1
00:01:30,548 --> 00:01:32,884
Vocês queriam que eu falasse.

2
00:01:33,635 --> 00:01:35,553
Eu falei.

3
00:01:49,323 --> 00:01:53,323
<font face="Aparajita">4ª Temporada | Episódio 04</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Talk"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (Fale)</font>

4
00:01:59,244 --> 00:02:03,039
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffff9b">UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX</font>

5
00:04:17,215 --> 00:04:18,675
Está feito.

6
00:04:35,817 --> 00:04:37,610
{\an1}<font face="Arial Narrow">- James McGill.
- James.</font>

7
00:04:37,777 --> 00:04:39,654
<font face="Arial Narrow">Oi, Robbie Finn, da CC Mobile.</font>

8
00:04:39,821 --> 00:04:42,448
{\an4}<font color="#ffff00" face="Arial Narrow">- Oi.
- Liguei em uma hora ruim?</font>

9
00:04:42,615 --> 00:04:43,825
{\an4}<font face="Arial Narrow">Não, tudo bem.</font>

10
00:04:43,992 --> 00:04:46,369
{\an4}<font face="Arial Narrow">Ótimo. Boas notícias.
Se estiver interessado...</font>

11
00:04:46,452 --> 00:04:49,539
{\an4}<font face="Arial Narrow">gostaríamos de lhe oferecer
um emprego na loja norte.</font>

12
00:04:50,415 --> 00:04:53,334
{\an4}<font face="Arial Narrow">- Essa é a loja de celular?
- Exato.</font>

13
00:04:53,501 --> 00:04:55,545
{\an4}<font face="Arial Narrow">Você impressionou o Sr. Boyd.</font>

14
00:04:55,712 --> 00:04:58,798
<font face="Arial Narrow">Ele até falou em
colocá-lo como supervisor.</font>

15
00:04:58,965 --> 00:05:01,926
{\an4}<font face="Arial Narrow">Podemos fazer o treinamento
hoje, se quiser.</font>

16
00:05:05,013 --> 00:05:07,265
{\an4}<font face="Arial Narrow">James? Continua aí?</font>

17
00:05:09,350 --> 00:05:13,104
{\an4}<font face="Arial Narrow">Desculpe, meus planos mudaram.</font>

18
00:05:13,271 --> 00:05:16,107
{\an4}<font face="Arial Narrow">- Não poderei aceitar esse emprego.
- É?</font>

19
00:05:16,274 --> 00:05:19,360
{\an4}<font face="Arial Narrow">- Lamento ouvir isso.
- Eu também. É uma pena.</font>

20
00:05:19,527 --> 00:05:22,030
{\an4}<font face="Arial Narrow">Certo, tenha um bom dia, James.</font>

21
00:05:22,196 --> 00:05:24,032
{\an4}<font face="Arial Narrow">Igualmente.</font>

22
00:05:55,438 --> 00:05:57,815
{\an4}<font face="Arial Narrow">- Está saindo?
- Estou.</font>

23
00:05:58,149 --> 00:06:01,778
{\an4}<font face="Arial Narrow">Quer jantar comida tailandesa?
Estou com desejo de chá gelado.</font>

24
00:06:01,944 --> 00:06:03,404
{\an4}<font face="Arial Narrow">Sim, boa ideia.</font>

25
00:06:03,571 --> 00:06:06,157
{\an4}<font face="Arial Narrow">Devo estar de volta às 19h.</font>

26
00:06:06,324 --> 00:06:08,034
{\an4}<font face="Arial Narrow">Excelente.</font>

27
00:06:12,622 --> 00:06:14,123
O que foi?

28
00:06:15,333 --> 00:06:17,585
Eu estava pensando...

29
00:06:19,128 --> 00:06:21,589
que você deveria
conversar com alguém.

30
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
- É?
- É.

31
00:06:24,759 --> 00:06:26,636
Eu tenho um nome.

32
00:06:29,389 --> 00:06:32,308
Ele não fica longe daqui.
Ouvi coisas boas.

33
00:06:33,309 --> 00:06:35,269
Você podia dar uma ligada.

