1
00:00:00,000 --> 00:00:02,554
<i>Anteriormente en Better Call Saul...</i>

2
00:00:02,586 --> 00:00:04,546
Déjame en el juzgado, ¿quieres?

3
00:00:04,560 --> 00:00:06,818
El grupo ha oído mi
historia una y otra vez.

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,077
Para eso estamos aquí.

5
00:00:08,091 --> 00:00:09,592
¿Qué tal te ha ido con
la búsqueda de trabajo?

6
00:00:09,593 --> 00:00:11,010
No encajaba del todo.

7
00:00:11,016 --> 00:00:13,291
- ¿Lo tienes?
- Como si cagara oro.

8
00:00:13,305 --> 00:00:16,014
Madrigal tiene ocho
terminales en el sudoeste.

9
00:00:16,016 --> 00:00:18,015
Una ya está, pero quedan siete.

10
00:00:18,016 --> 00:00:20,770
"Estoy orgulloso de compartir
el apellido McGill".

11
00:00:20,771 --> 00:00:22,272
El hombre sabía escribir una carta.

12
00:00:22,290 --> 00:00:25,582
Sé lo que has hecho, los Salamanca no.

13
00:01:54,906 --> 00:01:56,699
Quería que hablara.

14
00:01:57,992 --> 00:01:59,410
Hablé.

15
00:02:13,352 --> 00:02:18,052
S04xE04 -RoArGo-
"Talk"

16
00:04:36,415 --> 00:04:37,875
Listo.

17
00:04:55,017 --> 00:04:56,811
-James McGill.
-<i>James.</i>

18
00:04:56,978 --> 00:04:58,854
<i>Hola, soy Robbie Finn de CC Mobile.</i>

19
00:04:59,021 --> 00:05:01,649
-Hola.
-<i>¿Es un mal momento?</i>

20
00:05:01,816 --> 00:05:03,025
No, está bien.

21
00:05:03,192 --> 00:05:05,528
<i>Genial. Buenas noticias.</i>
<i>Si sigues interesado...</i>

22
00:05:05,695 --> 00:05:09,031
<i>...te ofrecemos un puesto</i>
<i>en la sucursal de la zona residencial.</i>

23
00:05:09,615 --> 00:05:12,535
-¿Es la tienda de celulares?
-<i>Así es.</i>

24
00:05:12,702 --> 00:05:14,954
<i>Dejaste muy impresionado al Sr. Boyd.</i>

25
00:05:15,496 --> 00:05:17,999
<i>Está hablando de ponerte</i>
<i>como supervisor de turno.</i>

26
00:05:18,165 --> 00:05:20,292
<i>Si puedes, te podemos capacitar hoy.</i>

27
00:05:24,213 --> 00:05:25,923
<i>¿James? ¿Sigues ahí?</i>

28
00:05:28,551 --> 00:05:32,304
Lo siento, mis planes cambiaron.

29
00:05:32,471 --> 00:05:35,307
-No voy a poder tomar ese trabajo.
-<i>¿Sí?</i>

30
00:05:35,474 --> 00:05:37,226
-<i>Lamento oír eso.</i>
-Yo también.

31
00:05:37,393 --> 00:05:38,561
Es una lástima.

32
00:05:38,728 --> 00:05:41,230
<i>Bueno, que tengas buen día, James.</i>

33
00:05:41,397 --> 00:05:42,815
Igualmente.

34
00:06:14,638 --> 00:06:16,223
-¿Te vas?
-Sí.

35
00:06:17,600 --> 00:06:20,978
¿Quieres cenar comida tailandesa?
Tengo ganas de ese té helado.

36
00:06:21,145 --> 00:06:22,605
Sí, me parece bien.

37
00:06:22,772 --> 00:06:25,357
Debo estar de regreso a las 7:00.

38
00:06:25,524 --> 00:06:26,942
Excelente.

39
00:06:31,822 --> 00:06:33,324
¿Qué pasa?

40
00:06:34,533 --> 00:06:36,160
Estaba pensando...

41
00:06:38,329 --> 00:06:40,790
...que quizá deberías hablar con alguien.

42
00:06:42,333 --> 00:06:43,793
-¿Sí?
-Sí.

43
00:06:43,959 --> 00:06:45,377
Tengo un nombre.

44
00:06:48,589 --> 00:06:51,509
No está lejos de aquí.
He oído cosas buenas.

45
00:06:52,510 --> 00:06:54,178
Pensé que deberías llamarlo.

46
00:06:55,096 --> 00:06:56,889
¿Un psicólogo?

47
00:06:58,307 --> 00:07:00,017
A mucha gente le funciona.

48
00:07:02,686 --> 00:07:04,355
Sí. Está bien.

49
00:07:07,108 --> 00:07:08,609
Sí. Bueno, gracias.

50
00:07:11,862 --> 00:07:14,615
Solo tengo que...

51
00:07:15,241 --> 00:07:17,785
Tengo que ver mi agenda y...

52
00:07:18,911 --> 00:07:22,748
Cielos. Casi olvido decírtelo.

