1
00:00:00,031 --> 00:00:02,447
<i>Anteriormente en Better Call Saul...</i>

2
00:00:02,461 --> 00:00:05,969
- Mi padre es un hombre sencillo.
- No confío en él.

3
00:00:07,174 --> 00:00:08,299
Llama a emergencias.

4
00:00:08,300 --> 00:00:10,200
Tomaba esto.

5
00:00:11,053 --> 00:00:13,804
Es la primera vez que
hago esto por alguien.

6
00:00:13,806 --> 00:00:17,107
No sé lo que hace, pero el Sr. Fring
debe pensar que es muy bueno en ello.

7
00:00:17,109 --> 00:00:19,877
Ehrmantraut, asesor de seguridad.

8
00:00:19,879 --> 00:00:21,745
No creo que haya sido un accidente.

9
00:00:21,747 --> 00:00:23,881
Estaba mejorando hasta
el asunto con el seguro,

10
00:00:23,883 --> 00:00:25,762
así que le obligué a marcharse.

11
00:00:25,776 --> 00:00:28,776
Bueno, Howard, supongo que te
tocará cargar con esa cruz.

12
00:01:48,467 --> 00:01:50,434
<i>Cada seis touchdown.</i>

13
00:01:50,436 --> 00:01:51,935
<i>¿Quién lleva la cuenta de todo eso?</i>

14
00:01:51,937 --> 00:01:54,037
<i>Está todo en el ordenador.
El ordenador lo hace todo.</i>

15
00:01:54,039 --> 00:01:56,106
<i>Cada estadística se convierte en puntos.</i>

16
00:01:56,108 --> 00:01:58,609
<i>No sé, parece una chorrada,
para ser sincero.</i>

17
00:01:58,611 --> 00:02:00,144
<i>Yo solo quiero ver el partido.</i>

18
00:02:00,146 --> 00:02:02,012
<i>Te da miedo perder veinte pavos.</i>

19
00:02:02,014 --> 00:02:03,947
<i>Si quieres apostar en el partido, venga.</i>

20
00:02:03,949 --> 00:02:06,037
<i>¿Por qué tenemos que liarnos
con todas esas cosas?</i>

21
00:02:06,051 --> 00:02:08,151
<i>Confía en mí, acabarás...</i>

22
00:02:27,039 --> 00:02:31,341
Ya no está en coma, pero no responde.

23
00:02:31,343 --> 00:02:33,310
Su condición es estable.

24
00:02:33,312 --> 00:02:35,412
Le están controlando la presión arterial.

25
00:02:35,414 --> 00:02:40,352
Pero que se vaya a despertar y
comprender lo que pasa a su alrededor,

26
00:02:41,086 --> 00:02:42,986
no hay manera de saberlo.

27
00:02:42,988 --> 00:02:44,815
Eso es inaceptable.

28
00:02:45,858 --> 00:02:49,493
Gustavo, aquí lo están cuidando muy bien.

29
00:02:49,495 --> 00:02:53,162
Incluso los mejores hospitales
podrían hacer muy poco.

30
00:02:53,432 --> 00:02:56,733
Ahora bien, ¿podría ser diferente

31
00:02:56,735 --> 00:03:01,738
si le estuvieran cuidando en algún
sitio como el Johns Hopkins?

32
00:03:01,740 --> 00:03:03,540
Quizás.

33
00:03:06,212 --> 00:03:12,149
O podría dar exactamente igual.

34
00:03:13,919 --> 00:03:15,721
Pero en definitiva...

35
00:03:17,356 --> 00:03:18,974
En definitiva...

36
00:03:21,193 --> 00:03:24,527
no se me ocurre una sentencia
mejor para ese hombre.

37
00:03:28,467 --> 00:03:30,901
¿No es esto lo que se merece?

38
00:03:32,104 --> 00:03:35,198
Yo soy el que decide lo que se merece.

39
00:03:39,224 --> 00:03:41,345
Nadie más.

40
00:03:45,405 --> 00:03:49,372
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

41
00:03:49,386 --> 00:03:54,346
Better Call Saul.
4x02 - Breathe.

42
00:04:35,020 --> 00:04:36,320
¡Ahí estás!

43
00:04:36,322 --> 00:04:38,856
¿Quieres un zumito fresco de naranja?

44
00:04:38,858 --> 00:04:42,726
Rico, vitamina C.
Te ayudará a curarte antes.

45
00:04:42,728 --> 00:04:44,695
No creo que funcione así.

46
00:04:44,697 --> 00:04:46,930
Podría, no lo sabes.

47
00:04:46,932 --> 00:04:48,398
Estoy bien.

48
00:04:48,400 --> 00:04:52,769
También ha sobrado algo de beicon
del sándwich del desayuno.

49
00:04:52,771 --> 00:04:55,072
Eso sí que tiene poderes curativos.

50
00:04:55,074 --> 00:04:56,607
Vale, eso sí me lo creo.

51
00:04:56,609 --> 00:05:00,252
Y he hecho café con un poco
de canela para darle sabor.

52
00:05:00,253 --> 00:05:02,253
Solo quería probar algo diferente.

53
00:05:02,255 --> 00:05:03,654
Te has levantado temprano.

54
00:05:03,656 --> 00:05:04,922
Sí.

55
00:05:04,924 --> 00:05:06,991
¿Te he despertado con el ruido?

56
00:05:06,993 --> 00:05:08,159
No. No, no, qué va.

57
00:05:08,161 --> 00:05:10,027
Te he despertado, ¿a que sí?

58
00:05:10,029 --> 00:05:11,162
No, ya me estaba levantando...

59
00:05:11,164 --> 00:05:12,697
Lo siento.

60
00:05:12,699 --> 00:05:15,900
Tengo varias entrevistas de trabajo
y quería empezar temprano.

61
00:05:15,902 --> 00:05:17,101
Empiezo por el sur...

62
00:05:17,103 --> 00:05:19,305
una entrevista para jefe
de personal en Polvadera.

63
00:05:19,319 --> 00:05:22,319
Y luego tengo que ir
al norte, a Algodones.

64
00:05:22,342 --> 00:05:24,008
Tengo mucho terreno que cubrir.

