1
00:01:24,501 --> 00:01:25,543
A cada touchdown.

2
00:01:25,710 --> 00:01:28,338
- Mas quem toma nota disso?
- Está tudo no computador.

3
00:01:28,505 --> 00:01:31,508
O computador faz tudo.
Estatística é convertida em pontos.

4
00:01:31,674 --> 00:01:34,135
Não sei. Parece meio idiota.

5
00:01:34,302 --> 00:01:37,305
- Só quero assistir ao jogo.
- Tem medo de perder 20 pratas.

6
00:01:37,472 --> 00:01:41,142
Se quer apostar, vamos lá.
Por que quer estragar o resto?

7
00:01:41,309 --> 00:01:45,855
Acredite, é divertido. Você acaba
torcendo por esquisitices no domingo.

8
00:02:02,664 --> 00:02:06,876
Ele não está mais em
coma, mas não responde.

9
00:02:07,043 --> 00:02:08,628
A condição dele é estável.

10
00:02:08,795 --> 00:02:10,797
Estão mantendo a pressão arterial.

11
00:02:10,964 --> 00:02:13,550
Mas se ele vai despertar...

12
00:02:13,716 --> 00:02:16,511
e entender o que
está acontecendo...

13
00:02:16,678 --> 00:02:18,471
não há como saber.

14
00:02:18,638 --> 00:02:20,890
Isso é inaceitável.

15
00:02:21,349 --> 00:02:24,811
Gustavo, ele está sendo
muito bem cuidado aqui.

16
00:02:24,978 --> 00:02:28,439
Nem os melhores hospitais
têm muito o que fazer.

17
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
Agora...

18
00:02:31,234 --> 00:02:34,112
poderia ser diferente
se ele estivesse...

19
00:02:34,279 --> 00:02:39,576
internado em um lugar como
o Johns Hopkins, talvez.

20
00:02:41,661 --> 00:02:43,371
Ou...

21
00:02:44,581 --> 00:02:47,709
poderia não fazer
diferença nenhuma.

22
00:02:49,335 --> 00:02:51,504
Mas, no final...

23
00:02:52,755 --> 00:02:54,883
No final...

24
00:02:56,634 --> 00:02:59,637
eu não vejo melhor
julgamento para este homem.

25
00:03:03,933 --> 00:03:06,477
Não é o que ele merece?

26
00:03:07,437 --> 00:03:11,065
Eu decido o que ele merece.

27
00:03:14,944 --> 00:03:17,238
Ninguém mais.

28
00:03:25,885 --> 00:03:29,885
<font face="Aparajita">4ª Temporada | Episódio 02</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Breathe"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (Respire)</font>

29
00:03:35,548 --> 00:03:39,510
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffff9b">UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX</font></b>

30
00:04:16,214 --> 00:04:17,423
{\an5}<font face="Arial Narrow">Aí está ela.</font>

31
00:04:17,799 --> 00:04:19,968
{\an5}<font face="Arial Narrow">Suco de laranja fresco?</font>

32
00:04:20,426 --> 00:04:23,680
{\an5}<font face="Arial Narrow">Ótimo. Vitamina C.
Irá ajudá-la a melhorar mais rápido.</font>

33
00:04:23,846 --> 00:04:25,848
{\an5}<font face="Arial Narrow">Não acho que funcione assim.</font>

34
00:04:26,516 --> 00:04:28,101
{\an5}<font face="Arial Narrow">Talvez. Você não sabe.</font>

35
00:04:28,268 --> 00:04:29,894
{\an5}<font face="Arial Narrow">Não, obrigada.</font>

36
00:04:30,186 --> 00:04:33,898
{\an5}<font face="Arial Narrow">Também sobrou bacon do meu
sanduíche do café da manhã.</font>

37
00:04:34,065 --> 00:04:36,276
{\an5}<font face="Arial Narrow">Tem poderes de cura.</font>

38
00:04:36,442 --> 00:04:38,111
{\an5}<font face="Arial Narrow">Isso eu acredito.</font>

39
00:04:38,278 --> 00:04:41,489
{\an5}<font face="Arial Narrow">E eu fiz café,
pus um pouco de canela para dar sabor.</font>

40
00:04:41,656 --> 00:04:43,616
{\an5}<font face="Arial Narrow">Só tentando algo diferente.</font>

41
00:04:43,783 --> 00:04:46,286
{\an5}<font face="Arial Narrow">-Você acordou cedo.
- É.</font>

42
00:04:46,452 --> 00:04:49,163
{\an5}<font face="Arial Narrow">-Eu acordei você?
- Não, de jeito algum.</font>

43
00:04:49,664 --> 00:04:52,709
{\an5}<font face="Arial Narrow">-Acordei, não é?
- Não, eu ia acabar...</font>

44
00:04:52,875 --> 00:04:55,378
{\an5}<font face="Arial Narrow">-Eu tenho entrevistas de emprego.
- me levantando.</font>

45
00:04:55,545 --> 00:04:56,963
{\an5}<font face="Arial Narrow">Queria me preparar cedo.</font>

46
00:04:57,130 --> 00:05:00,383
{\an5}<font face="Arial Narrow">Vou começar no sul.
Vaga de gerente em Polvadera...</font>

47
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
{\an5}<font face="Arial Narrow">depois vou até Algodones.</font>

48
00:05:03,636 --> 00:05:05,346
{\an5}<font face="Arial Narrow">Muita estrada para percorrer.</font>

49
00:05:05,513 --> 00:05:08,474
{\an5}<font face="Arial Narrow">Jimmy,
você pode descansar um pouco.</font>

50
00:05:09,058 --> 00:05:12,645
{\an5}<font face="Arial Narrow">Ninguém vai amolar você por
não ter um emprego fixo.</font>

51
00:05:14,522 --> 00:05:16,190
{\an5}<font face="Arial Narrow">Por que esperar?</font>

52
00:05:16,607 --> 00:05:19,360
{\an5}<font face="Arial Narrow">Não quero ficar desempregado...</font>

53
00:05:19,527 --> 00:05:22,322
{\an5}<font face="Arial Narrow">e outra renda seria boa para nós.</font>

54
00:05:23,239 --> 00:05:24,991
{\an5}<font face="Arial Narrow">Além disso,
esse é o seu escritório.</font>