53
00:07:24,583 --> 00:07:26,043
Conseguí trabajo.

54
00:07:26,752 --> 00:07:27,920
-¿En serio?
-Sí.

55
00:07:28,087 --> 00:07:31,715
Estás viendo al nuevo especialista
de celulares de Albuquerque.

56
00:07:31,882 --> 00:07:35,970
Incluso soy supervisor de turno.
Impresiónate mucho.

57
00:07:36,428 --> 00:07:38,931
Ventas de celulares.
Venderé celulares.

58
00:07:39,098 --> 00:07:40,724
CC Mobile, empiezo hoy.

59
00:07:40,891 --> 00:07:42,560
Jimmy, eso...

60
00:07:43,310 --> 00:07:44,770
-Es genial.
-Sí.

61
00:07:44,937 --> 00:07:46,689
Es un trabajo remunerado.

62
00:07:46,856 --> 00:07:50,192
Y dentro de diez meses, ¡puf!
Vuelvo a ser abogado.

63
00:07:51,110 --> 00:07:52,153
Muy bien.

64
00:07:53,487 --> 00:07:57,032
Pero... Solo llámalo cuando puedas.

65
00:07:57,199 --> 00:07:59,243
Claro. Desde luego.

66
00:07:59,410 --> 00:08:01,412
Bueno. La cafetera está encendida.

67
00:08:02,246 --> 00:08:03,998
Suerte en tu primer día.

68
00:08:05,749 --> 00:08:07,251
Cuenta con eso.

69
00:08:19,889 --> 00:08:21,515
Señor Finn, James McGill.

70
00:08:21,682 --> 00:08:25,144
Lo he estado pensando,
y no puedo dejar pasar esta oportunidad.

71
00:08:25,311 --> 00:08:27,188
Si el puesto sigue disponible.

72
00:08:39,408 --> 00:08:40,951
-Hola, Marty.
-Buenos días, Kim.

73
00:08:41,118 --> 00:08:43,245
-¿Qué tenemos hoy?
-Bueno, veamos.

74
00:08:43,954 --> 00:08:46,749
Papadoumian tiene acuerdos
casi toda la mañana.

75
00:08:46,916 --> 00:08:50,127
El juez Clark tiene un par
de bancarrotas corporativas.

76
00:08:50,294 --> 00:08:53,422
Parece que Munsinger tiene
invasión de propiedad criminal...

77
00:08:53,589 --> 00:08:56,425
...acoso agravado
y un acuerdo para reducción.

78
00:08:56,926 --> 00:08:58,802
-Bueno. Gracias.
-De nada.

79
00:08:59,136 --> 00:09:02,223
Y tendrá otros 14 días
desde que lo presenten...

80
00:09:02,389 --> 00:09:06,101
...para decirme si quiere cambiar
su solicitud antes del juicio...

81
00:09:06,185 --> 00:09:09,772
...o dejarla como está.
Entiendo que piensa modificar, ¿verdad?

82
00:09:09,939 --> 00:09:11,398
-Sí, Su Señoría.
-Bien.

83
00:09:11,565 --> 00:09:15,945
Nos volvemos a reunir en 30 días
en una conferencia antes del juicio, ¿sí?

84
00:09:16,779 --> 00:09:18,530
Mañana emitiré una orden.

85
00:09:20,616 --> 00:09:22,117
Bueno. Siguiente.

86
00:09:22,910 --> 00:09:29,625
CR2003114576,
<i>El Estado contra Scotty Blakey.</i>

87
00:09:31,001 --> 00:09:34,255
Señorita Wexler. ¿Tiene algún asunto
hoy ante el juzgado?

88
00:09:34,421 --> 00:09:36,548
No, Su Señoría.
Solo estoy observando.

89
00:09:38,467 --> 00:09:39,927
Bueno.

90
00:09:40,135 --> 00:09:42,096
-Abogada.
-Buenos días, Su Señoría.

91
00:09:42,263 --> 00:09:44,890
Crystal Eitzmann en nombre del Estado.

92
00:09:47,893 --> 00:09:48,936
Es su turno.

93
00:09:49,687 --> 00:09:53,857
Está bien. Soy Scotty Blakey,
estoy aquí por mí mismo.

94
00:09:54,024 --> 00:09:57,111
Señor Blakey, está aquí porque llamé
este caso la semana pasada.

95
00:09:57,278 --> 00:09:59,446
No vino, de ahí la orden de detención.

96
00:09:59,822 --> 00:10:01,615
-¿Entendido?
-Sí.

97
00:10:02,866 --> 00:10:06,328
Señoría, el Sr. Blakey recibió
una sentencia suspendida de seis meses...

98
00:10:06,495 --> 00:10:08,455
...junto con la provisión de un año.

99
00:10:08,622 --> 00:10:13,752
No cabe duda. Esta orden de detención
viola un acuerdo muy generoso.

100
00:10:13,919 --> 00:10:15,504
Hago el servicio comunitario.