34
00:06:35,895 --> 00:06:37,688
Um psicólogo?

35
00:06:39,107 --> 00:06:41,526
Funciona para muita gente.

36
00:06:43,486 --> 00:06:45,947
É. Está bem.

37
00:06:47,907 --> 00:06:49,992
Sei. Obrigado.

38
00:06:52,662 --> 00:06:55,415
Eu só preciso...

39
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
Só preciso ver meus horários e...

40
00:06:59,710 --> 00:07:04,382
Nossa.
Quase esqueci de lhe contar.

41
00:07:05,383 --> 00:07:06,843
Eu arrumei um emprego.

42
00:07:07,552 --> 00:07:08,719
- Sério?
- É.

43
00:07:08,886 --> 00:07:12,807
Sou o mais novo especialista em
comunicações móveis de Albuquerque.

44
00:07:12,890 --> 00:07:16,769
Inclusive, sou supervisor.
Fique impressionada.

45
00:07:17,228 --> 00:07:19,897
Venda de celulares.
Estou vendendo celulares.

46
00:07:19,981 --> 00:07:21,524
CC Mobile, começo hoje.

47
00:07:21,691 --> 00:07:23,359
Jimmy, isso...

48
00:07:24,110 --> 00:07:25,570
- Isso é ótimo.
- É.

49
00:07:25,736 --> 00:07:27,488
É só pelo salário.

50
00:07:27,655 --> 00:07:31,742
E, daqui a dez meses,
sou advogado de novo.

51
00:07:31,909 --> 00:07:32,952
Está bem.

52
00:07:34,287 --> 00:07:37,832
Mas ligue para ele
quando tiver chance.

53
00:07:37,999 --> 00:07:40,042
Claro. Sem dúvida.

54
00:07:40,209 --> 00:07:42,587
Certo. Eu fiz café.

55
00:07:42,879 --> 00:07:45,298
Tenha um bom primeiro dia.

56
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
Conte com isso.

57
00:08:00,688 --> 00:08:02,315
Sr. Finn, James McGill.

58
00:08:02,482 --> 00:08:05,943
Eu pensei melhor,
e não posso perder essa oportunidade...

59
00:08:06,110 --> 00:08:08,779
se o cargo ainda
estiver disponível.

60
00:08:20,208 --> 00:08:21,751
- Ei, Marty.
- Bom dia, Kim.

61
00:08:21,918 --> 00:08:24,587
- O que temos para hoje?
- Vamos ver.

62
00:08:24,754 --> 00:08:27,548
Papadoumian tem conciliações
a manhã inteira.

63
00:08:27,715 --> 00:08:30,927
O Juiz Clark tem duas
falências corporativas.

64
00:08:31,093 --> 00:08:34,222
Munsinger tem
invasão domiciliar...

65
00:08:34,388 --> 00:08:37,558
perseguição agravada e
um pedido de atenuação.

66
00:08:37,725 --> 00:08:40,353
- Está bem. Obrigada.
- De nada.

67
00:08:40,520 --> 00:08:43,105
E você terá 14 dias a
partir do requerimento...

68
00:08:43,189 --> 00:08:46,817
para alterar sua solicitação
de uma audiência preliminar...

69
00:08:46,984 --> 00:08:50,571
ou deixar como está.
Creio que queira alterar, correto?

70
00:08:50,738 --> 00:08:52,281
- Sim, meritíssimo.
- Ótimo.

71
00:08:52,365 --> 00:08:57,411
Vamos nos reunir novamente em 30
dias para outra audiência, está bem?

72
00:08:57,578 --> 00:08:59,997
Enviarei a solicitação amanhã.

73
00:09:01,415 --> 00:09:02,917
Está bem. Próximo.

74
00:09:03,709 --> 00:09:10,424
CR2003114576, Estado vs.
Scotty Blakey.

75
00:09:11,801 --> 00:09:15,054
Sra. Wexler,
tem uma audiência no tribunal hoje?

76
00:09:15,221 --> 00:09:17,348
Não, meritíssimo.
Só estou observando.

77
00:09:19,267 --> 00:09:20,726
Está bem.