65
00:05:24,010 --> 00:05:27,182
Jimmy, oye, puedes
tomarte un tiempo libre.

66
00:05:27,436 --> 00:05:31,349
Nadie te va a echar en cara que ahora
mismo no tengas un trabajo estable.

67
00:05:31,351 --> 00:05:34,118
¿Para qué esperar?

68
00:05:35,294 --> 00:05:39,123
No quiero preocuparme por el desempleo
y nos vendría bien otro sueldo.

69
00:05:39,125 --> 00:05:45,167
Y además, ahora esta es tu oficina.
No quiero ser una distracción.

70
00:05:45,181 --> 00:05:46,964
- Pero si no eres una distracción.
- Eso es.

71
00:05:46,966 --> 00:05:49,233
Porque voy a estar fuera buscando trabajo.

72
00:05:49,235 --> 00:05:51,726
- ¡Deséame suerte!
- Buena suerte.

73
00:05:52,372 --> 00:05:54,455
¿Tailandesa o mexicana?

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,313
Voy a coger la cena cuando vuelva.

75
00:05:57,314 --> 00:06:00,111
Lo que sea, escoge tú.

76
00:06:00,113 --> 00:06:02,079
Y a saber qué elegiré.

77
00:06:02,081 --> 00:06:04,715
Ya. Vale, Jimmy, espera. ¿Vas a...?

78
00:06:04,717 --> 00:06:06,884
¿No vas a ir a esa reunión?

79
00:06:06,886 --> 00:06:08,152
No.

80
00:06:08,154 --> 00:06:11,863
Le he dicho a Howard que me
llame si pasa algo importante.

81
00:09:51,925 --> 00:09:53,467
Mire, esa es Alma.

82
00:09:53,486 --> 00:09:56,647
A la izquierda están Ollie
y los tíos de Neff.

83
00:09:56,649 --> 00:09:59,183
Empezaron con esta empresa
hace casi cincuenta años.

84
00:09:59,185 --> 00:10:00,184
Guau.

85
00:10:00,186 --> 00:10:01,852
- Fíjese.
- Sí.

86
00:10:01,854 --> 00:10:05,522
Y creemos que el otro es Frank Corker,
uno de los primeros técnicos.

87
00:10:05,524 --> 00:10:07,291
Debieron confiar mucho en él.

88
00:10:07,293 --> 00:10:08,559
Eso es una Thermofax.

89
00:10:08,561 --> 00:10:10,527
Necesitabas un papel de
ilustración especial

90
00:10:10,529 --> 00:10:12,473
para sacar una imagen de
una de esas bellezas.

91
00:10:12,487 --> 00:10:13,864
Sabe de lo que habla.

92
00:10:13,866 --> 00:10:18,068
Trabajé en una sala de correo, así que
hablé mucho con los técnicos, pero mucho.

93
00:10:18,070 --> 00:10:19,637
Les encanta hablar del trabajo.

94
00:10:19,639 --> 00:10:22,706
Sí, está claro que son
un colectivo solitario.

95
00:10:22,708 --> 00:10:28,245
Esta fue un gran éxito de ventas para
Neff, es la que nos dio a conocer.

96
00:10:28,247 --> 00:10:30,006
- Es una fotocopiadora a color 6500.
- Sí.

97
00:10:30,008 --> 00:10:31,215
Es toda una veterana.

98
00:10:31,217 --> 00:10:33,017
¿Alguna vez ha visto las
entrañas de esa bestia?

99
00:10:33,019 --> 00:10:35,038
Tarda quince segundos
en hacer una impresión.

100
00:10:35,052 --> 00:10:37,088
Trabajé con una en Chicago.

101
00:10:37,089 --> 00:10:38,579
Esa máquina casi era demasiado buena.

102
00:10:38,597 --> 00:10:41,711
Los falsificadores solían usarla para
hacer billetes falsos de cinco dólares.

103
00:10:41,725 --> 00:10:42,684
¿Qué?

104
00:10:42,693 --> 00:10:43,858
Sí.

105
00:10:43,860 --> 00:10:45,889
Eso no está bien.

106
00:10:45,891 --> 00:10:47,102
No.

107
00:10:47,104 --> 00:10:48,224
Mire eso.

108
00:10:48,226 --> 00:10:49,704
Tiene muchos premios ahí.

109
00:10:49,706 --> 00:10:50,457
Sí.

110
00:10:50,471 --> 00:10:53,301
Al Sr. Neff le encanta
patrocinar a los niños.

111
00:10:53,303 --> 00:10:54,969
Bolos, qué divertido.

112
00:10:54,988 --> 00:10:56,949
En los noventa tuvimos una
racha bastante buena,

113
00:10:56,950 --> 00:11:00,515
pero los niños ya no
están tan interesados.

114
00:11:00,517 --> 00:11:03,951
Sí, a esta generación solo le
interesan los videojuegos y las pelotitas.

115
00:11:03,953 --> 00:11:06,020
Es cierto.

116
00:11:07,457 --> 00:11:08,890
Hummels.

117
00:11:08,892 --> 00:11:11,359
Sí, eran de Alma.

118
00:11:11,361 --> 00:11:15,029
Le encantaba coleccionar esas
figuritas, Dios la bendiga.

119
00:11:15,031 --> 00:11:18,232
Sí, conocí a una señora que era igual.

120
00:11:18,234 --> 00:11:21,402
Ya veo que está visitando
el muro de la vergüenza.

121
00:11:21,404 --> 00:11:25,373
Tendría que tirar todo eso a la basura,
pero no he sido capaz de motivarme.

122
00:11:25,375 --> 00:11:26,641
Señor Neff, este es James McGill.

123
00:11:26,643 --> 00:11:27,742
Jimmy está bien.

124
00:11:27,744 --> 00:11:31,007
Jimmy, un placer. Venga, siéntese.

125
00:11:31,275 --> 00:11:34,067
Supongo que Henry le ha contado
lo que estamos buscando.

126
00:11:34,083 --> 00:11:37,746
Y tanto que sí, un comercial
de oficina en oficina,

127
00:11:37,748 --> 00:11:42,256
que esté dispuesto a que le cierren muchas
puertas en las narices y con una misión...