55
00:05:25,158 --> 00:05:27,952
{\an5}<font face="Arial Narrow">-Não quero ser uma distração.
- Você não é.</font>

56
00:05:28,119 --> 00:05:30,538
{\an5}<font face="Arial Narrow">Exato. Porque vou sair
para procurar emprego.</font>

57
00:05:30,747 --> 00:05:31,789
{\an5}<font face="Arial Narrow">Deseje-me sorte.</font>

58
00:05:31,956 --> 00:05:33,666
{\an5}<font face="Arial Narrow">Boa sorte.</font>

59
00:05:34,250 --> 00:05:36,711
{\an5}<font face="Arial Narrow">Tailandesa ou mexicana?</font>

60
00:05:36,878 --> 00:05:39,380
{\an5}<font face="Arial Narrow">Eu vou trazer jantar na volta.</font>

61
00:05:40,131 --> 00:05:41,424
<font face="Arial Narrow">Tanto faz. Escolha.</font>

62
00:05:41,632 --> 00:05:43,426
<font face="Arial Narrow">Então, será uma boa escolha.</font>

63
00:05:43,801 --> 00:05:46,220
<font face="Arial Narrow">É. Jimmy, espere. Você...</font>

64
00:05:46,387 --> 00:05:48,181
<font face="Arial Narrow">Você não vai àquela reunião?</font>

65
00:05:48,431 --> 00:05:52,852
{\an4}<font face="Arial Narrow">Não, se houver algo importante,
Howard sabe como me encontrar.</font>

66
00:06:47,115 --> 00:06:48,449
Sou eu.

67
00:07:07,051 --> 00:07:08,052
Pai.

68
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Acabou.

69
00:07:55,433 --> 00:07:57,477
Pode ficar com isso.

70
00:07:59,145 --> 00:08:01,439
Ninguém virá buscar.

71
00:08:35,056 --> 00:08:36,098
Filho.

72
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
E quando vai acabar para você?

73
00:08:43,940 --> 00:08:45,983
Estou trabalhando nisso.

74
00:09:25,565 --> 00:09:27,066
Oi.

75
00:09:33,447 --> 00:09:35,992
Essa é a Alma,
e à esquerda, Ollie...

76
00:09:36,158 --> 00:09:37,577
os tios do Sr. Neff.

77
00:09:37,743 --> 00:09:40,913
Eles começaram esta
empresa há quase 50 anos.

78
00:09:41,455 --> 00:09:43,082
- Veja só.
- É.

79
00:09:43,249 --> 00:09:46,919
O outro cara deve ser Frank
Corker, um dos primeiros técnicos.

80
00:09:47,086 --> 00:09:49,839
Devem ter dependido muito dele.
Essa é um Thermo-Fax.

81
00:09:50,006 --> 00:09:53,843
Era preciso papel cuchê para
conseguir uma imagem nessa belezinha.

82
00:09:54,010 --> 00:09:55,386
Você conhece.

83
00:09:55,553 --> 00:09:58,514
Trabalhei em correspondência.
Falava muito com os técnicos.

84
00:09:58,681 --> 00:10:00,766
Muito. Eles adoravam papo furado.

85
00:10:00,933 --> 00:10:04,687
É, eles são solitários.

86
00:10:05,229 --> 00:10:09,400
Esse foi um grande vendedor da
Neff, nos colocou no mapa.

87
00:10:09,567 --> 00:10:12,570
É uma copiadora a cores 6500.
Uma ignorância.

88
00:10:12,737 --> 00:10:16,282
Já viu o maquinário dela?
Leva 15 segundos para imprimir.

89
00:10:16,449 --> 00:10:19,952
- Trabalhei com uma em Chicago.
- Essa máquina era boa demais.

90
00:10:20,119 --> 00:10:23,164
Falsificadores a usavam para
fazer notas falsas de US$ 5.

91
00:10:23,331 --> 00:10:25,791
- O quê? Isso...
- É.

92
00:10:25,958 --> 00:10:27,918
Isso não é certo.

93
00:10:28,711 --> 00:10:30,838
Veja. Vários troféus aqui.

94
00:10:31,005 --> 00:10:34,300
É, o Sr.
Neff adora patrocinar a garotada.

95
00:10:34,467 --> 00:10:38,137
- Boliche. É divertido.
- Jogamos bastante nos anos 90...

96
00:10:38,346 --> 00:10:41,474
mas não encontramos mais
jovens interessados.

97
00:10:41,641 --> 00:10:45,353
É, essa geração é só
embaixadinhas e videogames.

98
00:10:45,519 --> 00:10:48,022
Não é?

99
00:10:48,856 --> 00:10:49,940
Estatuetas Hummel.

100
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
Sim, eram da Alma.

101
00:10:52,568 --> 00:10:56,113
Ela adorava colecionar essas coisinhas.
Que Deus a tenha.

102
00:10:56,280 --> 00:10:59,575
É, eu conheci uma senhora igual.

103
00:11:00,493 --> 00:11:04,497
Conhecendo a parede das bobeiras.
Preciso jogar essas coisas no lixo.

104
00:11:04,664 --> 00:11:06,540
Só não tomei coragem ainda.

105
00:11:06,707 --> 00:11:08,876
- Sr. Neff, James McGill.
- Só "Jimmy".

106
00:11:09,043 --> 00:11:12,713
Jimmy. Prazer. Venha, sente-se.

107
00:11:13,255 --> 00:11:15,549
Henry inteirou você
do que queremos?

108
00:11:15,716 --> 00:11:17,009
Inteirou, sim.

109
00:11:17,176 --> 00:11:18,886
Vendedor externo...

110
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
disposto a levar várias
batidas de porta na cara...

111
00:11:21,806 --> 00:11:23,265
com uma missão:

112
00:11:23,432 --> 00:11:25,267
Trocar, trocar, trocar...

113
00:11:25,434 --> 00:11:28,229
copiadoras antigas por
novas de última geração.

114
00:11:28,396 --> 00:11:29,939
Acha que consegue?

115
00:11:30,106 --> 00:11:33,484
- É mais difícil do que parece.
- Eu adoraria tentar.

116
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Dizem que teimosia e persuasão...

117
00:11:35,820 --> 00:11:37,905
são duas das minhas
melhores qualidades.