101
00:10:15,671 --> 00:10:18,257
Munsinger quiere verla
en el siguiente receso.

102
00:10:18,507 --> 00:10:22,469
...primer lugar. El Estado estaba listo
para tratar esto como un delito grave...

103
00:10:22,636 --> 00:10:26,974
...y aceptó reducirlo a delito menor
para no desperdiciar tiempo y recursos.

104
00:10:30,185 --> 00:10:31,603
Entre.

105
00:10:34,273 --> 00:10:36,608
No quiero molestarlo mientras come.

106
00:10:36,775 --> 00:10:40,738
Siéntese. Ayúdeme a no pensar
en esta berenjena con quingombó.

107
00:10:42,406 --> 00:10:46,035
Mi esposa insiste.
El colesterol, bla, bla.

108
00:10:55,419 --> 00:10:56,670
¿Se lastimó el brazo?

109
00:10:56,837 --> 00:10:58,422
Sí.

110
00:10:58,922 --> 00:11:01,592
-¿Está investigando algo?
-No, Su Señoría.

111
00:11:02,551 --> 00:11:04,511
Entonces trabaja en un procedimiento.

112
00:11:04,678 --> 00:11:07,723
Solo estoy observando.

113
00:11:07,890 --> 00:11:10,684
¿Howard Hamlin acepta
que una de sus asociadas...

114
00:11:10,851 --> 00:11:14,271
...esté todo el día en mi juzgado
matando las horas facturables?

115
00:11:14,438 --> 00:11:16,315
De hecho, me fui de HHM.

116
00:11:16,482 --> 00:11:18,942
-Ahora trabajo sola.
-No me diga.

117
00:11:19,109 --> 00:11:20,527
¿En qué área?

118
00:11:20,694 --> 00:11:22,237
Banca, más que todo.

119
00:11:23,947 --> 00:11:26,283
-¿Qué tal va el negocio?
-Bastante bien.

120
00:11:26,450 --> 00:11:28,702
Soy abogada externa de Mesa Verde.

121
00:11:28,869 --> 00:11:30,329
Mesa Verde.

122
00:11:37,669 --> 00:11:39,713
¿Sabe?, me enteré de un caso.

123
00:11:39,797 --> 00:11:42,966
Creo que usted puede ser
la persona adecuada.

124
00:11:43,133 --> 00:11:44,259
¿Le interesa?

125
00:11:44,510 --> 00:11:46,178
Claro.

126
00:11:46,345 --> 00:11:50,641
Todavía no puedo compartir todo,
pero puedo decirle algo a grandes rasgos.

127
00:11:52,643 --> 00:11:54,561
Hay una joven...

128
00:11:54,728 --> 00:11:57,272
...de unos 20 años,
embarazada de su primer hijo...

129
00:11:57,815 --> 00:11:59,483
...casi al final del embarazo.

130
00:11:59,650 --> 00:12:01,402
Fuerte como un roble.

131
00:12:01,860 --> 00:12:05,572
Desarrolla una complicación.
Va al hospital para el parto...

132
00:12:06,073 --> 00:12:08,992
...y hay un error con la anestesia.

133
00:12:09,159 --> 00:12:12,663
Aspira vómito en la máscara de oxígeno.

134
00:12:12,830 --> 00:12:13,831
Deja de respirar.

135
00:12:13,997 --> 00:12:16,333
El bebé nace bien.

136
00:12:17,126 --> 00:12:19,628
Pero la joven madre sufre
un grave daño cerebral.

137
00:12:20,129 --> 00:12:22,756
Queda en coma,
conectada a un respirador.

138
00:12:22,923 --> 00:12:25,634
La familia, naturalmente, está destrozada.

139
00:12:25,801 --> 00:12:29,888
Y están quebrados, así que no tienen
cómo pagar la atención de la joven.

140
00:12:30,055 --> 00:12:34,143
Y para empeorar, el hospital se niega
a asumir la responsabilidad.

141
00:12:34,309 --> 00:12:38,397
Y han contratado a uno de los bufetes
más caros del estado.

142
00:12:39,773 --> 00:12:41,733
Es la trama de <i>The Verdict.</i>

143
00:12:41,900 --> 00:12:43,527
Sí. Claro que sí.

144
00:12:43,694 --> 00:12:48,198
Porque esos casos de una vez en la vida
solo existen en las películas.

145
00:12:48,365 --> 00:12:49,533
¿Sabe qué tengo después?

146
00:12:49,616 --> 00:12:52,661
A un conserje
que le tiró su orina a su jefe.

147
00:12:53,245 --> 00:12:57,916
La que sigue después apuñaló
a su novio por un sándwich de queso.

148
00:12:58,375 --> 00:13:01,044
Es el mundo real, Srta. Wexler,
y no encontrará...

149
00:13:01,211 --> 00:13:03,630
...casos de los que salvan
al abogado deshecho.

150
00:13:04,256 --> 00:13:07,301
No es la primera que busca redescubrir
su amor por el derecho...

