23,646 --> 00:05:25,046
7...

84
00:05:26,415 --> 00:05:28,650
1...

85
00:05:28,651 --> 00:05:30,218
4.

86
00:05:31,577 --> 00:05:36,057
Vale. ¿Es el 531008714?

87
00:05:41,063 --> 00:05:44,065
Esto es realmente...

88
00:05:44,066 --> 00:05:45,927
extraño.

89
00:05:46,836 --> 00:05:50,071
Nunca antes había visto esto.

90
00:05:52,074 --> 00:05:53,533
Espere.

91
00:05:56,078 --> 00:05:58,079
Dios mío.

92
00:05:59,387 --> 00:06:02,684
He escrito la letra "O"
en lugar de un cero.

93
00:06:04,353 --> 00:06:06,693
No puedo creer lo estúpida que soy.

94
00:06:07,523 --> 00:06:11,146
Creo que... Sí, ahora funciona.

95
00:06:11,160 --> 00:06:13,362
¿Está todo bien?

96
00:06:15,531 --> 00:06:17,532
Lo siento mucho.

97
00:06:17,533 --> 00:06:21,102
- ¿Entonces puedo...?
- Que tenga buena noche.

98
00:06:21,103 --> 00:06:22,990
Siento haberle entretenido.

99
00:06:26,817 --> 00:06:28,411
¡Un momento!

100
00:06:30,888 --> 00:06:32,715
No se olvide de esto.

101
00:06:39,355 --> 00:06:40,889
Abríguese.

102
00:06:40,890 --> 00:06:42,223
Igual le digo.

103
00:06:44,060 --> 00:06:46,629
Cottonwood Mall, por favor.

104
00:07:51,627 --> 00:07:54,362
Está en verde.

105
00:08:03,554 --> 00:08:04,806
¿Sabe qué?

106
00:08:04,807 --> 00:08:08,077
Me bajo aquí.

107
00:08:10,713 --> 00:08:13,214
Disculpe. Aquí está bien.

108
00:08:13,215 --> 00:08:14,984
Me bajo aquí.

109
00:08:25,562 --> 00:08:28,063
Genial. Gracias.

110
00:09:17,152 --> 00:09:21,303
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

111
00:09:21,317 --> 00:09:26,295
Better Call Saul.
4x01 - Smoke.

112
00:12:46,396 --> 00:12:47,698
Hola.

113
00:12:47,699 --> 00:12:49,335
Yo te lo cambio.

114
00:13:01,430 --> 00:13:05,063
Deja que suene.
Si es importante, dejarán un mensaje.

115
00:13:06,885 --> 00:13:09,834
<i>Has contactado con Kim Wexler.
Por favor, deja tu mensaje.</i>

116
00:13:11,289 --> 00:13:14,291
<i>Kim, soy Howard.</i>

117
00:13:14,292 --> 00:13:16,560
<i>Estoy intentado localizar a Jimmy.</i>

118
00:13:16,561 --> 00:13:22,233
<i>Si pudieras avisarle.
Necesito hablar con él.</i>

119
00:13:22,234 --> 00:13:24,331
<i>Se trata de Chuck.</i>

120
00:14:08,320 --> 00:14:10,099
Jimmy, no.

121
00:14:50,822 --> 00:14:53,157
Disculpe.

122
00:14:53,158 --> 00:14:55,427
Sí.

123
00:15:08,581 --> 00:15:10,583
¿Y bien?

124
00:15:14,469 --> 00:15:17,137
Dice que empezó en el salón.

125
00:15:17,151 --> 00:15:21,531
De alguna manera una de las
lámparas se cayó y después...

126
00:15:22,989 --> 00:15:26,992
El inspector dice que fue todo muy
rápido por inhalación de humo.

127
00:15:26,993 --> 00:15:28,494
Así que no sufrió.

128
00:15:29,506 --> 00:15:31,480
Sí, eso van a decir.

129
00:15:35,683 --> 00:15:38,185
¿Has visto el patio?