118
00:11:38,072 --> 00:11:40,324
Jimmy entende de copiadoras.

119
00:11:40,491 --> 00:11:42,118
Não brinca.

120
00:11:42,535 --> 00:11:43,953
Bom...

121
00:11:48,791 --> 00:11:51,293
Diz aqui que você era advogado...

122
00:11:52,795 --> 00:11:55,423
não faz muito tempo.

123
00:11:57,133 --> 00:11:59,051
O que mudou?

124
00:11:59,677 --> 00:12:03,556
Sabe por que Deus criou cobras
antes de criar advogados?

125
00:12:03,723 --> 00:12:05,933
Ele precisava treinar.

126
00:12:06,475 --> 00:12:07,560
Precisava treinar.

127
00:12:07,685 --> 00:12:09,270
- É.
- Não é?

128
00:12:09,437 --> 00:12:13,149
Mas é a única piada que sei.
As outras são histórias reais.

129
00:12:13,315 --> 00:12:17,194
Ouça, eu sei que quer alguém
com experiência de vendas...

130
00:12:17,361 --> 00:12:18,863
e eu não tenho...

131
00:12:19,029 --> 00:12:22,450
exceto... Exceto ser um advogado.

132
00:12:23,033 --> 00:12:25,661
Como advogado,
meu trabalho era vender.

133
00:12:25,828 --> 00:12:29,081
Eu vendia para juízes, júris,
às vezes, para clientes...

134
00:12:29,206 --> 00:12:31,751
para obter o melhor
acordo de opções ruins.

135
00:12:31,917 --> 00:12:34,920
Mas, diariamente,
eu estava convencendo...

136
00:12:35,087 --> 00:12:37,548
persuadindo, vendendo.

137
00:12:38,716 --> 00:12:40,676
Eu entendo o que diz.

138
00:12:40,843 --> 00:12:45,014
Temos produtos de alto valor,
e uma clientela propensa a dizer "não".

139
00:12:45,097 --> 00:12:49,810
Meu espírito animal é o monstro-de-gila,
e quando eu mordo, não solto.

140
00:12:51,061 --> 00:12:53,481
Gostei, gostei.

141
00:12:53,939 --> 00:12:56,734
Você faz excelentes
observações, Jimmy.

142
00:12:56,901 --> 00:12:59,320
Vejo por que Henry queria
que eu conhecesse você.

143
00:12:59,487 --> 00:13:01,781
- Obrigado por ter vindo.
- Claro.

144
00:13:01,947 --> 00:13:04,867
Vamos pensar e teremos
uma decisão em uma semana.

145
00:13:05,159 --> 00:13:06,869
- Nós avisaremos.
- Obrigado.

146
00:13:07,036 --> 00:13:08,746
- Disponha.
- Obrigado.

147
00:13:35,439 --> 00:13:38,692
- Sim?
- Podem me dar mais um minuto?

148
00:13:38,859 --> 00:13:40,110
Eu serei breve.

149
00:13:40,277 --> 00:13:43,823
Claro, Jimmy. O que tem em mente?

150
00:13:43,989 --> 00:13:47,284
Eu sei que levará tempo para
pensar em suas opções...

151
00:13:47,451 --> 00:13:49,995
mas talvez possamos
decidir isso agora.

152
00:13:50,162 --> 00:13:52,957
Há algo que conhecemos
chamado custo de oportunidade.

153
00:13:53,123 --> 00:13:56,585
Enquanto ficam procurando alguém,
eu já poderia estar trabalhando.

154
00:13:56,752 --> 00:14:01,257
E, claro, há vendedores bem
mais experientes do que eu.

155
00:14:01,465 --> 00:14:04,718
Mas quais são as chances de
um aparecer na semana que vem?

156
00:14:04,885 --> 00:14:07,096
E vale a pena esperar?

157
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
Talvez. Talvez.

158
00:14:09,390 --> 00:14:11,725
Mas eu posso dizer uma coisa:

159
00:14:11,892 --> 00:14:15,187
Nenhum deles terá a ligação
que eu tenho com suas máquinas.

160
00:14:15,354 --> 00:14:16,605
Nenhum.

161
00:14:16,772 --> 00:14:18,357
Eu trabalhei em correspondência.

162
00:14:18,566 --> 00:14:22,903
Sei a importância de uma copiadora.
Prazos, mudanças de último minuto.

163
00:14:22,987 --> 00:14:25,281
Eu estava lá,
limpando atolamento de papel...

164
00:14:25,447 --> 00:14:28,117
tirando tinta de
engrenagens e rolos...

165
00:14:28,284 --> 00:14:31,912
tentando descobrir de onde
vinham os problemas misteriosos.

166
00:14:32,162 --> 00:14:33,873
Eu me ajoelhava...

167
00:14:34,039 --> 00:14:36,667
com a gravata para trás,
as mãos sujas de tinta...

168
00:14:36,834 --> 00:14:40,963
e uma fila de assistentes na porta
preocupados em perder o emprego...

169
00:14:41,130 --> 00:14:43,841
se não tivessem seus
documentos em cinco minutos.

170
00:14:44,008 --> 00:14:46,635
Eu sei melhor do que ninguém...

171
00:14:46,802 --> 00:14:51,098
que a copiadora é o coração
pulsante de qualquer negócio.

172
00:14:51,265 --> 00:14:54,643
Se ela falha, causa atrasos,
há perda de dinheiro...

173
00:14:54,810 --> 00:14:57,980
funcionários frustrados,
um ambiente ruim de trabalho.

174
00:14:58,147 --> 00:15:00,441
É um negócio vivendo
por aparelhos...

175
00:15:00,608 --> 00:15:04,361
mas basta ligar uma de suas
máquinas novas no sistema...

176
00:15:05,279 --> 00:15:09,575
que temos um coração
batendo forte e saudável.

177
00:15:10,826 --> 00:15:13,954
Isso é um negócio saudável.

178
00:15:14,413 --> 00:15:16,832
É um negócio bem-sucedido.

179
00:15:16,999 --> 00:15:19,293
E é o que nós vendemos.

180
00:15:24,465 --> 00:15:26,133
Um minuto.

181
00:15:33,891 --> 00:15:37,978
- Eu não preciso ver mais.
- É empolgante.