151
00:13:07,468 --> 00:13:09,803
...merodeando en mi juzgado. No lo es.

152
00:13:11,472 --> 00:13:14,183
Lo mejor que puede hacer
es seguir con Mesa Verde.

153
00:13:14,391 --> 00:13:16,643
Haga mucho dinero. Done algo.

154
00:13:18,812 --> 00:13:23,150
Dicho eso, los abogados de oficio
están eternamente sobrecargados.

155
00:13:23,317 --> 00:13:24,610
Así que tenga cuidado.

156
00:13:24,776 --> 00:13:29,198
La próxima vez que la vea acechando
en mi juzgado, la pondré a trabajar.

157
00:13:29,740 --> 00:13:31,408
Entendido.

158
00:13:32,534 --> 00:13:33,994
Buena suerte.

159
00:13:35,537 --> 00:13:37,039
Gracias.

160
00:13:37,623 --> 00:13:39,166
Su Señoría.

161
00:13:43,212 --> 00:13:44,796
Todos de pie.

162
00:13:49,384 --> 00:13:51,345
Buenas tardes. Siéntense por favor.

163
00:13:51,512 --> 00:13:57,351
Caso CR2003114882,
<i>El Estado contra Lester Downes.</i>

164
00:13:57,643 --> 00:13:59,811
Quería hablar del conflicto de interés.

165
00:13:59,978 --> 00:14:03,732
Sí, antes de empezar, me referiré
a la moción de la defensa...

166
00:14:03,899 --> 00:14:06,568
...para descalificar al abogado contrario.

167
00:14:13,617 --> 00:14:16,328
Bueno, leí su informe
con atención, pero no...

168
00:14:48,720 --> 00:14:50,805
-Siento llegar tarde.
-Hola.

169
00:14:54,142 --> 00:14:55,977
-¿El periódico?
-Gracias.

170
00:15:02,984 --> 00:15:05,362
La 22 horizontal es "Esmeralda".

171
00:15:08,031 --> 00:15:09,491
"Amor del campanero".

172
00:15:09,866 --> 00:15:13,411
-Es <i>The Hunchback.</i>
-Quasimodo. Mírate.

173
00:15:15,955 --> 00:15:17,791
-Hola, Anita.
-Hola, Fran.

174
00:15:17,957 --> 00:15:19,417
-¿Lo de siempre?
-Sí.

175
00:15:19,584 --> 00:15:20,627
Gracias.

176
00:15:20,794 --> 00:15:23,088
-Gracias, Fran.
-De nada.

177
00:15:25,465 --> 00:15:30,011
Una amiga mía toca el piano
con su banda esta noche...

178
00:15:30,178 --> 00:15:32,889
...en La Plataforma.
Son bastante buenos.

179
00:15:33,056 --> 00:15:34,516
¿Quieres ir?

180
00:15:34,683 --> 00:15:36,476
Esta noche tenemos reunión.

181
00:15:36,643 --> 00:15:37,852
Podríamos faltar.

182
00:15:39,896 --> 00:15:42,607
Mejor voy. Le dije a Stacey que iría.

183
00:15:44,442 --> 00:15:45,985
Claro.

184
00:15:47,404 --> 00:15:49,614
Quizá me pueda pasar después.

185
00:15:50,198 --> 00:15:51,616
Sería estupendo.

186
00:15:55,954 --> 00:15:58,206
Sabes, hablando del grupo...

187
00:15:58,373 --> 00:16:01,126
...he estado pensando
en hablar con Henry.

188
00:16:01,292 --> 00:16:05,213
Creo que necesita un amigo.
Cada vez que lo veo, parece peor.

189
00:16:05,380 --> 00:16:07,006
Henry está bien.

190
00:16:07,173 --> 00:16:09,426
-¿Hablaste con él?
-No tengo que hacerlo.

191
00:16:09,592 --> 00:16:11,010
¿Entonces cómo sabes?

192
00:16:12,804 --> 00:16:16,599
Porque esa esposa muerta
de la que tanto habla nunca existió.

193
00:16:18,852 --> 00:16:20,270
¿De qué estás hablando?

194
00:16:20,437 --> 00:16:21,855
Es un acto.

195
00:16:23,106 --> 00:16:25,400
¿Por qué dices eso?

196
00:16:25,567 --> 00:16:27,944
Su historia cambia
cada vez que la cuenta.

197
00:16:28,111 --> 00:16:29,696
¿En serio?

198
00:16:29,988 --> 00:16:31,489
No, no creo.

199
00:16:31,698 --> 00:16:34,701
¿La noche romántica en el partido
de los Cubs, su primer beso?

200
00:16:34,868 --> 00:16:36,077
-¿Sí?
-Nunca sucedió.

201
00:16:36,244 --> 00:16:37,537
No puedes saber eso.

202
00:16:38,163 --> 00:16:40,874
El Wrigley Field
no tuvo luces hasta el 88.

203
00:16:41,040 --> 00:16:43,376
Antes de eso no había partidos
por la noche.

204
00:16:43,835 --> 00:16:45,712
Ninguno de sus detalles encaja.