130
00:15:41,846 --> 00:15:51,074
Su microondas, su equipo de música,
las lámparas, el lavavajillas,

131
00:15:51,088 --> 00:15:54,524
todos los electrodomésticos de la cocina.

132
00:15:54,525 --> 00:15:57,694
Todo lo eléctrico está ahí.

133
00:15:57,695 --> 00:16:00,530
Los bomberos no han hecho eso.

134
00:16:00,992 --> 00:16:02,600
Lo hizo él.

135
00:16:10,708 --> 00:16:15,906
Le vi hace cinco días.
Estaba escuchando jazz.

136
00:16:16,314 --> 00:16:18,783
Todas las luces funcionaban.

137
00:16:22,163 --> 00:16:23,963
Se encontraba bien.

138
00:16:23,977 --> 00:16:26,480
Debió de suceder algo.

139
00:16:29,327 --> 00:16:31,796
Algo le hizo recaer.

140
00:16:41,339 --> 00:16:44,408
Creo que deberíamos irnos a casa, Jimmy.

141
00:16:45,743 --> 00:16:46,709
¿Vale?

142
00:16:49,347 --> 00:16:50,814
Vamos.

143
00:16:50,815 --> 00:16:52,533
Vámonos a casa.

144
00:17:46,934 --> 00:17:48,985
- Hola, Carl.
- Hola, Mike.

145
00:17:50,388 --> 00:17:53,091
- Aquí tienes.
- ¿Eso es todo?

146
00:17:53,105 --> 00:17:54,505
Sí.

147
00:17:54,941 --> 00:17:56,305
Eso parece.

148
00:17:57,869 --> 00:17:59,631
Tómatelo con calma.

149
00:18:01,807 --> 00:18:06,807
El jefe me ha dicho que
quiere la cazadora.

150
00:18:08,866 --> 00:18:10,749
Claro que sí.

151
00:18:18,690 --> 00:18:20,119
Cuídate, Mike.

152
00:18:45,717 --> 00:18:48,385
- ¡Abuelito!
- ¿Sí?

153
00:18:48,386 --> 00:18:50,251
Suéltala.

154
00:18:50,291 --> 00:18:51,992
¿Qué le pasa?

155
00:18:51,993 --> 00:18:53,827
La estás pisando.

156
00:18:53,828 --> 00:18:55,662
No lo creo.

157
00:18:55,663 --> 00:18:56,964
Mira hacia abajo.

158
00:18:56,965 --> 00:18:59,666
¡La estás pisando!

159
00:18:59,667 --> 00:19:01,736
¿De verdad?

160
00:19:04,497 --> 00:19:06,535
- Hola.
- Hola.

161
00:19:07,308 --> 00:19:09,843
¿Lo estáis pasando bien?

162
00:19:09,844 --> 00:19:11,378
Cinco minutos más.

163
00:19:11,379 --> 00:19:13,480
- ¡Por favor!
- Cinco minutos más y ya está.

164
00:19:13,481 --> 00:19:16,883
- Hola, cielo.
- Gracias.

165
00:19:17,849 --> 00:19:20,454
¿Esa es la manguera que hicisteis?

166
00:19:20,455 --> 00:19:21,888
Sí.

167
00:19:21,889 --> 00:19:25,325
Puedo recogerla el resto
de la semana si quieres.

168
00:19:25,326 --> 00:19:27,160
¿Estás seguro? ¿Y tu trabajo nuevo?

169
00:19:27,161 --> 00:19:29,329
Yo me distribuyo las horas.

170
00:19:29,330 --> 00:19:30,995
¿De verdad?

171
00:19:32,834 --> 00:19:35,570
Debe ser estupendo.

172
00:19:36,704 --> 00:19:39,506
- Bueno, ya te que ofreces.
- Pues ya está.

173
00:19:39,507 --> 00:19:41,143
Gracias, Mike.

174
00:21:24,470 --> 00:21:25,612
Sí.

175
00:21:25,613 --> 00:21:30,613
Las Cruces para Madrigal Intermodal.