128
00:11:42,258 --> 00:11:45,159
mejorar, mejorar y mejorar
sus viejas fotocopiadoras

129
00:11:45,161 --> 00:11:47,161
por sus nuevas de alta gama.

130
00:11:47,163 --> 00:11:50,698
¿Y cree que tiene lo que hace falta?
Es mucho más difícil de lo que parece.

131
00:11:50,700 --> 00:11:52,433
Bueno, me encantaría intentarlo.

132
00:11:52,435 --> 00:11:56,487
Me han dicho que la persuasión y tenacidad
son dos de mis mejores cualidades.

133
00:11:56,508 --> 00:11:59,219
Tengo que añadir que Jimmy se maneja
muy bien con las fotocopiadoras.

134
00:11:59,220 --> 00:12:00,352
¿En serio?

135
00:12:00,354 --> 00:12:02,455
Bueno...

136
00:12:07,450 --> 00:12:14,155
Aquí pone que no hace mucho fue abogado.

137
00:12:15,758 --> 00:12:17,262
¿Qué ha cambiado?

138
00:12:17,860 --> 00:12:22,430
Bueno, ¿saben por qué Dios creó a las
serpientes antes que a los abogados?

139
00:12:22,432 --> 00:12:24,065
Necesitaba practicar.

140
00:12:24,912 --> 00:12:26,733
- "Necesitaba practicar".
- Sí.

141
00:12:26,747 --> 00:12:27,581
¿Verdad?

142
00:12:27,595 --> 00:12:29,694
Y básicamente ese es el
único chiste de abogados

143
00:12:29,708 --> 00:12:32,708
que conozco porque lo demás
son historias reales.

144
00:12:32,711 --> 00:12:37,259
Ya sé que buscan a alguien con
experiencia en ventas, y yo no la tengo.

145
00:12:37,261 --> 00:12:41,282
Excepto por ser abogado.

146
00:12:41,284 --> 00:12:44,585
Miren, al ser abogado mi
trabajo eran las ventas.

147
00:12:44,587 --> 00:12:46,254
Les vendía algo a los
jueces y a los jurados.

148
00:12:46,256 --> 00:12:48,348
A veces incluso a los
clientes para que aceptaran

149
00:12:48,362 --> 00:12:50,157
el mejor trato entre
varias opciones malas,

150
00:12:50,159 --> 00:12:54,462
pero todos los días, a todas horas,
estaba convenciendo y persuadiendo.

151
00:12:54,464 --> 00:12:56,330
Estaba vendiendo.

152
00:12:56,926 --> 00:12:59,095
Entiendo lo que dice.

153
00:12:59,279 --> 00:13:03,838
Mire, tenemos muchos artículos muy valiosos
y una clientela predispuesta a decir "no".

154
00:13:03,840 --> 00:13:06,007
Bueno, mi animal espiritual
es un monstruo de Gila.

155
00:13:06,009 --> 00:13:08,175
Cuando atrapo una presa no la suelto.

156
00:13:09,748 --> 00:13:12,281
Me gusta. Me gusta.

157
00:13:12,282 --> 00:13:15,650
Bueno, tiene argumentos excelentes, Jimmy.

158
00:13:15,652 --> 00:13:18,119
Ya veo por qué Henry
quería que le conociera.

159
00:13:18,121 --> 00:13:19,487
Gracias por venir.

160
00:13:19,489 --> 00:13:20,922
Sí, por supuesto. Faltaría más.

161
00:13:20,924 --> 00:13:23,658
Sí, lo vamos a considerar todo y tomaremos
una decisión en una semana o así.

162
00:13:23,660 --> 00:13:24,825
- Genial.
- Le avisaremos.

163
00:13:24,827 --> 00:13:26,193
- Muchísimas gracias.
- Claro.

164
00:13:26,195 --> 00:13:27,194
Genial.

165
00:13:53,489 --> 00:13:54,989
¿Sí?

166
00:13:54,991 --> 00:13:57,325
Disculpen, ¿me permiten otro minuto?

167
00:13:57,327 --> 00:13:58,826
Seré muy breve.

168
00:13:58,828 --> 00:14:02,663
Sí, claro, Jimmy. ¿Qué le preocupa?

169
00:14:02,665 --> 00:14:06,300
Miren, sé que van a tomarse un
tiempo y considerar sus opciones,

170
00:14:06,302 --> 00:14:08,355
pero quizás podríamos
arreglarlo ahora mismo.

171
00:14:08,357 --> 00:14:11,906
Hay algo que todos sabemos que
se llama coste de oportunidad.

172
00:14:11,908 --> 00:14:13,474
El tiempo que empleen buscando a alguien

173
00:14:13,476 --> 00:14:15,409
es tiempo que ya podría estar
trabajando para ustedes.

174
00:14:15,411 --> 00:14:20,014
Y, seguro, ahí fuera hay comerciales
con mucha más experiencia que yo.

175
00:14:20,016 --> 00:14:21,882
¿Pero qué probabilidades
hay de que entre uno

176
00:14:21,884 --> 00:14:23,584
por esa puerta la semana que viene?

177
00:14:23,586 --> 00:14:26,053
¿Y merece la pena la espera?

178
00:14:26,055 --> 00:14:28,222
Quizás. Quizás.

179
00:14:28,224 --> 00:14:30,558
Pero les aseguro una cosa.

180
00:14:30,560 --> 00:14:35,396
Ninguno de ellos tendrá la conexión que
tengo yo con sus máquinas. Ninguno.

181
00:14:35,398 --> 00:14:37,098
Trabajé en la sala del correo.

182
00:14:37,100 --> 00:14:39,500
Sé lo importantes que
son las fotocopiadoras.

183
00:14:39,502 --> 00:14:42,403
Los plazos y los cambios de
última hora, he pasado por eso.

184
00:14:42,405 --> 00:14:44,405
He quitado atascos de papel.

185
00:14:44,407 --> 00:14:47,108
He limpiado tinta de los
engranajes y los rodillos,

186
00:14:47,110 --> 00:14:50,010
intentando averiguar de
dónde provenía el fallo.