205
00:16:46,880 --> 00:16:49,340
A lo mejor se equivocó de año.

206
00:16:52,969 --> 00:16:55,722
¿Por qué alguien inventaría
una historia así?

207
00:16:55,889 --> 00:16:57,557
Bueno.

208
00:16:57,807 --> 00:16:59,392
Aquí tienen.

209
00:17:00,393 --> 00:17:01,686
-Disfruten.
-Gracias.

210
00:17:01,853 --> 00:17:03,271
Gracias, Fran.

211
00:17:06,065 --> 00:17:07,567
Sabes...

212
00:17:09,110 --> 00:17:11,321
...eres muy desconfiado por naturaleza.

213
00:17:15,742 --> 00:17:16,993
Obsérvalo.

214
00:17:17,285 --> 00:17:19,162
Tiene un gesto que lo delata.

215
00:17:19,370 --> 00:17:22,415
Como un mal jugador de póquer,
cuando miente...

216
00:17:22,582 --> 00:17:24,125
...se frota la muñeca.

217
00:17:26,002 --> 00:17:27,420
Está bien.

218
00:17:28,963 --> 00:17:30,882
¿Quieres apostar?

219
00:17:31,216 --> 00:17:33,426
¿Qué, vas a ir a la reunión de hoy?

220
00:17:33,885 --> 00:17:35,303
Será interesante.

221
00:17:37,639 --> 00:17:39,265
De acuerdo.

222
00:17:39,432 --> 00:17:42,101
Diez dólares
a que cuando hable de Judy...

223
00:17:43,186 --> 00:17:44,687
...cuenta otra historia.

224
00:17:45,647 --> 00:17:48,191
-Muy bien. Apostado.
-Muy bien.

225
00:18:01,496 --> 00:18:03,498
BIENVENIDO

226
00:19:03,766 --> 00:19:05,310
CC Mobile, habla Jimmy.

227
00:19:05,476 --> 00:19:07,478
<i>Hola. ¿Qué tal la primera mañana?</i>

228
00:19:08,146 --> 00:19:10,398
Bien, Robbie.

229
00:19:11,274 --> 00:19:14,861
Pero, sí, de hecho está un poco...
Un poco lento.

230
00:19:15,028 --> 00:19:18,406
<i>Sí. Esa tienda siempre ha sido</i>
<i>más tranquila. Lleva un libro.</i>

231
00:19:18,573 --> 00:19:20,783
-¿Este es un día normal?
<i>-Casi siempre.</i>

232
00:19:20,950 --> 00:19:24,078
<i>Pero espera a la semana de inventario.</i>
<i>Hay fila en la puerta.</i>

233
00:19:24,245 --> 00:19:25,914
¿Cuándo es la semana de inventario?

234
00:19:26,080 --> 00:19:27,874
<i>Acaba de pasar.</i>

235
00:19:28,875 --> 00:19:31,794
¿Por casualidad...

236
00:19:31,961 --> 00:19:35,465
...me puedes pasar a una tienda
con un poco más de tráfico?

237
00:19:35,632 --> 00:19:38,927
<i>A ver, la tienda de la calle Gold</i>
<i>siempre está activa.</i>

238
00:19:39,928 --> 00:19:42,221
<i>Pero no hay ningún horario disponible.</i>

239
00:19:42,388 --> 00:19:44,557
<i>Esperemos unas semanas y vemos.</i>

240
00:19:44,724 --> 00:19:47,644
-Bueno, no hay problema.
<i>-Si puedo, paso más tarde.</i>

241
00:19:47,810 --> 00:19:50,772
<i>-Sigue con tu buen trabajo.</i>
-Hasta entonces. Adiós.

242
00:22:24,550 --> 00:22:26,469
Putos Salamanca.

243
00:27:37,913 --> 00:27:40,624
Acabamos con los Espinosa.

244
00:27:40,791 --> 00:27:42,501
Todos están muertos.

245
00:27:43,001 --> 00:27:45,212
¿Y los hermanos Salamanca?

246
00:27:46,046 --> 00:27:47,881
Marco recibió un balazo...

247
00:27:48,632 --> 00:27:49,925
...pero sobrevivirá.

248
00:27:50,842 --> 00:27:53,971
Volvieron al sur
hasta que se calmen las cosas.

249
00:27:57,516 --> 00:27:59,309
Es por territorio, ¿verdad?

250
00:28:01,061 --> 00:28:04,398
Los Salamanca acaban
con los Espinosa...

251
00:28:04,564 --> 00:28:07,818
...el territorio de los Espinosa queda libre.

252
00:28:08,110 --> 00:28:11,196
El cartel no se lo puede dar
a los Salamanca.

253
00:28:12,864 --> 00:28:15,158
Entonces creo que se lo dan a usted.

254
00:28:29,214 --> 00:28:30,632
Descansa.

255
00:28:32,134 --> 00:28:34,094
Tienes más cosas que hacer.

256
00:28:44,354 --> 00:28:48,734
Es un servicio para la gente. De verdad.
Es una institución benéfica.