176
00:21:30,818 --> 00:21:35,455
M-a-d-r-i-g-a-l.

177
00:21:35,456 --> 00:21:36,703
Sí.

178
00:21:41,279 --> 00:21:42,462
Sí.

179
00:21:43,111 --> 00:21:45,369
¿Y tendría una dirección?

180
00:22:00,570 --> 00:22:02,083
¿Jimmy?

181
00:22:06,053 --> 00:22:07,654
Es Howard.

182
00:22:07,655 --> 00:22:10,124
Creo que deberías hablar con él.

183
00:22:13,494 --> 00:22:15,495
- Howard.
<i>- Jimmy.</i>

184
00:22:15,496 --> 00:22:17,664
<i>Siento mucho molestarte con esto.</i>

185
00:22:17,665 --> 00:22:22,669
<i>El asunto es que queremos redactar el
obituario de Chuck antes del servicio,</i>

186
00:22:22,670 --> 00:22:27,340
<i>pero me gustaría consultarlo antes contigo,
si te parece bien.</i>

187
00:22:29,857 --> 00:22:31,211
Adelante.

188
00:22:31,212 --> 00:22:32,947
<i>Genial.</i>

189
00:22:34,348 --> 00:22:35,682
<i>Vale.</i>

190
00:22:35,683 --> 00:22:39,519
<i>Charles Lindbergh McGill,
una figura prominente</i>

191
00:22:39,520 --> 00:22:41,354
en la comunidad legal de Albuquerque,

192
00:22:41,355 --> 00:22:44,524
y que creó uno de los bufetes
más importantes del sudoeste,

193
00:22:44,525 --> 00:22:48,195
fue arrebatado de este mundo trágica
y repentinamente la semana pasada.

194
00:22:48,196 --> 00:22:51,531
<i>Hijo de Ruth y Willard McGill,
Charles nació y creció</i>

195
00:22:51,532 --> 00:22:53,537
en Cícero, Illinois,
a las afueras de Chicago.

196
00:22:53,551 --> 00:22:55,920
<i>Charles se graduó el primero
de su promoción en el</i>

197
00:22:55,934 --> 00:22:58,038
<i>instituto Francis Xavier,
a la edad de catorce años,</i>

198
00:22:58,039 --> 00:23:01,908
convirtiéndose en el graduado más joven
en la historia de ese instituto.

199
00:23:05,546 --> 00:23:08,915
En los años de estudiante en
la universidad de Pensilvania,

200
00:23:08,916 --> 00:23:11,707
Charles condujo al equipo de
debate al campeonato nacional

201
00:23:11,721 --> 00:23:14,387
durante tres años consecutivos
y ganó el Premio Larkin.

202
00:23:14,388 --> 00:23:17,557
<i>Fue editor jefe de la revista de leyes
y ganó el premio del primer año</i>

203
00:23:17,558 --> 00:23:19,799
<i>en la competición de juicios simulados
en la facultad de Georgetown,</i>

204
00:23:19,813 --> 00:23:22,128
<i>donde se graduó magna cum laude.</i>

205
00:23:22,129 --> 00:23:24,731
<i>Después de desempeñar tareas
administrativas en el tribunal de Delaware</i>

206
00:23:24,732 --> 00:23:27,734
<i>y en el Tribunal de Apelaciones
de los Estados Unidos,</i>

207
00:23:27,735 --> 00:23:31,104
Charles se unió al abogado
privado George Hamlin

208
00:23:31,105 --> 00:23:34,407
de Central Avenue en el
centro de Albuquerque.

209
00:23:34,408 --> 00:23:37,143
Durante el transcurso de 23 años,
los dos hombres convirtieron

210
00:23:37,144 --> 00:23:39,412
lo que fue conocido como
Hamlin, Hamlin, McGill,

211
00:23:39,413 --> 00:23:42,183
en un bufete reconocido a nivel nacional.

212
00:23:43,190 --> 00:23:46,586
Charles dejó su huella en muchos
ámbitos de la jurisprudencia.