187
00:14:50,012 --> 00:14:52,613
He estado arrodillado,

188
00:14:52,615 --> 00:14:55,549
con la corbata sobre el hombro,
las manos manchadas de tinta

189
00:14:55,551 --> 00:14:57,284
y una cola de ayudantes en la puerta,

190
00:14:57,286 --> 00:14:59,787
y todos estaban preocupados
por perder sus trabajos

191
00:14:59,789 --> 00:15:02,757
si no conseguían sus documentos
en los siguientes cinco minutos.

192
00:15:02,759 --> 00:15:07,194
Sé mejor que nadie que
una fotocopiadora...

193
00:15:07,196 --> 00:15:10,097
es el corazón de cualquier negocio.

194
00:15:10,099 --> 00:15:13,701
Si se estropea causa retrasos.
Y eso te hace perder dinero.

195
00:15:13,703 --> 00:15:16,771
Hay empleados frustrados y se crea
un ambiente de trabajo negativo.

196
00:15:16,773 --> 00:15:19,407
Eso es un negocio en coma.

197
00:15:19,409 --> 00:15:23,995
Pero si meten una de sus
máquinas nuevas en el sistema...

198
00:15:23,996 --> 00:15:27,031
Eso es un corazón fuerte y sano.

199
00:15:29,435 --> 00:15:31,335
Eso es un negocio robusto.

200
00:15:33,005 --> 00:15:35,506
¡Eso es un negocio próspero!

201
00:15:35,508 --> 00:15:38,042
Y eso es lo que vendemos.

202
00:15:40,012 --> 00:15:44,302
Denos un momento.

203
00:15:52,091 --> 00:15:53,224
No necesito...

204
00:15:54,460 --> 00:15:56,460
Es decir, en cierta forma es emocionante.

205
00:15:56,462 --> 00:16:00,264
Bueno, ha sido genial, y creo que la
pasión que este caballero tiene...

206
00:16:00,266 --> 00:16:01,765
¿Te imaginas desaprovechar a este tipo?

207
00:16:01,767 --> 00:16:03,634
Sí, venga.

208
00:16:03,636 --> 00:16:06,737
Jimmy, bienvenido al equipo.

209
00:16:06,739 --> 00:16:08,138
¿De verdad?

210
00:16:08,140 --> 00:16:09,974
- ¡Pues claro que sí!
- Enhorabuena.

211
00:16:09,976 --> 00:16:13,911
Te llevaremos con Audrey de RR. HH.,
para que rellene tus documentos

212
00:16:13,913 --> 00:16:16,296
y con suerte estarás
instalado al final del día.

213
00:16:16,310 --> 00:16:17,767
¿Y ya está?

214
00:16:17,769 --> 00:16:19,980
Sí. ¿Por qué esperar cuando
podemos hacer que te incorpores?

215
00:16:19,986 --> 00:16:24,088
Pensaba que os tomaríais un tiempo para
considerar vuestras opciones, pero...

216
00:16:24,090 --> 00:16:28,559
llego, hago ese numerito,
¿y estoy dentro?

217
00:16:28,561 --> 00:16:30,728
Sí, cierto. Eso es.

218
00:16:32,798 --> 00:16:35,266
¿Habéis perdido el juicio?

219
00:16:36,602 --> 00:16:38,269
No me conocéis.

220
00:16:38,271 --> 00:16:40,230
Acabo de venir de la calle.

221
00:16:40,756 --> 00:16:42,573
Sois como un par de gatos.

222
00:16:42,575 --> 00:16:46,310
¿Entro aquí, agito un objeto
brillante, y decís, "lo quiero"?

223
00:16:46,312 --> 00:16:50,180
¿Sin las oportunas diligencias?
¿Sin comprobaciones?

224
00:16:50,182 --> 00:16:54,224
No. ¿Simplemente contratáis al tipo
que dice las palabras adecuadas?

225
00:16:54,320 --> 00:16:55,920
¡Podría ser un asesino en serie!

226
00:16:55,922 --> 00:16:58,088
¡Podría ser un tipo que se
mea en vuestra cafetera!

227
00:16:58,090 --> 00:16:59,823
¡Podría ser ambos!

228
00:17:00,993 --> 00:17:02,459
¿Entonces no aceptas el trabajo?

229
00:17:02,461 --> 00:17:04,628
No, no acepto el trabajo.

230
00:17:04,715 --> 00:17:06,263
Idiotas.

231
00:17:07,967 --> 00:17:09,833
Me dais pena.

232
00:17:52,511 --> 00:17:55,446
Hola, me preguntaba si
siguen entrevistando

233
00:17:55,448 --> 00:17:57,935
para el puesto de asociado de ventas.

234
00:17:58,884 --> 00:18:02,899
Genial. Podría estar
ahí en veinte minutos.

235
00:18:04,090 --> 00:18:06,110
James McGill.

236
00:18:06,859 --> 00:18:08,392
Ellen. Vale, Estupendo.

237
00:18:08,394 --> 00:18:11,428
Bueno, gracias, Ellen. Nos vemos.

238
00:18:32,623 --> 00:18:35,467
¡Abuelito! ¡Mira lo alto que subo!

239
00:18:35,469 --> 00:18:37,541
Sí, es genial.

240
00:18:37,543 --> 00:18:38,994
Ten cuidado.

241
00:18:49,880 --> 00:18:51,130
Sí.

242
00:18:52,697 --> 00:18:54,063
Soy yo.

243
00:18:57,510 --> 00:18:59,710
¿Reunirnos a qué hora?

244
00:19:02,549 --> 00:19:04,682
Sí, puedo ir allí.

245
00:19:04,684 --> 00:19:06,884
Avísela.

246
00:19:06,886 --> 00:19:08,319
Sí.

247
00:19:09,923 --> 00:19:13,424
Muy bien, nena,
es hora de volver con tu mamá.

248
00:19:13,426 --> 00:19:15,193
¿Cinco minutos más?

249
00:19:15,195 --> 00:19:18,796
- Cielo, vamos.
- ¿Por favor?

250
00:19:18,798 --> 00:19:21,299
Cinco minutos.

251
00:19:21,608 --> 00:19:23,107
Aprovecha el tiempo.

252
00:19:23,121 --> 00:19:24,705
Gracias.