257
00:28:48,900 --> 00:28:52,612
Y encaja perfectamente.
Como estudió sociología...

258
00:28:53,780 --> 00:28:57,659
Creo que ha llegado muy lejos. Eso...

259
00:28:57,826 --> 00:29:01,038
No había hablado de buscar trabajo
hasta esta semana.

260
00:29:01,204 --> 00:29:02,664
El sitio se llama...

261
00:29:03,623 --> 00:29:05,083
Ay.

262
00:29:05,250 --> 00:29:07,461
Lo siento. Lo siento mucho.

263
00:29:09,838 --> 00:29:12,090
Willa, no habías terminado.

264
00:29:12,507 --> 00:29:14,801
Se llama North Fourth Art Center.

265
00:29:14,968 --> 00:29:16,720
Espero que acepte el trabajo.

266
00:29:16,928 --> 00:29:18,221
Gracias, Willa.

267
00:29:18,388 --> 00:29:20,599
Todo eso parece muy prometedor.

268
00:29:22,476 --> 00:29:23,894
¿Alguien más?

269
00:29:29,191 --> 00:29:30,609
Stacey.

270
00:29:32,402 --> 00:29:35,322
Hoy me levanté y me duché.

271
00:29:35,489 --> 00:29:38,450
Kaylee se despertó sola,
y se preparó para la escuela.

272
00:29:38,617 --> 00:29:40,202
Fue una mañana común y corriente.

273
00:29:40,368 --> 00:29:42,496
Hice tostadas francesas
para desayunar...

274
00:29:42,662 --> 00:29:45,999
...y hablamos del cepillo
de dientes automático...

275
00:29:46,166 --> 00:29:48,210
...que hace para la feria de ciencias.

276
00:29:48,502 --> 00:29:50,837
La llevé a la escuela y me fui a trabajar.

277
00:29:51,546 --> 00:29:53,298
Y entonces caí en cuenta.

278
00:29:54,049 --> 00:29:57,177
No sé por qué me di cuenta
en ese momento...

279
00:29:57,969 --> 00:30:00,972
...pero no había pensado en Matty
en toda la mañana.

280
00:30:02,516 --> 00:30:03,934
Ni una vez.

281
00:30:06,686 --> 00:30:11,608
Cuando hacía tostadas francesas,
¿por qué no recordé que era su favorita?

282
00:30:12,067 --> 00:30:15,112
Cada vez que preparo el desayuno,
pienso en Matty.

283
00:30:15,195 --> 00:30:16,613
Pero hoy no.

284
00:30:18,406 --> 00:30:20,200
Y no fueron unos minutos.

285
00:30:20,992 --> 00:30:23,495
Fueron horas en las que no pensé en él.

286
00:30:24,788 --> 00:30:29,209
Y si puedo pasar horas, entonces...
¿Por qué no un día entero?

287
00:30:29,876 --> 00:30:31,837
¿Por qué no una semana entera?

288
00:30:32,003 --> 00:30:34,297
¿Y si pierdo el sonido de su voz?

289
00:30:34,965 --> 00:30:37,384
¿Y si lo olvido por completo?

290
00:30:38,468 --> 00:30:42,222
Sé que eso no pasará,
es imposible, pero...

291
00:30:44,766 --> 00:30:47,435
No sé. Simplemente... no sé.

292
00:30:49,020 --> 00:30:50,438
Gracias, Stacey.

293
00:30:51,064 --> 00:30:53,441
No estás sola, de verdad.

294
00:30:53,733 --> 00:30:59,447
Puede ser doloroso,
pero yo diría que es un avance.

295
00:30:59,823 --> 00:31:01,408
Quiero decir...

296
00:31:01,700 --> 00:31:05,245
...muchos aquí hemos sentido lo mismo
que estás diciendo.

297
00:31:08,707 --> 00:31:10,041
Yo lo he sentido.

298
00:31:15,005 --> 00:31:16,423
Sigo intentando llegar allá.

299
00:31:16,756 --> 00:31:20,427
Ya saben, vivir en el presente.

300
00:31:22,554 --> 00:31:27,517
Sé que eso es lo que Judy
habría querido, pero es difícil.

301
00:31:29,060 --> 00:31:31,438
Llevo dos semanas evitando...

302
00:31:31,605 --> 00:31:33,481
...a un tipo en el trabajo...

303
00:31:34,024 --> 00:31:37,652
...desde que volvió de sus vacaciones
en Australia.

304
00:31:39,905 --> 00:31:42,490
Ella siempre quiso ir a Sídney.

305
00:31:42,824 --> 00:31:44,409
Pero no había suficiente dinero.

306
00:31:45,994 --> 00:31:49,789
Por fin íbamos a ir
en nuestro 25 aniversario.

307
00:31:49,956 --> 00:31:53,501
Y ahí fue cuando recibió los resultados.

308
00:31:54,336 --> 00:31:55,670
Dios.

309
00:31:56,588 --> 00:31:58,548
Mike, ¿quieres añadir algo?