213
00:23:46,587 --> 00:23:49,756
Al principio de su carrera,
sobresalió en derecho penal,

214
00:23:49,757 --> 00:23:52,158
<i>argumentando y ganando el famoso
caso que sentó precedentes</i>

215
00:23:52,159 --> 00:23:53,593
<i>del Estado contra González.</i>

216
00:23:53,594 --> 00:23:55,962
<i>Sin importar el caso, Charles fue conocido</i>

217
00:23:55,963 --> 00:23:58,965
por sus argumentos claros y
precisos, y su profunda devoción

218
00:23:58,966 --> 00:24:02,236
por los ideales más nobles del derecho.

219
00:24:03,328 --> 00:24:05,772
Charles también fue un miembro
muy activo de la comunidad,

220
00:24:05,773 --> 00:24:07,974
<i>promoviendo la educación
de los desfavorecidos.</i>

221
00:24:07,975 --> 00:24:09,743
<i>Estaba en las juntas de muchas
instituciones benéficas de Nuevo México</i>

222
00:24:09,744 --> 00:24:11,177
<i>y fue miembro fundador tanto de</i>

223
00:24:11,178 --> 00:24:13,280
<i>la Coalición del Sudoeste
por Mejores Escuelas,</i>

224
00:24:13,281 --> 00:24:15,448
<i>como del Consejo Educativo
del Pueblo Nativo.</i>

225
00:24:15,449 --> 00:24:19,619
<i>Charles deja a su exmujer,
la violinista Rebecca Bois</i>

226
00:24:19,620 --> 00:24:21,988
<i>y a su hermano pequeño, James McGill,</i>

227
00:24:21,989 --> 00:24:24,525
<i>quien ha seguido las huellas de Charles...</i>

228
00:24:28,796 --> 00:24:33,150
Luego hay información sobre el
funeral, la fecha, la hora y todo eso.

229
00:24:33,200 --> 00:24:35,703
Y eso es lo que tengo.

230
00:24:38,506 --> 00:24:39,806
<i>¿Jimmy?</i>

231
00:24:39,807 --> 00:24:41,808
Soy yo, Howard. Suena bien.

232
00:24:41,809 --> 00:24:43,810
<i>¿A Jimmy le parece bien?</i>

233
00:24:43,811 --> 00:24:46,713
Le gusta, Howard.
Deberías seguir adelante.

234
00:24:46,714 --> 00:24:49,215
Bueno, vale.

235
00:24:49,216 --> 00:24:51,818
Dale las gracias.

236
00:24:51,819 --> 00:24:55,822
<i>Y si necesitáis algo, avisadme.</i>

237
00:24:55,823 --> 00:24:58,024
- Sí, lo haré.
<i>- Nos vemos el domingo.</i>

238
00:24:58,025 --> 00:24:59,881
Sí, hasta el domingo.

239
00:26:58,046 --> 00:27:02,025
<i>Ambulancia 16, tenemos un varón adulto...</i>

240
00:27:02,026 --> 00:27:04,194
¿Tiene antecedentes de
problemas cardíacos?

241
00:27:04,195 --> 00:27:05,595
Sí.

242
00:27:05,596 --> 00:27:06,896
<i>Recibido.</i>

243
00:27:06,897 --> 00:27:08,598
¿Y tomaba algún medicamento?

244
00:27:08,599 --> 00:27:09,999
Tomaba esto.

245
00:27:10,000 --> 00:27:11,434
Gracias.

246
00:27:11,435 --> 00:27:13,671
Si quieren seguirnos vamos a Lovelace.

247
00:27:53,636 --> 00:27:55,571
<i>Don Juan.</i>

248
00:28:41,756 --> 00:28:43,760
Juan Bolsa quiere verte.

249
00:28:52,825 --> 00:28:54,697
Conduce tú.

250
00:33:59,321 --> 00:34:00,854
¿Qué pasa?

251
00:34:00,855 --> 00:34:03,391
Se ha roto otra vez.

252
00:34:11,866 --> 00:34:13,500
Solo es la cadena.