253
00:19:52,552 --> 00:19:53,784
Buenas tardes.

254
00:19:53,798 --> 00:19:55,932
Sí. ¿Madrigal Electromotive?

255
00:19:55,946 --> 00:19:58,246
Todo recto por el pasillo,
la sala Sandia a su izquierda.

256
00:19:58,247 --> 00:19:59,646
Gracias.

257
00:20:13,547 --> 00:20:16,481
Bien. Tome asiento.

258
00:20:38,745 --> 00:20:41,312
No ha venido hasta aquí solo por mí.

259
00:20:41,366 --> 00:20:44,772
Viajo con frecuencia para
reunirme con los distribuidores.

260
00:20:44,786 --> 00:20:47,623
Albuquerque es una de las muchas paradas.

261
00:20:49,938 --> 00:20:51,650
Vale.

262
00:20:53,526 --> 00:20:58,529
Estoy buscando una explicación.

263
00:20:58,531 --> 00:21:00,598
Robó la identificación de un empleado,

264
00:21:00,600 --> 00:21:03,334
entró en mi almacén,
se entrometió en las operaciones

265
00:21:03,336 --> 00:21:06,040
e intimidó al gerente de la instalación.

266
00:21:06,673 --> 00:21:08,172
¿Por qué?

267
00:21:08,174 --> 00:21:10,808
Estoy en sus libros como
asesor de seguridad.

268
00:21:10,810 --> 00:21:15,311
Si enseño la cara en su almacén,
resultará una tapadera mejor.

269
00:21:15,859 --> 00:21:19,001
Si alguien pregunta alguna
vez si estuve allí, estuve.

270
00:21:19,029 --> 00:21:21,532
Además, tiene unas cuantas cosas
que necesitan subsanarse,

271
00:21:21,554 --> 00:21:22,853
así que considérelo un extra.

272
00:21:22,855 --> 00:21:24,221
Ese no es el asunto.

273
00:21:24,223 --> 00:21:26,824
Esto debía ser una
transacción burocrática.

274
00:21:26,826 --> 00:21:31,962
Usted se queda en casa y nosotros
le pagamos de su propio dinero.

275
00:21:31,964 --> 00:21:37,047
Haciendo lo que hace de la forma en que
lo hace aumenta el riesgo de amenaza.

276
00:21:37,238 --> 00:21:39,970
De la forma que yo lo veo,
se reduce la amenaza.

277
00:21:40,217 --> 00:21:44,198
Como he dicho, ahora el nombre
que cobra el cheque, tiene cara.

278
00:21:47,413 --> 00:21:52,149
¿Entonces cuál es su plan?

279
00:21:52,837 --> 00:21:56,153
Madrigal tiene ocho
terminales en el sudoeste.

280
00:21:56,155 --> 00:21:58,556
Una ya está, pero quedan siete.

281
00:22:01,119 --> 00:22:05,687
Y si le pidiera que lo reconsiderara...

282
00:22:05,701 --> 00:22:08,328
Yo le pediría lo mismo.

283
00:22:25,985 --> 00:22:29,887
Por el momento,
tiene el respeto de Gus Fring.

284
00:22:29,889 --> 00:22:32,590
Si fuera usted, me gustaría conservarlo.

285
00:23:07,093 --> 00:23:08,626
Hola. Hola.

286
00:23:08,628 --> 00:23:10,161
Siento interrumpir.

287
00:23:10,163 --> 00:23:13,063
Doctor Diseth, esta es la
Dra. Maureen Bruckner,

288
00:23:13,065 --> 00:23:14,899
que acaba de llegar esta mañana.

289
00:23:14,901 --> 00:23:16,672
Encantada de conocerla. Hola.

290
00:23:16,674 --> 00:23:17,788
Doctora Bruckner.

291
00:23:17,790 --> 00:23:19,970
La Dra. Bruckner nos
visita del Johns Hopkins

292
00:23:19,972 --> 00:23:21,839
y le hemos pedido que asuma la dirección

293
00:23:21,841 --> 00:23:26,310
de algunos de los casos más graves del
pabellón, incluido el Sr. Salamanca.

294
00:23:26,312 --> 00:23:27,778
- ¿Johns Hopkins?
- Sí.

295
00:23:27,780 --> 00:23:29,780
Se ha concedido una generosa subvención

296
00:23:29,782 --> 00:23:32,534
que ha permitido que la
Dra. Bruckner nos brinde su experiencia.

297
00:23:32,536 --> 00:23:37,362
Solo temporalmente.
No vengo para entrometerme.

298
00:23:38,591 --> 00:23:41,659
Vale. Bueno, nuestro personal
puede ayudar con la base de datos

299
00:23:41,661 --> 00:23:43,427
siempre que esté dispuesta
a indagar en los archivos,

300
00:23:43,429 --> 00:23:47,031
pero yo estoy disponible a cualquier
hora por si tiene alguna pregunta.

301
00:23:47,033 --> 00:23:48,499
Gracias.

302
00:23:48,501 --> 00:23:50,601
De nuevo, no quiero entrometerme.

303
00:23:50,603 --> 00:23:52,919
Podemos gestionar el cuidado
conjuntamente, si le parece...

304
00:23:52,933 --> 00:23:55,588
No, no. Es todo suyo.

305
00:23:55,602 --> 00:23:56,520
Gracias.

306
00:23:56,521 --> 00:23:58,443
Buena suerte.

307
00:24:00,146 --> 00:24:04,215
Vale, bueno, dejaré que se ponga a ello.

308
00:24:04,217 --> 00:24:07,284
Avísenos si necesita cualquier cosa.

309
00:24:07,286 --> 00:24:08,652
Totalmente.

310
00:24:08,654 --> 00:24:10,487
Gracias.

311
00:24:10,489 --> 00:24:12,073
¿Son de la familia?

312
00:24:53,243 --> 00:24:55,112
¿Cuándo han llegado?

313
00:24:58,457 --> 00:25:01,665
No te preocupes,
seguimos controlando los asuntos.

314
00:25:10,383 --> 00:25:11,916
Vale.

315
00:26:19,986 --> 00:26:21,605
Don Héctor...