78
00:09:20,935 --> 00:09:22,895
- Advogada.
- Bom dia, meritíssimo.

79
00:09:23,062 --> 00:09:25,690
Crystal Eitzmann
em nome do Estado.

80
00:09:28,693 --> 00:09:29,735
É a sua vez.

81
00:09:30,486 --> 00:09:34,657
Está bem. Sou Scotty Blakey.
Estou aqui por mim mesmo.

82
00:09:34,824 --> 00:09:37,910
O senhor está aqui porque
eu já chamei este caso...

83
00:09:38,077 --> 00:09:40,288
e o senhor não veio,
daí a ordem de prisão.

84
00:09:40,621 --> 00:09:42,957
- Entendeu?
- Sim.

85
00:09:43,666 --> 00:09:47,211
Meritíssimo, o Sr. Blakey recebeu
seis meses de suspensão de pena...

86
00:09:47,295 --> 00:09:49,255
junto com o termo de um ano.

87
00:09:49,422 --> 00:09:54,302
Não há dúvidas de que essa ordem
de prisão viola um acordo generoso.

88
00:09:54,427 --> 00:09:56,304
Eu faço serviço comunitário.

89
00:09:56,429 --> 00:09:59,098
Munsinger gostaria de
vê-la no próximo recesso.

90
00:09:59,307 --> 00:10:03,269
Para começar. O Estado ia tratar
esse caso como crime grave...

91
00:10:03,436 --> 00:10:07,773
mas concordou em atenuar para
evitar perda de tempo e recursos.

92
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
Entre.

93
00:10:15,072 --> 00:10:17,408
Eu não quero incomodá-lo
enquanto come.

94
00:10:17,575 --> 00:10:21,537
Sente-se. Ajude-me a não pensar
na berinjela e no quiabo.

95
00:10:23,205 --> 00:10:27,668
Minha esposa insiste.
Colesterol, blá, blá, blá.

96
00:10:36,218 --> 00:10:37,470
Machucou o braço, hein?

97
00:10:37,637 --> 00:10:39,221
Sim.

98
00:10:39,722 --> 00:10:43,184
- Você está pesquisando algo?
- Não, meritíssimo.

99
00:10:43,351 --> 00:10:45,311
Então está trabalhando
no seu caso.

100
00:10:45,478 --> 00:10:48,522
Só observando.

101
00:10:48,689 --> 00:10:51,651
Howard Hamlin não liga que
uma de suas advogadas...

102
00:10:51,776 --> 00:10:55,071
fique no meu tribunal o dia
todo, consumindo honorários?

103
00:10:55,237 --> 00:10:57,114
Eu saí da HHM.

104
00:10:57,281 --> 00:10:59,742
- Trabalho sozinha agora.
- Brincadeira.

105
00:10:59,909 --> 00:11:01,327
Em que área?

106
00:11:01,494 --> 00:11:03,663
Bancária.

107
00:11:04,747 --> 00:11:07,083
- Como estão as coisas?
- Muito boas.

108
00:11:07,249 --> 00:11:09,502
Eu presto serviço
para o Mesa Verde.

109
00:11:09,669 --> 00:11:11,128
Mesa Verde.

110
00:11:18,469 --> 00:11:23,766
Eu soube de um caso.
Talvez você seja a pessoa certa para ele.

111
00:11:23,933 --> 00:11:25,059
Interessada?

112
00:11:25,309 --> 00:11:26,977
Claro.

113
00:11:27,144 --> 00:11:32,233
Não posso dar os detalhes
ainda, só os traços gerais.

114
00:11:33,442 --> 00:11:35,361
Há uma jovem...

115
00:11:35,528 --> 00:11:38,072
vinte e poucos anos,
grávida do 1º filho...

116
00:11:38,614 --> 00:11:40,282
pronta para dar à luz.

117
00:11:40,449 --> 00:11:42,201
Saudável como ninguém...

118
00:11:42,660 --> 00:11:46,372
e desenvolve uma complicação.
Vai ao hospital para dar à luz...

119
00:11:46,872 --> 00:11:49,792
e há um engano com a anestesia.

120
00:11:49,959 --> 00:11:53,462
Ela aspira vômito na
máscara de oxigênio.