253
00:34:13,501 --> 00:34:16,571
¿Quieres que lo haga yo,
o quieres probar tú?

254
00:34:19,294 --> 00:34:20,387
Vale.

255
00:34:21,296 --> 00:34:24,106
Es la última vez, así que fíjate bien.

256
00:34:25,134 --> 00:34:26,734
Vale.

257
00:34:26,735 --> 00:34:29,470
Coges esto y le das un
poco de margen, ¿vale?

258
00:34:29,471 --> 00:34:34,675
La enrollas ahí.
Alrededor del plato grande, ¿vale?

259
00:34:34,676 --> 00:34:36,545
Y entonces...

260
00:34:37,679 --> 00:34:40,215
- Ya está lista.
- Vale.

261
00:34:43,224 --> 00:34:44,318
¿Y?

262
00:34:44,319 --> 00:34:46,221
Gracias, papá.

263
00:34:50,245 --> 00:34:52,547
Dile a mamá dónde vas a estar.

264
00:35:35,971 --> 00:35:37,568
Hola, Denise.

265
00:35:38,540 --> 00:35:40,374
Sí, soy Barry.

266
00:35:40,375 --> 00:35:44,912
Oye, ¿puedes decirle al Sr. Eglyn
que hoy voy a llegar tarde?

267
00:35:44,913 --> 00:35:48,749
Puede que me pierda la
reunión de personal.

268
00:35:48,750 --> 00:35:50,985
No, no. Problemas con el coche.

269
00:35:50,986 --> 00:35:53,888
Seguramente se ha quedado sin batería.

270
00:35:53,889 --> 00:35:56,757
Sí, lo sé, lo sé.

271
00:35:56,758 --> 00:35:59,227
Es prácticamente nuevo.

272
00:35:59,228 --> 00:36:00,895
Vale, gracias.

273
00:36:16,411 --> 00:36:17,778
<i>Línea dos.</i>

274
00:36:17,779 --> 00:36:19,580
<i>Sí.</i>

275
00:36:19,581 --> 00:36:21,249
<i>Tengo los teléfonos de esos periodistas.</i>

276
00:36:21,250 --> 00:36:25,253
<i>¿Puedes esperar un momento?</i>

277
00:36:33,795 --> 00:36:36,297
<i>¿Quieres coger la dos?</i>

278
00:36:41,270 --> 00:36:45,973
<i>Iré yo y te traeré la copia.</i>

279
00:37:02,124 --> 00:37:04,959
Bruce tenía la velocidad.

280
00:37:04,960 --> 00:37:07,128
Podría darte una patada antes
de que le vieras moverse.

281
00:37:07,129 --> 00:37:08,996
¿Alguna vez has visto la pelea con Liston?

282
00:37:08,997 --> 00:37:12,221
Vale, ¿de qué estamos hablando? ¿De boxeo?
Porque eso es otra cosa.

283
00:37:12,235 --> 00:37:14,047
No, estamos hablando
de una pelea callejera.

284
00:37:14,061 --> 00:37:16,637
¿Una pelea callejera?
Genial, entonces Bruce puede dar patadas.

285
00:37:16,638 --> 00:37:20,841
No, no hablamos de una pelea en una peli.
Hablamos del peso, del alcance.

286
00:37:20,842 --> 00:37:22,143
El boxeo es un deporte.

287
00:37:22,144 --> 00:37:24,312
Las artes marciales son un
asunto de vida o muerte.

288
00:37:24,313 --> 00:37:27,648
Mira, me da igual lo rápido que seas.
Si Muhammad Ali te pega, vas a caer.

289
00:37:27,649 --> 00:37:29,083
Eso es un hecho.

290
00:37:29,084 --> 00:37:31,652
Si consigue pegarte.

291
00:37:31,653 --> 00:37:36,090
Bruce Lee conoce la anatomía.
Sabe moverse.

292
00:37:36,091 --> 00:37:37,658
Va a encontrar un hueco.

293
00:37:37,659 --> 00:37:39,994
Sin potencia, el hueco
no importa una mierda.