182
00:15:38,354 --> 00:15:41,523
Ele é ótimo.
Sim, a paixão que esse cavalheiro tem...

183
00:15:41,690 --> 00:15:44,568
- Imagina-o vendendo?
- Sim, vamos.

184
00:15:45,361 --> 00:15:46,487
Jimmy.

185
00:15:46,654 --> 00:15:48,155
Bem-vindo à equipe.

186
00:15:48,697 --> 00:15:50,783
- Sério?
- Isso mesmo.

187
00:15:50,950 --> 00:15:53,661
Parabéns. Vamos apresentá-lo
à Audrey no RH...

188
00:15:53,827 --> 00:15:57,247
cuidar da papelada,
e estaremos prontos até o fim do dia.

189
00:15:57,706 --> 00:15:59,083
Assim?

190
00:15:59,166 --> 00:16:01,293
Por que esperar se
vamos tê-lo na ativa?

191
00:16:01,377 --> 00:16:05,255
Você ia considerar suas opções...

192
00:16:05,422 --> 00:16:08,342
mas eu entro,
faço umas gracinhas...

193
00:16:08,759 --> 00:16:10,052
e estou dentro?

194
00:16:10,219 --> 00:16:12,721
Sim, isso mesmo.

195
00:16:14,098 --> 00:16:16,684
Você está louco?

196
00:16:18,060 --> 00:16:19,645
Você não me conhece.

197
00:16:19,812 --> 00:16:22,147
Eu acabei de vir da rua.

198
00:16:22,314 --> 00:16:24,024
Vocês parecem dois gatos.

199
00:16:24,191 --> 00:16:27,736
Eu entro, balanço um objeto
brilhante e vocês querem?

200
00:16:28,445 --> 00:16:31,448
Sem pesquisar,
sem verificar meu passado.

201
00:16:31,740 --> 00:16:35,536
Não. "Contrate o cara que
diz palavras criativas."

202
00:16:35,703 --> 00:16:39,498
Eu poderia ser um assassino.
Poderia mijar na sua cafeteira.

203
00:16:39,707 --> 00:16:41,458
Ou ambos.

204
00:16:42,251 --> 00:16:46,255
- Então você não quer o emprego?
- Não, não quero.

205
00:16:46,422 --> 00:16:48,298
Idiotas.

206
00:16:49,341 --> 00:16:51,677
Tenho pena de vocês.

207
00:16:59,643 --> 00:17:01,645
<font face="BrowalliaUPC" color="#00ffff">COPIADORAS NEFF.</font>

208
00:17:33,886 --> 00:17:36,638
Alô. Vocês ainda estão
fazendo entrevistas...

209
00:17:36,805 --> 00:17:39,600
para o cargo de vendedor?

210
00:17:40,476 --> 00:17:44,521
Ótimo.
Posso chegar aí em 20 minutos.

211
00:17:45,814 --> 00:17:47,816
James McGill.

212
00:17:48,233 --> 00:17:53,113
Ellen, está bem. Excelente.
Obrigado, Ellen. Até daqui a pouco.

213
00:18:16,220 --> 00:18:18,555
Vovô, veja como estou indo alto.

214
00:18:18,722 --> 00:18:20,724
É, está bom.

215
00:18:20,974 --> 00:18:22,851
Tome cuidado.

216
00:18:23,018 --> 00:18:24,812
Quer ir mais duas vezes?

217
00:18:30,192 --> 00:18:31,652
Certo.

218
00:18:32,861 --> 00:18:34,404
Oi?

219
00:18:35,614 --> 00:18:36,824
É ele.

220
00:18:40,661 --> 00:18:42,871
Encontro a que horas?

221
00:18:45,791 --> 00:18:49,002
Sim, eu posso ir. Diga a ela.

222
00:18:49,962 --> 00:18:51,672
Sim.

223
00:18:52,923 --> 00:18:54,091
Certo, meu amor.

224
00:18:54,258 --> 00:18:56,468
Hora de voltar para a sua mãe.

225
00:18:56,635 --> 00:18:58,011
Mais cinco minutos?

226
00:18:58,178 --> 00:19:01,765
- Ah, querida, vamos.
- Por favor?

227
00:19:02,266 --> 00:19:04,309
Cinco minutos.

228
00:19:04,560 --> 00:19:05,853
Já está contando.

229
00:19:06,019 --> 00:19:07,938
Obrigada.

230
00:19:35,716 --> 00:19:38,719
- Boa tarde.
- Sim. Madrigal Electromotive?

231
00:19:38,886 --> 00:19:40,929
No fim do corredor,
Sala Sandia à esquerda.

232
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
Obrigado.

233
00:19:56,403 --> 00:19:57,946
Ótimo.

234
00:19:58,113 --> 00:19:59,740
Sente-se.

235
00:20:22,012 --> 00:20:24,306
Você não veio aqui
só por minha causa.

236
00:20:24,473 --> 00:20:27,517
Eu sempre viajo para
conversar com distribuidores.

237
00:20:27,684 --> 00:20:30,520
Albuquerque é uma
de muitas paradas.

238
00:20:33,023 --> 00:20:34,775
Está bem.

239
00:20:36,610 --> 00:20:37,778
Eu só...

240
00:20:39,321 --> 00:20:41,573
estou procurando uma explicação.

241
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
Você rouba o crachá
de um funcionário...

242
00:20:43,825 --> 00:20:46,620
anda pelo meu galpão,
interfere nas operações...

243
00:20:46,745 --> 00:20:49,623
e peita o meu gerente.

244
00:20:49,790 --> 00:20:50,958
Por quê?

245
00:20:51,124 --> 00:20:53,835
Estou registrado como
consultor de segurança.

246
00:20:54,002 --> 00:20:58,006
Se eu apareço no seu galpão,
isso cria uma fachada melhor.

247
00:20:58,757 --> 00:21:01,802
Se alguém perguntar se eu estava
lá, eu estava.

248
00:21:02,177 --> 00:21:05,806
E havia coisas para corrigir,
então considere como um bônus.

249
00:21:05,973 --> 00:21:09,768
A questão não é essa.
É para ser uma transação só no papel.

250
00:21:09,935 --> 00:21:12,980
Você fica em casa e
nós pagamos a você...