316
00:28:23,404 --> 00:28:24,570
¿Sí?

317
00:28:24,572 --> 00:28:26,972
Soy yo. ¿Podemos vernos?

318
00:28:26,974 --> 00:28:29,141
- Ahora no es un buen momento.
- Estoy en la ciudad.

319
00:28:29,143 --> 00:28:32,010
Puedo reunirme en cualquier
lugar conveniente.

320
00:28:32,012 --> 00:28:33,812
Supongo que es una línea segura.

321
00:28:35,850 --> 00:28:39,318
He hablado con tu asesor de seguridad.

322
00:28:39,320 --> 00:28:44,414
Le he vuelto a explicar la situación,
pero va a seguir haciendo lo que hace.

323
00:28:45,292 --> 00:28:46,542
Comprendo.

324
00:28:47,127 --> 00:28:50,929
Pero lo que hace no tiene ningún sentido.

325
00:28:50,931 --> 00:28:52,331
¿Importan sus motivos?

326
00:28:52,333 --> 00:28:54,199
<i>Importan si es poco fiable.</i>

327
00:28:54,201 --> 00:28:55,834
Es de confianza.

328
00:28:55,836 --> 00:28:59,972
¿Entonces debo permitir que siga robando
las identificaciones de mis empleados?

329
00:28:59,974 --> 00:29:02,040
<i>No sé qué se le va a
ocurrir la próxima vez,</i>

330
00:29:02,042 --> 00:29:05,310
<i>qué alteración va a ocasionar,
qué desastre voy a tener que limpiar.</i>

331
00:29:05,312 --> 00:29:07,946
<i>No es algo por lo que quiera
preocuparme todo el día.</i>

332
00:29:07,948 --> 00:29:11,157
Entonces te sugiero que
le des una identificación.

333
00:29:16,488 --> 00:29:18,824
Varga y el hombre de Salamanca... Colón...

334
00:29:18,826 --> 00:29:20,492
se pasaron por la tarde.

335
00:29:20,494 --> 00:29:22,373
Los sobrinos estuvieron en
su habitación todo el día.

336
00:29:22,387 --> 00:29:25,179
Bruckner le visitó tres veces
con un par de especialistas.

337
00:29:25,224 --> 00:29:27,879
Se lo llevaron para un escáner cerebral.

338
00:29:28,227 --> 00:29:29,559
¿Y?

339
00:29:29,703 --> 00:29:32,804
Eso es todo. No hay cambios.

340
00:30:14,348 --> 00:30:16,682
¿Quiere que regrese al hospital?

341
00:30:22,022 --> 00:30:23,555
No.

342
00:30:25,726 --> 00:30:26,975
Llama a Víctor.

343
00:30:27,728 --> 00:30:29,461
Que se reúna con nosotros.

344
00:31:29,256 --> 00:31:31,957
Unas cuantas más.

345
00:31:31,959 --> 00:31:36,828
Sé que Chuck era muy minucioso, pero no
pensé que fuera a haber tanto papeleo.

346
00:31:36,830 --> 00:31:39,531
Habiendo trabajado con
él durante tanto tiempo,

347
00:31:39,533 --> 00:31:42,934
de hecho, me sorprende
gratamente su moderación.

348
00:31:42,936 --> 00:31:47,239
Este es el acuerdo para el traspaso
de la propiedad, como comentamos.

349
00:31:47,241 --> 00:31:49,099
Si puede firmar aquí...

350
00:31:50,344 --> 00:31:52,978
y aquí abajo.

351
00:31:52,980 --> 00:31:55,881
- ¿Llego tarde?
- Kim. No, justo a tiempo.

352
00:31:55,883 --> 00:31:59,451
Estábamos acabando con
las cosas de Rebecca.

353
00:31:59,453 --> 00:32:00,786
Hola, Rebecca.

354
00:32:00,788 --> 00:32:02,612
Me alegro de volver a verte.

355
00:32:02,631 --> 00:32:06,836
Siento que no tuviéramos la oportunidad
de hablar más durante el funeral.

356
00:32:06,837 --> 00:32:10,128
Bueno, no creo que a nadie
le apeteciera mucho hablar.

357
00:32:10,130 --> 00:32:11,697
Jimmy no va a venir.

358
00:32:11,699 --> 00:32:13,665
Vengo en su nombre.

359
00:32:13,667 --> 00:32:16,535
Y con esto acabamos.

360
00:32:16,537 --> 00:32:19,671
Me disculpo por citaros tan pronto
después del funeral de Chuck.

361
00:32:19,673 --> 00:32:23,675
En realidad, es culpa mía.
Howard está siendo educado.

362
00:32:23,677 --> 00:32:25,243
Gracias, Julie.

363
00:32:26,714 --> 00:32:30,682
Pensamos que ya que Rebecca
seguía en la ciudad,

364
00:32:30,684 --> 00:32:33,418
era mejor hablar del
patrimonio en persona.

365
00:32:33,420 --> 00:32:34,853
Claro.

366
00:32:34,855 --> 00:32:39,758
Chuck le dejó la casa a Rebecca, y como
albacea, yo liquidaré la propiedad.

367
00:32:39,760 --> 00:32:43,662
Howard sugirió, y yo estoy totalmente
de acuerdo, que lo correcto sería

368
00:32:43,664 --> 00:32:47,332
que Jimmy revisara cualquier cosa que haya
sobrevivido y que se lleve lo que quiera...

369
00:32:47,334 --> 00:32:49,234
Es decir, cualquier cosa
con valor sentimental.

370
00:32:49,236 --> 00:32:50,769
Podemos fijar un momento.

371
00:32:50,771 --> 00:32:52,871
Los bienes raíces pueden
proporcionar un camión y almacenaje

372
00:32:52,873 --> 00:32:54,506
para cualquier cosa que elija quedarse.

373
00:32:54,508 --> 00:32:55,874
Está bien.

374
00:32:55,876 --> 00:32:57,509
Jimmy no quiere nada.

375
00:32:57,511 --> 00:32:59,277
¿Estás segura?

376
00:32:59,279 --> 00:33:02,748
Creo que el garaje quedó bastante intacto,
salvo por algunos daños debidos al agua.