294
00:37:39,995 --> 00:37:41,329
¿Cuánto pesa?

295
00:37:41,330 --> 00:37:43,431
No lo sé, unos 60 kg supongo.

296
00:37:43,432 --> 00:37:45,533
Ali era el campeón de los pesos pesados.

297
00:37:45,534 --> 00:37:47,668
Al menos pesa unos 40 kg más que Lee.

298
00:37:47,669 --> 00:37:51,672
Bruce amaga un golpe a la cabeza de Ali,
pero va abajo y le hace un barrido.

299
00:37:51,673 --> 00:37:54,875
Ali cae con fuerza. Y se acabó.

300
00:37:54,876 --> 00:37:57,778
- ¿Tiene un arma?
- ¿Disculpa?

301
00:37:57,779 --> 00:38:00,348
¿Bruce Lee tiene un arma?

302
00:38:00,349 --> 00:38:03,617
Porque si no la tiene,
Ali le machaca en tres minutos o menos.

303
00:38:03,618 --> 00:38:05,786
¿Lo ves? A eso me refería.

304
00:38:05,787 --> 00:38:07,188
A eso me...

305
00:38:07,189 --> 00:38:10,959
Oye, un momento. Espera. Espera.

306
00:38:12,361 --> 00:38:15,796
¿Has firmado la felicitación
de cumpleaños de Tina?

307
00:38:15,797 --> 00:38:18,899
- No.
- ¿Te importaría?

308
00:38:18,900 --> 00:38:21,169
En absoluto.

309
00:38:25,300 --> 00:38:27,708
Estás muy equivocado en esto,
te lo aseguro.

310
00:38:27,709 --> 00:38:31,412
Lo único que digo es que si Lee
intentara hacerle un barrido a Ali,

311
00:38:31,413 --> 00:38:32,713
simplemente lo esquivaría.

312
00:38:32,714 --> 00:38:34,749
Ali era rápido para su tamaño, sí,

313
00:38:34,750 --> 00:38:38,386
pero si le dan una patada baja,
no va a saber qué hacer.

314
00:38:38,387 --> 00:38:40,654
Yo sé lo que haría. Lo haría bien.

315
00:38:40,655 --> 00:38:42,056
Estás chalado.

316
00:38:42,057 --> 00:38:43,724
- Gracias.
- Sí.

317
00:38:43,725 --> 00:38:45,726
Mira, Bruce era un luchador, ¿vale?

318
00:38:45,727 --> 00:38:46,927
Se metía rápido...

319
00:41:07,702 --> 00:41:09,703
¿Sí?

320
00:41:09,704 --> 00:41:11,705
Ramírez.

321
00:41:11,706 --> 00:41:13,707
- Jefe de equipo.
- Sí, señor.

322
00:41:13,708 --> 00:41:16,410
Bien, Ramírez,
¿qué crees que estás haciendo?

323
00:41:16,411 --> 00:41:18,212
Estamos terminando un pedido.

324
00:41:18,213 --> 00:41:19,880
¿Hay algún problema?

325
00:41:19,881 --> 00:41:23,050
¿Por qué ninguno de tus hombres
lleva una faja lumbar?

326
00:41:23,051 --> 00:41:24,885
La faja lumbar.

327
00:41:24,886 --> 00:41:26,887
Normalmente no las...

328
00:41:26,888 --> 00:41:29,323
Deja lo que estáis haciendo,
id a la sala de equipamiento,

329
00:41:29,324 --> 00:41:31,492
y coged las fajas lumbares y los guantes.

330
00:41:31,493 --> 00:41:34,995
Utilizadlos. Las normas están
para algo, ¿me has entendido?

331
00:41:34,996 --> 00:41:36,730
Claro. Claro, vale.

332
00:41:36,731 --> 00:41:38,399
Daos prisa.

333
00:41:38,400 --> 00:41:39,900
¡Eh, parad!

334
00:41:39,901 --> 00:41:41,402
Dejadlo.

335
00:41:41,403 --> 00:41:42,971
¡Dejadlo!