251
00:21:13,146 --> 00:21:14,898
seu próprio dinheiro.

252
00:21:15,274 --> 00:21:19,361
Fazer o que você fez, e como fez,
aumenta a ameaça de exposição.

253
00:21:20,279 --> 00:21:22,948
Para mim, diminui a ameaça.

254
00:21:23,115 --> 00:21:27,286
Como eu disse, agora há um rosto
para o nome que recebe o salário.

255
00:21:30,497 --> 00:21:32,165
Então...

256
00:21:33,417 --> 00:21:35,294
qual é o seu plano?

257
00:21:35,877 --> 00:21:39,214
Madrigal tem oito
filiais no sudoeste.

258
00:21:39,381 --> 00:21:41,675
Uma já foi, faltam sete.

259
00:21:46,221 --> 00:21:48,348
E se eu pedisse para reconsiderar?

260
00:21:48,557 --> 00:21:51,101
Eu pediria para
você fazer o mesmo.

261
00:22:09,202 --> 00:22:12,414
No momento,
você tem o respeito de Gus Fring.

262
00:22:13,123 --> 00:22:15,584
Eu manteria isso se fosse você.

263
00:22:50,410 --> 00:22:51,536
Olá.

264
00:22:51,703 --> 00:22:54,081
Desculpe interromper, Dr. Diseth.

265
00:22:54,247 --> 00:22:58,043
Essa é a Dra. Maureen Bruckner.
Ela chegou hoje cedo.

266
00:22:58,168 --> 00:23:00,462
- Prazer em conhecê-los. Olá.
- Dra. Bruckner.

267
00:23:00,629 --> 00:23:03,340
A Dra.
Bruckner vem do Johns Hopkins.

268
00:23:03,507 --> 00:23:06,968
Ela cuidará dos
casos mais graves...

269
00:23:07,135 --> 00:23:10,055
- incluindo o Sr. Salamanca.
- Johns Hopkins?

270
00:23:10,222 --> 00:23:13,934
Sim, surgiu uma doação generosa
que permitiu à Dra. Bruckner...

271
00:23:14,101 --> 00:23:16,895
- nos emprestar seus conhecimentos.
- Temporariamente.

272
00:23:17,062 --> 00:23:20,023
Não vim tirar o
trabalho de ninguém.

273
00:23:21,900 --> 00:23:23,235
Está bem, eu...

274
00:23:23,402 --> 00:23:27,155
Nossa equipe ajudará com dados,
quando quiser os prontuários...

275
00:23:27,322 --> 00:23:30,242
mas eu estou disponível
se tiver perguntas ou...

276
00:23:30,409 --> 00:23:33,620
Obrigada. De novo,
não vim tirar o trabalho de ninguém.

277
00:23:33,745 --> 00:23:37,124
- Podemos dividir os cuidados...
- Não, não.

278
00:23:37,582 --> 00:23:40,919
- Ele é todo seu. Boa sorte.
- Obrigada.

279
00:23:43,171 --> 00:23:47,175
Certo.
Bom, vou deixar você trabalhar.

280
00:23:47,342 --> 00:23:50,429
Avise se precisar de alguma coisa.

281
00:23:50,595 --> 00:23:51,805
Sem dúvida.

282
00:23:52,013 --> 00:23:53,390
Obrigada.

283
00:23:53,557 --> 00:23:54,891
Vocês são da família?

284
00:23:57,978 --> 00:23:59,771
Vocês são da família?

285
00:24:03,024 --> 00:24:04,693
- Sim.
- Filhos.

286
00:24:06,820 --> 00:24:08,113
Ele é nosso tio.

287
00:24:08,280 --> 00:24:09,990
Quero que saibam...

288
00:24:10,157 --> 00:24:13,743
que seu tio está sendo bem
cuidado aqui no Lovelace.

289
00:24:13,910 --> 00:24:16,455
Mas vamos tentar algo
um pouco diferente.

290
00:24:16,621 --> 00:24:20,542
Vejam, quando um cérebro
sofre um derrame cerebral...

291
00:24:20,709 --> 00:24:22,961
as partes afetadas
não se recuperam.

292
00:24:23,420 --> 00:24:27,257
Nosso trabalho é estimular
essas mesmas partes...

293
00:24:27,424 --> 00:24:29,468
para que se reconectem.

294
00:24:30,010 --> 00:24:32,345
Vamos começar com as pernas.

295
00:24:36,266 --> 00:24:38,226
Quando eles chegaram?

296
00:24:41,438 --> 00:24:44,483
Não se preocupe.
Ainda estamos cuidando de tudo.

297
00:24:49,154 --> 00:24:50,155
Olá.

298
00:24:50,697 --> 00:24:52,324
Também são familiares?

299
00:24:52,491 --> 00:24:53,575
Amigos da família.

300
00:24:53,700 --> 00:24:55,118
Está bem.

301
00:24:55,285 --> 00:24:56,828
Como eu estava dizendo...

302
00:24:56,995 --> 00:24:59,956
eu voltarei depois com uma
terapeuta ocupacional...

303
00:25:00,123 --> 00:25:03,418
para iniciar os estímulos elétricos.
Enquanto isso...

304
00:25:03,585 --> 00:25:06,004
falem com o Hector.

305
00:25:06,630 --> 00:25:10,383
É possível que, em algum
nível, ele consiga ouvi-los.

306
00:25:10,550 --> 00:25:15,013
Quanto mais vocês falarem,
mais o cérebro tentará recordar...

307
00:25:15,180 --> 00:25:18,558
e encontrar caminhos
para se reconectar.

308
00:25:18,725 --> 00:25:20,185
Está bem?

309
00:25:20,810 --> 00:25:23,647
Vamos fazer o possível
para ajudar seu tio.

310
00:25:23,813 --> 00:25:26,107
Muito prazer conhecê-los.

311
00:25:38,870 --> 00:25:40,372
Falem.

312
00:26:03,186 --> 00:26:04,896
Don Hector.

313
00:26:05,939 --> 00:26:08,149
Está tudo bem lá fora.

314
00:26:13,446 --> 00:26:17,742
Todos os nossos homens
continuam ocupados.

315
00:26:18,201 --> 00:26:20,370
Realmente ocupados.