377
00:33:02,750 --> 00:33:05,217
No lo quiere. Gracias.

378
00:33:07,696 --> 00:33:09,962
Vale, entiendo.

379
00:33:11,158 --> 00:33:15,117
Bueno, en cuanto a Jimmy se refiere,

380
00:33:15,129 --> 00:33:18,029
todo lo que falta es que
firme esta carta de acuerdo.

381
00:33:18,031 --> 00:33:22,968
En cuanto esté hecho,
podemos disolver su parte del patrimonio.

382
00:33:22,970 --> 00:33:25,170
Deja que adivine. ¿Cuatro mil dólares?

383
00:33:27,367 --> 00:33:28,499
Cinco mil.

384
00:33:28,513 --> 00:33:31,702
Es lo que sueles dar
cuando quieres suprimir a

385
00:33:31,720 --> 00:33:33,971
alguien de un testamento
sin tener que impugnarlo,

386
00:33:33,972 --> 00:33:37,804
solo el dinero suficiente para mostrar
que el beneficiario no ha sido olvidado.

387
00:33:37,818 --> 00:33:40,452
Chuck también dejó una donación sustancial

388
00:33:40,454 --> 00:33:42,954
en una beca para la juventud
que se lo merezca...

389
00:33:42,956 --> 00:33:45,857
Esperaba que Jimmy accediera
a colaborar en la junta.

390
00:33:47,594 --> 00:33:49,294
Se lo haré saber.

391
00:33:49,296 --> 00:33:50,762
¿Qué más?

392
00:33:50,764 --> 00:33:56,101
Bueno, Chuck le dejó a
Jimmy una carta personal.

393
00:33:57,438 --> 00:33:59,020
Es privada.

394
00:34:08,315 --> 00:34:11,783
Howard, gracias por todo lo que has hecho.

395
00:34:11,785 --> 00:34:13,919
Sé que ha sido difícil.

396
00:34:13,921 --> 00:34:15,954
Lo ha sido para todos nosotros.

397
00:34:16,590 --> 00:34:19,794
Bueno, no quiero entretenerte.
Deja que te acompañe.

398
00:34:19,796 --> 00:34:23,461
De hecho, Howard,
tenemos algunas cosas más que discutir.

399
00:34:24,631 --> 00:34:28,767
Kim, dale recuerdos a Jimmy.

400
00:34:29,467 --> 00:34:31,536
Lo haré.

401
00:34:31,538 --> 00:34:33,605
Ha sido muy agradable verte, Rebecca.

402
00:34:33,607 --> 00:34:35,140
Igualmente.

403
00:34:37,811 --> 00:34:39,878
Buen viaje.

404
00:34:44,751 --> 00:34:45,952
Kim.

405
00:34:45,953 --> 00:34:47,853
Es que...

406
00:34:50,290 --> 00:34:55,627
tenía que saberlo.

407
00:34:55,629 --> 00:34:57,203
¿En qué estabas pensando?

408
00:34:58,332 --> 00:34:59,789
¿Sobre qué?

409
00:34:59,808 --> 00:35:02,019
¿En qué estabas pensando
cuando fuiste a casa de Jimmy

410
00:35:02,035 --> 00:35:05,003
el día del funeral de su hermano y
le echaste toda esa mierda encima?

411
00:35:05,539 --> 00:35:08,173
¿Que Chuck se suicidó?

412
00:35:09,042 --> 00:35:10,759
¿Pero a ti qué te pasa?

413
00:35:11,578 --> 00:35:13,637
Pensé...

414
00:35:16,550 --> 00:35:19,718
que se lo debía a Jimmy.

415
00:35:19,720 --> 00:35:21,728
¿Que se lo debías?

416
00:35:22,155 --> 00:35:24,489
¿Se lo debías a Rebecca?

417
00:35:24,491 --> 00:35:26,558
¿Le contaste a ella tu teoría?

418
00:35:26,560 --> 00:35:31,696
¿Que Chuck se prendió
fuego intencionadamente?

419
00:35:34,032 --> 00:35:35,433
Supongo que no.

420
00:35:35,435 --> 00:35:38,036
Supongo que eso se lo reservaste a Jimmy.

421
00:35:38,038 --> 00:35:40,038
Kim, no lo hice para hacer daño a Jimmy.

422
00:35:40,040 --> 00:35:42,073
No. Lo hiciste para sentirte mejor.

423
00:35:42,075 --> 00:35:43,773
Eso no es lo que intentaba hacer.

424
00:35:43,787 --> 00:35:46,939
Para hacerte sentir mejor
descargando tu culpa.

425
00:35:46,947 --> 00:35:50,081
¿Qué importa lo que le ocurra a Jimmy,
mientras Howard Hamlin esté bien?

426
00:35:50,083 --> 00:35:51,638
Kim, no creo que eso sea justo.

427
00:35:51,652 --> 00:35:52,944
¿Justo?

428
00:35:52,958 --> 00:35:55,387
Hablemos de lo que es justo.

429
00:35:55,389 --> 00:35:58,857
¡Dejar que Jimmy excave por
los restos del incendio

430
00:35:58,859 --> 00:36:01,526
donde su hermano murió gritando!

431
00:36:01,528 --> 00:36:03,762
Y después dejar que recoja
un par de recuerdos.

432
00:36:03,764 --> 00:36:06,965
¡Es muy justo, sí!

433
00:36:06,967 --> 00:36:08,199
¿Y te he escuchado bien?

434
00:36:08,201 --> 00:36:11,536
¿Quieres que ocupe un puesto en
la junta del comité de una beca?

435
00:36:11,538 --> 00:36:15,757
Una beca que ni en un millón de años
Chuck le habría concedido a Jimmy.

436
00:36:15,759 --> 00:36:16,875
¡Nunca!

437
00:36:16,877 --> 00:36:18,410
Es que...

438
00:36:18,412 --> 00:36:21,479
¿Y esto qué es, Howard? ¿Qué hay aquí?

439
00:36:21,481 --> 00:36:24,416
Un último, ¿"que te den, hermanito",
desde más allá de la tumba?

440
00:36:24,418 --> 00:36:27,085
¿Se supone que tengo que dársela?