336
00:42:03,758 --> 00:42:05,759
Disculpe.

337
00:42:05,760 --> 00:42:09,129
Creo que esto es suyo.

338
00:42:09,130 --> 00:42:10,798
Dios mío.

339
00:42:12,434 --> 00:42:13,934
Gracias.

340
00:42:13,935 --> 00:42:15,436
¿Dónde lo ha encontrado?

341
00:42:15,437 --> 00:42:17,872
Tengo que hablar con su gerente.

342
00:42:18,940 --> 00:42:22,276
Atravesé toda su seguridad con la
identificación de otra persona.

343
00:42:22,277 --> 00:42:24,612
Sin que nadie me mirara dos veces.

344
00:42:24,613 --> 00:42:27,047
Cuando aparece el propietario legítimo,

345
00:42:27,048 --> 00:42:29,717
no hay una comprobación de
identificación en la instalación.

346
00:42:29,718 --> 00:42:32,953
He encontrado puertas de acceso sin
cerrar o directamente abiertas,

347
00:42:32,954 --> 00:42:35,122
y las claves escritas en notas de papel.

348
00:42:35,123 --> 00:42:37,625
Los trabajadores del almacén
utilizan papel y boli

349
00:42:37,626 --> 00:42:39,994
en lugar de los dispositivos
electrónicos de inventario,

350
00:42:39,995 --> 00:42:42,463
lo que les deja expuestos al hurto.

351
00:42:42,464 --> 00:42:44,965
Tienen números de ruta
duplicados en el cargamento,

352
00:42:44,966 --> 00:42:49,803
puntos ciegos en las cámaras de vigilancia
en la parte norte y este de la planta,

353
00:42:49,804 --> 00:42:52,806
documentos de inventario
que van a la basura

354
00:42:52,807 --> 00:42:55,175
en lugar de ser destruidos,
por no mencionar

355
00:42:55,176 --> 00:42:58,512
los equipos de carga que se conducen
a velocidad excesiva y cuadrillas...

356
00:42:58,513 --> 00:43:00,648
- ignorando la seguridad...
- Espere, espere.

357
00:43:00,649 --> 00:43:02,316
Espere, un momento, un momento.

358
00:43:02,317 --> 00:43:03,917
¿Exactamente quién es usted?

359
00:43:03,918 --> 00:43:05,486
Ehrmantraut.

360
00:43:05,487 --> 00:43:07,922
Asesor de seguridad.

361
00:43:08,990 --> 00:43:12,860
Con el debido respeto,
no sé nada de un asesor de seguridad.

362
00:43:12,861 --> 00:43:15,663
Bueno, eso está claro, ¿no?

363
00:43:15,664 --> 00:43:18,432
Quizá será mejor que llame a la central.

364
00:43:18,433 --> 00:43:22,169
Pruebe con Lydia Rodarte-Quayle.

365
00:43:40,355 --> 00:43:42,456
De verdad que lo siento, Jimmy.

366
00:43:42,457 --> 00:43:45,059
Gracias, Cliff. Te lo agradezco.

367
00:43:47,562 --> 00:43:50,464
Hola, era un abogado magnífico.

368
00:43:50,465 --> 00:43:52,066
Sí que lo era.

369
00:43:54,569 --> 00:43:56,704
Jimmy...

370
00:43:56,705 --> 00:43:59,239
vamos a echarle muchísimo de menos.

371
00:43:59,240 --> 00:44:01,408
Gracias, Brenda.

372
00:44:03,411 --> 00:44:05,813
Siento tu pérdida.

373
00:44:05,814 --> 00:44:07,214
Gracias, Brian.

374
00:44:10,218 --> 00:44:12,886
Jimmy, lo siento mucho.

375
00:44:12,887 --> 00:44:15,556
Gracias, te lo agradezco.

376
00:45:20,955 --> 00:45:24,458
Creo que debo contarte
la verdad sobre Chuck.

377
00:45:25,408 --> 00:45:27,127
Esas lámparas.