310
00:32:00,175 --> 00:32:03,136
No querrán oír lo que tengo para decir.

311
00:32:04,137 --> 00:32:07,474
-Estamos listos si tú estás listo.
-¿Sí?

312
00:32:08,391 --> 00:32:10,644
Este tipo jamás estuvo casado.

313
00:32:13,730 --> 00:32:16,524
-¿De qué estás hablando?
-Mike, conoces las reglas...

314
00:32:16,691 --> 00:32:18,235
Conozco tus reglas.

315
00:32:18,401 --> 00:32:21,529
Él lleva meses viniendo,
vendiéndoles un cuento...

316
00:32:21,696 --> 00:32:25,116
...haciéndolos lloriquear
y disfrutando cada minuto.

317
00:32:25,283 --> 00:32:26,326
-Papá.
-Para.

318
00:32:26,493 --> 00:32:28,370
Eso no es cierto.

319
00:32:28,536 --> 00:32:30,080
¿Sí? Está bien.

320
00:32:30,247 --> 00:32:34,751
Iré a la biblioteca pública,
y sacaré los periódicos de 1997...

321
00:32:34,918 --> 00:32:39,506
...y haré una búsqueda de Judy DeVore,
querida esposa de Henry DeVore.

322
00:32:39,673 --> 00:32:41,758
Dime que encontraré su obituario.

323
00:32:42,509 --> 00:32:44,219
¿Ella quería ir a Australia?

324
00:32:44,678 --> 00:32:46,304
El mes pasado era Cuba.

325
00:32:47,681 --> 00:32:49,099
Vamos, Henry.

326
00:32:49,641 --> 00:32:51,893
Veamos los diarios.
A ver si salen las cuentas.

327
00:32:52,060 --> 00:32:53,311
Vamos, Mike.

328
00:32:56,648 --> 00:32:58,441
Ella no aparece, ¿verdad?

329
00:33:03,363 --> 00:33:05,407
Vamos, dilo.

330
00:33:06,324 --> 00:33:08,076
No tienes vergüenza.

331
00:33:22,299 --> 00:33:23,717
Bueno.

332
00:33:24,759 --> 00:33:26,928
Vino al lugar indicado, ¿no?

333
00:33:28,179 --> 00:33:30,640
Sabía que ustedes no se darían cuenta.

334
00:33:30,849 --> 00:33:32,267
Y no se dieron cuenta.

335
00:33:34,269 --> 00:33:39,149
Metidos en sus tristes historias,
alimentándose de la miseria de todos.

336
00:33:45,780 --> 00:33:47,657
Quería que hablara.

337
00:33:48,825 --> 00:33:50,285
Hablé.

338
00:35:41,031 --> 00:35:43,075
<i>911, ¿cuál es su emergencia?</i>

339
00:35:45,077 --> 00:35:46,287
<i>¿Hola?</i>

340
00:35:49,039 --> 00:35:51,875
<i>911, ¿cuál es su emergencia?</i>

341
00:36:11,770 --> 00:36:13,397
¿Este?

342
00:36:20,529 --> 00:36:22,823
-¿Qué tal este?
-No.

343
00:36:35,502 --> 00:36:37,046
Este.

344
00:36:37,338 --> 00:36:41,216
Claro. Hernandez y Sullivan
lideraron el empaque y la carga.

345
00:36:41,884 --> 00:36:43,636
Mis mejores hombres.

346
00:36:43,802 --> 00:36:45,429
Muy bien.

347
00:37:30,474 --> 00:37:31,892
¿Qué dice ahí?

348
00:37:34,687 --> 00:37:36,021
No es una adivinanza.

349
00:37:36,563 --> 00:37:38,107
Tres grados.

350
00:37:39,525 --> 00:37:40,943
Debería ser 1,5.

351
00:37:41,694 --> 00:37:43,320
Debió llegar mal ajustado.

352
00:37:43,487 --> 00:37:45,030
Sale bien.

353
00:37:58,836 --> 00:38:01,088
NO APILAR

354
00:38:01,422 --> 00:38:03,757
El manifiesto no dice nada sobre...

355
00:38:05,676 --> 00:38:06,802
Sí.

356
00:38:06,969 --> 00:38:08,387
Arreglaremos eso.

357
00:38:23,193 --> 00:38:24,695
¿Esto le parece bien?

358
00:38:27,197 --> 00:38:29,867
-¿Se refiere a la correa?
-Sí.

359
00:38:31,702 --> 00:38:33,620
Quizá está un poco desgastada...

360
00:38:34,872 --> 00:38:37,916
-...pero las demás están bien.
-¿Y cómo sabe eso?

361
00:38:40,335 --> 00:38:43,297
¿Entonces vamos a quitar
todas las correas?

362
00:38:43,464 --> 00:38:44,965
¿Es una pregunta?

363
00:38:48,135 --> 00:38:51,054
-Las quitaremos.
-<i>Llamada para Ehrmantraut.</i>

364
00:39:02,316 --> 00:39:03,734
Ehrmantraut.