441
00:36:27,087 --> 00:36:28,987
De acuerdo, Kim.

442
00:36:28,989 --> 00:36:32,090
¿Qué puedo hacer para mejorarlo?

443
00:36:34,595 --> 00:36:36,052
Nada.

444
00:36:37,731 --> 00:36:39,514
No hay nada que puedas hacer.

445
00:36:40,682 --> 00:36:42,559
Solo alejarte.

446
00:37:05,726 --> 00:37:06,894
Hola.

447
00:37:06,902 --> 00:37:09,370
Espero que tengas hambre,
he comprado mucha comida.

448
00:37:09,372 --> 00:37:11,572
Sí, siempre me apetece comer.

449
00:37:11,574 --> 00:37:13,407
¿Encimera o sofá?

450
00:37:13,409 --> 00:37:15,153
El sofá está bien.

451
00:37:15,155 --> 00:37:16,614
Pues que sea el sofá.

452
00:37:16,875 --> 00:37:22,293
Si no recuerdo mal, en cinco minutos uno
de los canales de cine clásico emite,

453
00:37:22,295 --> 00:37:24,562
"Al rojo vivo" sin interrupciones.

454
00:37:24,564 --> 00:37:30,334
El otro emite "Tiburón 3" con anuncios,
así que es una auténtica encrucijada.

455
00:37:30,336 --> 00:37:33,530
Para ser exactos, es "Tiburón 3-D".

456
00:37:35,408 --> 00:37:37,141
Pero Cagney gana.

457
00:37:37,143 --> 00:37:38,909
Muy bien.

458
00:37:38,911 --> 00:37:42,132
Oye, he pillado té helado
tailandés salvo que quieras

459
00:37:42,146 --> 00:37:44,915
que te sirva algo con
menos alcohol todavía.

460
00:37:44,917 --> 00:37:46,984
No, eso me parece bien.

461
00:37:46,986 --> 00:37:49,920
¿Y qué tal la búsqueda de trabajo?

462
00:37:49,922 --> 00:37:53,857
Muy bien, tengo un par de cosillas.

463
00:37:53,859 --> 00:37:55,960
De hecho, tenía una oferta.

464
00:37:55,962 --> 00:37:57,795
- ¿De verdad?
- Sí.

465
00:37:57,797 --> 00:38:01,632
Pero no me gustó en absoluto.

466
00:38:01,634 --> 00:38:05,936
No encajaba del todo.

467
00:38:05,938 --> 00:38:10,274
Pero creo que podría recibir una
llamada de una de las otras dos.

468
00:38:10,276 --> 00:38:13,611
Vaya, es genial para ser el primer día.

469
00:38:13,613 --> 00:38:17,294
Bueno, alguien va a tener mucha
suerte de contar contigo.

470
00:38:19,151 --> 00:38:20,684
¿Y a ti cómo te ha ido el día?

471
00:38:20,686 --> 00:38:23,520
Principalmente me he quedado aquí.

472
00:38:23,522 --> 00:38:25,055
Tratando de organizar las cosas.

473
00:38:25,057 --> 00:38:29,326
Kevin y Paige no me presionan,
pero tengo que volver al tajo.

474
00:38:29,328 --> 00:38:31,862
Tienes razón.

475
00:38:31,864 --> 00:38:35,299
Y la película está a punto de empezar.

476
00:38:35,301 --> 00:38:39,069
¿Dónde está el mando?

477
00:40:28,647 --> 00:40:31,849
<i>No estoy disponible en este momento.
Deja un mensaje.</i>

478
00:40:31,851 --> 00:40:35,185
Hola, soy yo.
Escucha, tengo algo para ti.

479
00:40:35,187 --> 00:40:37,254
Es un trabajo.

480
00:40:37,256 --> 00:40:43,427
Creo que este te va a gustar
de verdad, así que llámame.

481
00:41:08,654 --> 00:41:10,721
Esta noche nos llevamos seis.

482
00:41:11,991 --> 00:41:13,457
¿Qué?

483
00:41:13,459 --> 00:41:16,377
Seis paquetes. Es lo que el jefe querría.

484
00:41:16,395 --> 00:41:18,662
¿Vas a cubrirme o qué?

485
00:41:20,466 --> 00:41:21,796
Sí.

486
00:41:43,489 --> 00:41:45,289
¿Dónde está el resto?

487
00:41:48,156 --> 00:41:50,627
Yo solo veo cinco.

488
00:41:51,730 --> 00:41:53,745
Eso fue solo una vez.

489
00:41:54,466 --> 00:41:56,066
No es como nosotros lo vemos.

490
00:41:56,068 --> 00:41:58,302
Es como es.

491
00:42:00,752 --> 00:42:03,087
Salamanca se lleva seis.

492
00:42:03,742 --> 00:42:05,709
No vamos a marcharnos sin seis.

493
00:42:09,415 --> 00:42:13,417
Tu jefe ya no da las órdenes.
Apenas puede abrir los ojos.

494
00:42:14,015 --> 00:42:16,386
Yo doy las órdenes.

495
00:42:18,123 --> 00:42:20,624
Coged los cinco o marchaos sin nada.

496
00:42:30,769 --> 00:42:33,103
¿Quieres que nos vayamos?

497
00:42:35,774 --> 00:42:37,413
Ya le has oído.

498
00:42:38,377 --> 00:42:39,999
Seis.

499
00:42:40,613 --> 00:42:42,541
Guárdala.

500
00:42:44,316 --> 00:42:46,402
¿De verdad quieres hacer eso?

501
00:43:21,020 --> 00:43:24,421
Sí, es lo que pensaba.

502
00:43:54,954 --> 00:43:58,538
Así se hace.
Se han meado en los pantalones.

503
00:44:34,827 --> 00:44:36,727
Sé lo que has hecho.

504
00:44:38,864 --> 00:44:42,899
Los Salamanca no.

505
00:44:44,169 --> 00:44:46,570
¿Entiendes lo que digo?

506
00:44:55,781 --> 00:44:57,748
Mírame.

507
00:45:01,387 --> 00:45:07,224
De ahora en adelante, eres mío.

508
00:45:35,541 --> 00:45:40,541
Scarlata, Drakul & WanKenobi.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