316
00:26:21,121 --> 00:26:22,706
É verdade, Don Hector.

317
00:26:23,123 --> 00:26:25,750
Continuamos com a contagem.

318
00:26:26,626 --> 00:26:28,003
Está tudo em ordem.

319
00:26:32,716 --> 00:26:36,469
Tivemos um problema com aquela
gangue de merda em Lomas...

320
00:26:36,720 --> 00:26:38,888
mas mostramos muita firmeza.

321
00:26:39,306 --> 00:26:41,057
Nos encarregamos de tudo.

322
00:26:41,683 --> 00:26:44,561
Ninguém quer se meter
com os Salamancas.

323
00:26:45,145 --> 00:26:46,146
Ninguém.

324
00:27:11,546 --> 00:27:13,381
Parece bem, Don Hector.

325
00:27:14,424 --> 00:27:15,967
Muito bem.

326
00:27:16,885 --> 00:27:19,512
Os médicos vão curá-lo.

327
00:27:26,394 --> 00:27:27,395
Sim.

328
00:27:29,147 --> 00:27:31,566
Vai superar isso...

329
00:27:33,610 --> 00:27:36,613
e ficar mais forte do que nunca.

330
00:28:07,894 --> 00:28:10,146
- Oi?
- Sou eu.

331
00:28:10,313 --> 00:28:11,398
Podemos nos ver?

332
00:28:11,564 --> 00:28:13,650
- Não é uma boa hora.
- Estou na cidade.

333
00:28:13,817 --> 00:28:16,277
Eu posso ir aonde for conveniente.

334
00:28:16,444 --> 00:28:19,322
Considere que esta
é uma linha segura.

335
00:28:20,281 --> 00:28:23,493
Eu falei com o seu segurança.

336
00:28:23,660 --> 00:28:26,621
Expliquei a situação novamente.

337
00:28:26,788 --> 00:28:29,457
Mas ele continuará fazendo
o que está fazendo.

338
00:28:29,749 --> 00:28:31,584
Eu entendo.

339
00:28:31,751 --> 00:28:35,380
Mas o que ele está
fazendo não tem sentido.

340
00:28:35,588 --> 00:28:38,466
- Os motivos dele importam?
- Sim, se ele não for confiável.

341
00:28:38,633 --> 00:28:40,135
Ele é confiável.

342
00:28:40,719 --> 00:28:44,389
Então devo deixá-lo roubar os
crachás dos meus funcionários?

343
00:28:44,597 --> 00:28:46,516
Não sei onde ele
aparecerá depois...

344
00:28:46,599 --> 00:28:49,811
que problemas causará,
que sujeiras eu terei que limpar.

345
00:28:50,103 --> 00:28:52,188
Não quero me preocupar com isso.

346
00:28:52,355 --> 00:28:55,191
Então, eu sugiro que
dê um crachá para ele.

347
00:29:01,448 --> 00:29:04,784
Varga e o homem do Salamanca,
Colon, apareceram à tarde.

348
00:29:04,951 --> 00:29:06,619
Os sobrinhos já estavam lá.

349
00:29:06,703 --> 00:29:09,539
Bruckner o viu três vezes,
dois especialistas com ela.

350
00:29:09,706 --> 00:29:12,000
Levaram-no para uma tomografia.

351
00:29:12,792 --> 00:29:14,127
E?

352
00:29:14,836 --> 00:29:17,046
Isso é tudo. Nada mudou.

353
00:29:58,880 --> 00:30:01,299
Quer que eu volte para o hospital?

354
00:30:06,554 --> 00:30:08,139
Não.

355
00:30:10,225 --> 00:30:11,976
Ligue para o Victor.

356
00:30:12,227 --> 00:30:13,937
Peça para ele vir aqui.

357
00:31:14,539 --> 00:31:16,332
Só mais alguns.

358
00:31:16,499 --> 00:31:17,917
Chuck era detalhista...

359
00:31:18,084 --> 00:31:21,254
mas não imaginei que
haveria tanta papelada.

360
00:31:21,629 --> 00:31:23,756
Após ter trabalhado
tanto tempo com ele...

361
00:31:23,923 --> 00:31:27,385
fiquei positivamente surpreso
pelas restrições dele.

362
00:31:27,927 --> 00:31:31,556
Este é o acordo para a transferência do
bem, como conversamos.

363
00:31:31,723 --> 00:31:33,308
Se puder rubricar aqui.

364
00:31:34,642 --> 00:31:37,437
E aqui.

365
00:31:37,604 --> 00:31:40,315
- Estou atrasada?
- Kim. Não, bem na hora.

366
00:31:40,940 --> 00:31:43,902
Estávamos terminando
a parte da Rebecca.

367
00:31:44,068 --> 00:31:45,278
Oi, Rebecca.

368
00:31:45,445 --> 00:31:47,488
Prazer em revê-la.

369
00:31:48,031 --> 00:31:51,242
Lamento não termos
conversado mais no velório.

370
00:31:51,451 --> 00:31:54,537
Acho que ninguém
queria conversar muito.

371
00:31:54,996 --> 00:31:58,082
- Jimmy não vem?
- Estou aqui em nome dele.

372
00:31:58,249 --> 00:32:00,335
E assim terminamos.

373
00:32:00,501 --> 00:32:04,464
Lamento por nos reunirmos assim
tão cedo após o funeral do Chuck.

374
00:32:04,631 --> 00:32:06,007
A culpa é minha.

375
00:32:06,174 --> 00:32:08,134
Howard está sendo educado.

376
00:32:08,301 --> 00:32:09,719
Obrigado, Julie.

377
00:32:11,346 --> 00:32:15,058
De qualquer jeito,
já que Rebecca estava na cidade...

378
00:32:15,224 --> 00:32:17,936
seria melhor falar pessoalmente.

379
00:32:18,102 --> 00:32:19,270
Claro.

380
00:32:19,437 --> 00:32:21,189
Chuck deixou a casa
para Rebecca...

381
00:32:21,356 --> 00:32:24,150
e, como executor,
eu vou liquidar a propriedade.

382
00:32:24,275 --> 00:32:27,862
Howard sugeriu e, claro,
eu concordo, que seria justo...

383
00:32:28,029 --> 00:32:31,449
Jimmy ver o que sobrou
e pegar o que quiser.