365
00:39:04,276 --> 00:39:05,736
<i>Él quiere verte.</i>

366
00:39:07,696 --> 00:39:09,072
¿Sí?

367
00:39:09,239 --> 00:39:10,741
<i>Esta noche.</i>

368
00:39:23,462 --> 00:39:24,880
Espere.

369
00:39:25,422 --> 00:39:27,174
No hemos terminado.

370
00:39:49,863 --> 00:39:51,907
Lo Sentimos
¡Volvemos En Un Santiamén!

371
00:40:05,128 --> 00:40:06,797
MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN

372
00:40:06,964 --> 00:40:08,006
EN DIOS CONFIAMOS

373
00:40:30,404 --> 00:40:32,948
A mí me gusta la Fanta.

374
00:40:33,115 --> 00:40:34,533
Sí, pues...

375
00:40:35,784 --> 00:40:38,245
...puedes comprar una camionada.

376
00:40:39,705 --> 00:40:41,123
Aquí tienes.

377
00:40:54,219 --> 00:40:58,640
Oye, oye, oye.
Esto es más de lo que hablamos.

378
00:40:59,516 --> 00:41:04,062
El Niño Bávaro fue una sensación
en la exposición de piezas de colección.

379
00:41:05,063 --> 00:41:07,941
-Una guerra de ofertas.
-Vaya, genial.

380
00:41:08,108 --> 00:41:10,193
Pudiste haberte quedado con casi todo.

381
00:41:10,360 --> 00:41:12,154
Yo jamás me habría enterado.

382
00:41:12,321 --> 00:41:14,990
Bueno, tú pudiste haberme dejado tirado.

383
00:41:15,365 --> 00:41:17,618
Me está gustando esto
de las porcelanas Hummel.

384
00:41:19,161 --> 00:41:21,371
El dinero llegó rápido y limpio.

385
00:41:21,538 --> 00:41:23,332
¿Tienes más en ese lugar?

386
00:41:25,542 --> 00:41:27,169
No, en realidad no.

387
00:41:28,545 --> 00:41:29,963
Lástima.

388
00:41:32,883 --> 00:41:34,718
Vamos a volver a hacer esto.

389
00:41:34,885 --> 00:41:37,179
-Encontraré algo.
-Me parece bien.

390
00:41:38,680 --> 00:41:40,599
Cuando lo tengas, llama al veterinario.

391
00:41:41,183 --> 00:41:44,478
-¿Sí?
-Sí. Nuevo trabajo, nuevo teléfono.

392
00:41:46,772 --> 00:41:48,857
Nunca se sabe quién está escuchando.

393
00:41:49,024 --> 00:41:51,026
Bebida del Desierto

394
00:42:06,375 --> 00:42:08,043
INFINITAS POSIBILIDADES

395
00:43:05,600 --> 00:43:08,395
¿ESCUCHA EL GOBIERNO?
AQUÍ SE VENDE PRIVACIDAD

396
00:44:20,550 --> 00:44:22,511
Quería verme, aquí estoy.

397
00:44:23,095 --> 00:44:27,516
Para que continúe nuestro arreglo,
tenemos que hablar de un asunto.

398
00:44:29,601 --> 00:44:31,019
Está bien.

399
00:44:33,939 --> 00:44:35,690
¿Tiene algo que decirme?

400
00:44:37,776 --> 00:44:39,152
Si lo tiene...

401
00:44:40,028 --> 00:44:43,031
...le convendría hacerlo.

402
00:44:44,783 --> 00:44:46,201
Nacho Varga.

403
00:44:46,993 --> 00:44:49,621
Me preguntaba
cuándo se iba a dar cuenta.

404
00:44:50,372 --> 00:44:51,873
Usted me buscó.

405
00:44:53,792 --> 00:44:56,294
Pidió un favor.

406
00:44:56,878 --> 00:45:00,132
Me miró a los ojos, me dio la mano.

407
00:45:00,715 --> 00:45:04,845
Y mientras tanto, sabía que Varga
actuaba en contra de mis intereses.

408
00:45:05,220 --> 00:45:07,264
Dije que no mataría a Salamanca.

409
00:45:07,430 --> 00:45:09,683
Nunca prometí ser su guardaespaldas.

410
00:45:13,103 --> 00:45:14,729
Entonces...

411
00:45:16,314 --> 00:45:17,774
...¿ahora qué?

412
00:45:21,778 --> 00:45:24,114
Si van a atacar, más vale que lo hagan.

413
00:45:34,040 --> 00:45:36,585
Pero no lo van a hacer, ¿verdad?

414
00:45:37,169 --> 00:45:39,963
Me trajo aquí
porque quiere pedirme algo.

415
00:45:42,132 --> 00:45:46,428
¿Entonces por qué no deja de jugar
conmigo y me dice cuál es el trabajo?

416
00:45:51,652 --> 00:45:55,870
Subtítulos: Juanita Cardona
Ripeo, corrección y ajustes: RoArGo