378
00:45:28,016 --> 00:45:32,566
Estuvo viviendo sin electricidad
en esa casa durante casi dos años.

379
00:45:32,567 --> 00:45:34,802
Sabía cómo utilizar esas lámparas.

380
00:45:34,803 --> 00:45:37,971
Era cuidadoso, lo vi.
Y sé que tú también lo viste.

381
00:45:37,972 --> 00:45:40,208
Nunca hubo ningún problema.

382
00:45:41,576 --> 00:45:44,045
Y sé que es algo terrible de...

383
00:45:47,148 --> 00:45:50,051
Pero no creo que haya sido un accidente.

384
00:45:59,928 --> 00:46:04,928
Seguramente oíste que
Chuck se retiraba de HHM.

385
00:46:05,366 --> 00:46:08,236
Pero esa no es la verdad.

386
00:46:08,949 --> 00:46:13,286
La verdad es que tuvimos
una desavenencia...

387
00:46:13,420 --> 00:46:15,655
y lo eché.

388
00:46:15,844 --> 00:46:17,110
Le obligué a irse.

389
00:46:17,111 --> 00:46:21,139
Chuck llevaba años enfermo. Y después de
la audiencia del colegio de abogados...

390
00:46:21,153 --> 00:46:23,550
La audiencia no tuvo nada que ver en eso.

391
00:46:23,564 --> 00:46:25,284
Bueno.

392
00:46:25,298 --> 00:46:28,634
El hecho es que después
de eso empezó a mejorar.

393
00:46:29,057 --> 00:46:31,191
Se tomó más interés en el bufete.

394
00:46:31,192 --> 00:46:34,194
Vino a trabajar y podíamos
dejar las luces encendidas.

395
00:46:34,195 --> 00:46:36,864
Estaba mejorando hasta
el asunto con el seguro.

396
00:46:36,865 --> 00:46:40,271
Así que no fue la audiencia
del colegio de abogados.

397
00:46:40,368 --> 00:46:42,870
¿El seguro...?

398
00:46:42,871 --> 00:46:45,673
Fue un asunto absurdo.

399
00:46:47,208 --> 00:46:49,209
Debería haberlo dejado pasar.

400
00:46:49,210 --> 00:46:51,879
Es decir, Dios sabe que
ya había hecho mucho.

401
00:46:51,880 --> 00:46:53,413
Pero siguió presionando.

402
00:46:53,414 --> 00:46:58,051
Y me cubrí las espaldas.

403
00:46:58,052 --> 00:47:00,220
¿Qué pasa con lo del seguro?

404
00:47:00,221 --> 00:47:03,056
Era nuestro seguro de mala praxis.

405
00:47:03,057 --> 00:47:06,660
Se enteraron de la enfermedad de
Chuck y nos subieron las cuotas.

406
00:47:06,661 --> 00:47:08,428
Chuck se puso como una fiera.

407
00:47:08,429 --> 00:47:10,664
Quería ir a la guerra.

408
00:47:10,665 --> 00:47:12,232
Y fijé los límites.

409
00:47:12,498 --> 00:47:14,499
No quería echarse atrás.

410
00:47:14,781 --> 00:47:16,583
Así que le obligué a marcharse.

411
00:47:21,375 --> 00:47:24,912
Nunca se me pasó por la cabeza
que podría hacerle daño.

412
00:47:24,913 --> 00:47:28,111
Siempre parecía tan fuerte.

413
00:47:28,698 --> 00:47:31,032
Pero no lo era.

414
00:47:31,706 --> 00:47:34,989
Creo que lo hizo por mi culpa.

415
00:47:42,460 --> 00:47:46,331
Bueno, Howard, supongo que te
tocará cargar con esa cruz.

416
00:48:04,485 --> 00:48:07,487
Mira cómo come.

417
00:48:07,488 --> 00:48:10,123
Bueno, voy a hacer café.

418
00:48:10,124 --> 00:48:11,836
¿Alguien quiere?

419
00:48:26,648 --> 00:48:31,648
Scarlata, Drakul & WanKenobi.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