384
00:32:31,824 --> 00:32:34,953
- Coisas de valor sentimental.
- Podemos marcar hora...

385
00:32:35,119 --> 00:32:38,706
providenciar caminhão e local
para ele guardar o que quiser.

386
00:32:38,873 --> 00:32:40,083
Tudo bem.

387
00:32:40,249 --> 00:32:41,960
Jimmy não quer nada.

388
00:32:42,710 --> 00:32:43,711
Tem certeza?

389
00:32:43,878 --> 00:32:47,256
A garagem está intacta,
exceto pelo dano da água.

390
00:32:47,423 --> 00:32:50,176
Ele não quer. Obrigada.

391
00:32:52,136 --> 00:32:54,847
Está bem. Eu entendo.

392
00:32:55,848 --> 00:32:57,684
Bom...

393
00:32:57,850 --> 00:32:59,435
quanto à parte do Jimmy...

394
00:32:59,602 --> 00:33:02,563
ele só precisa assinar
esta carta de acordo.

395
00:33:02,730 --> 00:33:07,193
Quando isso for feito,
podemos pagar sua parte dos bens.

396
00:33:07,360 --> 00:33:09,696
Deixe-me adivinhar. Quatro mil?

397
00:33:11,781 --> 00:33:13,074
Cinco.

398
00:33:14,575 --> 00:33:18,246
É o que se oferece ao cortar alguém
de um testamento sem contestação...

399
00:33:18,454 --> 00:33:21,791
o suficiente para mostrar que
a pessoa não foi esquecida.

400
00:33:22,333 --> 00:33:27,255
Chuck também deixou uma quantia
para um centro de bolsa de estudos.

401
00:33:27,422 --> 00:33:30,174
Jimmy poderia fazer
parte do comitê.

402
00:33:32,135 --> 00:33:33,845
Eu direi a ele.

403
00:33:34,345 --> 00:33:35,930
O que mais?

404
00:33:36,180 --> 00:33:37,682
Bom...

405
00:33:38,224 --> 00:33:40,977
Chuck deixou esta carta
pessoal para o Jimmy.

406
00:33:42,020 --> 00:33:43,771
Só para ele ler.

407
00:33:52,947 --> 00:33:56,325
Howard,
obrigada por tudo o que fez.

408
00:33:56,492 --> 00:33:58,161
Sei que tem sido difícil.

409
00:33:58,327 --> 00:34:00,872
Para todos nós.

410
00:34:01,414 --> 00:34:04,667
Não quero segurá-las aqui.
Deixem-me acompanhá-las.

411
00:34:04,834 --> 00:34:08,254
Na verdade, Howard,
temos mais algumas coisas a discutir.

412
00:34:09,797 --> 00:34:13,217
Kim, por favor,
mande lembranças ao Jimmy.

413
00:34:14,343 --> 00:34:15,803
Eu mandarei.

414
00:34:15,970 --> 00:34:18,056
Foi muito bom ver você, Rebecca.

415
00:34:18,264 --> 00:34:19,807
Igualmente.

416
00:34:22,393 --> 00:34:24,103
Boa viagem.

417
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
- Kim.
- Eu só...

418
00:34:34,697 --> 00:34:36,574
Eu só...

419
00:34:37,784 --> 00:34:39,744
precisava saber...

420
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
o que você estava pensando?

421
00:34:42,997 --> 00:34:44,499
Sobre?

422
00:34:44,707 --> 00:34:46,667
Ir falar com o Jimmy...

423
00:34:46,834 --> 00:34:50,004
no dia do funeral do irmão
e dizer aquela baboseira?

424
00:34:50,254 --> 00:34:53,007
Que Chuck se matou?

425
00:34:53,674 --> 00:34:55,676
Qual é o seu problema?

426
00:34:56,511 --> 00:34:58,596
Eu pensei...

427
00:35:01,140 --> 00:35:04,102
Pensei que devia a
verdade ao Jimmy.

428
00:35:04,268 --> 00:35:05,770
Devia a ele?

429
00:35:06,771 --> 00:35:08,898
Você devia à Rebecca?

430
00:35:09,065 --> 00:35:10,858
Contou sua teoria para ela?

431
00:35:11,025 --> 00:35:16,572
Que Chuck se incendiou
intencionalmente?

432
00:35:18,658 --> 00:35:19,742
Acho que não.

433
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Reservou isso só para o Jimmy.

434
00:35:22,537 --> 00:35:24,205
Não fiz para machucá-lo.

435
00:35:24,372 --> 00:35:27,458
- Não, fez para se sentir melhor.
- Não foi a minha...

436
00:35:27,625 --> 00:35:31,212
Para se sentir melhor
despejando a sua culpa.

437
00:35:31,379 --> 00:35:34,507
Dane-se o Jimmy.
O importante é Howard Hamlin estar bem.

438
00:35:34,674 --> 00:35:37,760
- Kim, eu não acho isso justo.
- Justo?

439
00:35:37,927 --> 00:35:39,679
Vamos falar em justiça.

440
00:35:39,846 --> 00:35:43,224
"Vamos deixar o Jimmy remexer
os estragos do incêndio..."

441
00:35:43,391 --> 00:35:45,852
onde o irmão morreu gritando...

442
00:35:46,018 --> 00:35:47,979
"para pegar umas lembrancinhas."

443
00:35:48,146 --> 00:35:52,441
Isso é tão justo. E eu ouvi bem?

444
00:35:52,608 --> 00:35:55,987
Quer que ele participe de um
comitê de bolsa de estudos?

445
00:35:56,195 --> 00:35:58,823
Uma bolsa de estudos
que Chuck jamais...

446
00:35:58,990 --> 00:36:02,285
teria dado ao Jimmy. Nunca! É...

447
00:36:02,451 --> 00:36:05,621
E o que é isso, Howard?
O que tem aqui?

448
00:36:05,788 --> 00:36:08,833
Mais um "vá se ferrar,
irmãozinho", lá do além?

449
00:36:09,000 --> 00:36:11,460
Eu devo fazer isso com ele?

450
00:36:11,627 --> 00:36:13,421
Certo. Kim.

451
00:36:14,755 --> 00:36:16,841
O que posso fazer para remediar?

452
00:36:19,218 --> 00:36:20,887
Nada.

453
00:36:22,138 --> 00:36:24,473
Não há nada que você possa fazer.

454
00:36:25,433 --> 00:36:27,435
Só fique longe.

455
00:36:52,418 --> 00:36:53,419
Ei.

456
00:36:53,586 --> 00:36:56,422
Espero que esteja com fome.
Trouxe muita comida.

457
00:36:56,589 --> 00:36:58,174
Sim, sempre posso comer.

458
00:36:58,341 --> 00:37:00,551
Balcão ou sofá?

459
00:37:00,801 --> 00:37:02,720
- Pode ser no sofá.
- Sofá.

460
00:37:03,471 --> 00:37:07,767
Se me lembro bem, em cinco minutos,
um dos canais de clássicos...

461
00:37:07,934 --> 00:37:10,937
vai exibir Fúria Sanguinária
sem comerciais...

462
00:37:11,103 --> 00:37:14,106
o outro vai exibir Tubarão
3, com comerciais...

463
00:37:14,273 --> 00:37:16,943
uma verdadeira Escolha de Sofia.

464
00:37:17,109 --> 00:37:20,446
É Tubarão 3-D, para ser exata.

465
00:37:21,781 --> 00:37:24,533
Mas Cagney vence essa.

466
00:37:24,700 --> 00:37:27,286
Certo. Eu trouxe chá gelado...

467
00:37:27,453 --> 00:37:31,249
a não ser que queira algo um
pouco menos não alcoólico.

468
00:37:31,415 --> 00:37:33,542
Não, eu tomo o chá.

469
00:37:33,709 --> 00:37:36,462
Como foram as
entrevistas de emprego?

470
00:37:36,629 --> 00:37:38,256
Boas.

471
00:37:38,422 --> 00:37:40,216
Tenho duas possibilidades.

472
00:37:40,383 --> 00:37:42,426
Na verdade, recebi uma oferta.

473
00:37:42,593 --> 00:37:44,220
- Sério?
- É.

474
00:37:44,387 --> 00:37:47,974
Mas não me pareceu muito boa.

475
00:37:48,140 --> 00:37:49,850
Não era...

476
00:37:50,226 --> 00:37:52,186
muito a minha cara.

477
00:37:52,353 --> 00:37:56,649
Mas eu devo ser chamado
por uma das outras duas.

478
00:37:56,816 --> 00:37:59,944
Nossa,
muito bom para o primeiro dia.

479
00:38:00,236 --> 00:38:02,989
Alguém terá a sorte de tê-lo.

480
00:38:05,533 --> 00:38:07,159
Como foi o seu dia?

481
00:38:07,326 --> 00:38:11,372
Basicamente, fiquei aqui,
tentando me organizar.

482
00:38:11,539 --> 00:38:15,793
Sem pressão de Paige e Kevin,
mas preciso voltar à ativa, não é?

483
00:38:16,210 --> 00:38:18,170
Você tem razão.

484
00:38:18,337 --> 00:38:21,507
E o filme vai começar.

485
00:38:21,674 --> 00:38:25,636
Onde está o controle remoto?

486
00:39:50,679 --> 00:39:52,765
<font color="#00ffff" face="BrowalliaUPC">ESTATUETA DE HUMMEL.
<i>"MENINO BÁVARO".</i></font>

487
00:40:15,204 --> 00:40:18,416
Não estou disponível no momento.
Deixe uma mensagem.

488
00:40:18,582 --> 00:40:21,710
Ei, sou eu.
Ouça, tenho algo para você.

489
00:40:21,877 --> 00:40:23,504
É um trabalho.

490
00:40:23,671 --> 00:40:27,425
Acho que você vai gostar desse...

491
00:40:27,967 --> 00:40:29,760
então me ligue.

492
00:40:55,327 --> 00:40:57,371
Vamos pegar seis hoje.

493
00:40:58,539 --> 00:40:59,832
O quê?

494
00:40:59,999 --> 00:41:02,543
Seis quilos.
É o que o chefe ia querer.

495
00:41:03,127 --> 00:41:05,379
Vai me ajudar ou não?

496
00:41:06,964 --> 00:41:08,507
Vou.

497
00:41:29,945 --> 00:41:31,906
Onde está o resto?

498
00:41:35,075 --> 00:41:37,203
Só estou vendo cinco.

499
00:41:38,245 --> 00:41:40,623
Foi um lance de só uma vez.

500
00:41:40,956 --> 00:41:42,416
Para nós, não.

501
00:41:42,583 --> 00:41:44,543
Mas é assim que é.

502
00:41:47,421 --> 00:41:50,007
Salamancas ficam com seis.

503
00:41:50,299 --> 00:41:52,218
Não saímos sem seis.

504
00:41:55,888 --> 00:41:57,765
Seu chefe não dá ordens.

505
00:41:57,932 --> 00:41:59,892
Mal consegue abrir os olhos.

506
00:42:00,809 --> 00:42:02,895
Eu estou dando as ordens.

507
00:42:04,688 --> 00:42:06,649
Pegue os cinco ou saia sem nada.

508
00:42:17,493 --> 00:42:19,370
Você quer sair?

509
00:42:22,206 --> 00:42:23,832
Você ouviu.

510
00:42:25,042 --> 00:42:26,752
Seis.

511
00:42:27,127 --> 00:42:29,088
Guarde essa arma.

512
00:42:30,798 --> 00:42:33,133
Quer mesmo fazer isso?

513
00:43:07,751 --> 00:43:11,005
É, foi o que eu pensei.

514
00:43:41,910 --> 00:43:45,039
É assim que se faz.
Fizemos eles mijarem nas calças.

515
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
Eu sei o que você fez.

516
00:44:25,913 --> 00:44:28,123
Os Salamancas...

517
00:44:28,332 --> 00:44:30,292
não sabem.

518
00:44:30,793 --> 00:44:32,878
Entende o que estou dizendo?

519
00:44:42,346 --> 00:44:44,431
Olhe para mim.

520
00:44:47,768 --> 00:44:50,020
A partir de agora...

521
00:44:50,187 --> 00:44:53,857
você é meu.

522
00:45:21,974 --> 00:45:23,974
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Tradução: Alysson Navarro</font>

523
00:45:24,499 --> 00:45:27,499
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