121
00:11:53,629 --> 00:11:54,630
Para de respirar.

122
00:11:54,797 --> 00:11:57,758
O bebê nasce bem...

123
00:11:57,925 --> 00:12:00,428
mas a jovem mãe
sofre dano cerebral.

124
00:12:00,928 --> 00:12:03,556
Fica em coma,
respirando por aparelhos.

125
00:12:03,723 --> 00:12:06,434
A família, naturalmente,
fica devastada...

126
00:12:06,600 --> 00:12:10,688
e eles estão falidos.
Não podem pagar os cuidados da jovem.

127
00:12:10,855 --> 00:12:14,942
Para piorar, o hospital se recusa
a assumir a responsabilidade...

128
00:12:15,109 --> 00:12:20,030
e contratou um dos escritórios
mais caros do Estado.

129
00:12:20,573 --> 00:12:22,533
Esse é o enredo de O Veredicto.

130
00:12:22,700 --> 00:12:24,326
Sim, claro que é.

131
00:12:24,493 --> 00:12:28,998
Porque esses casos extraordinários
só acontecem em filmes.

132
00:12:29,165 --> 00:12:33,878
Sabe qual é o meu próximo caso?
Um faxineiro que jogou urina no chefe.

133
00:12:34,044 --> 00:12:38,716
Depois, uma moça que esfaqueou o
namorado por causa de um sanduíche.

134
00:12:39,175 --> 00:12:41,844
No mundo real, Sra.
Wexler, não encontrará...

135
00:12:42,011 --> 00:12:44,430
casos que salvem
advogados frustrados.

136
00:12:45,055 --> 00:12:48,350
Não pense que é a primeira a
redescobrir o amor pelo Direito...

137
00:12:48,434 --> 00:12:51,270
sentada no meu tribunal. Não é.

138
00:12:52,271 --> 00:12:54,982
O melhor que pode fazer é
continuar com Mesa Verde.

139
00:12:55,191 --> 00:12:58,277
Ganhe bastante dinheiro.
Doe uma parte.

140
00:12:59,612 --> 00:13:03,949
E tendo dito isso, temos inúmeros
casos de defensoria pública...

141
00:13:04,116 --> 00:13:05,409
então cuidado.

142
00:13:05,576 --> 00:13:09,997
Da próxima vez que eu a vir no meu
tribunal, vou colocá-la para trabalhar.

143
00:13:10,539 --> 00:13:12,208
Entendido.

144
00:13:13,334 --> 00:13:14,794
Boa sorte para você.

145
00:13:16,337 --> 00:13:17,838
Obrigada.

146
00:13:18,422 --> 00:13:19,965
Meritíssimo.

147
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
Todos de pé.

148
00:13:30,184 --> 00:13:32,144
Boa tarde. Por favor, sentem-se.

149
00:13:32,311 --> 00:13:38,150
Caso CR2003114882, Estado vs.
Lester Downes.

150
00:13:38,275 --> 00:13:40,528
Queria discutir o
conflito de interesse.

151
00:13:40,611 --> 00:13:44,532
Antes de começarmos,
vou falar sobre a moção da defesa...

152
00:13:44,698 --> 00:13:47,368
para desqualificar a outra parte.

153
00:13:54,416 --> 00:13:57,169
Eu li sua solicitação
atentamente e não vou...

154
00:14:30,452 --> 00:14:32,538
- Desculpe o atraso.
- Ei.

155
00:14:35,875 --> 00:14:38,460
- Jornal?
- Obrigada.

156
00:14:44,717 --> 00:14:47,803
Vinte e dois na
horizontal é "Esmeralda".

157
00:14:49,763 --> 00:14:51,265
"Paixão do tocador de sino".

158
00:14:51,599 --> 00:14:55,144
- É o Corcunda.
- Quasimodo. Veja só.

159
00:14:57,688 --> 00:14:59,523
- Ei, Anita.
- Ei, Fran.

160
00:14:59,690 --> 00:15:01,150
- O mesmo de sempre?
- É.

161
00:15:01,317 --> 00:15:02,359
Obrigada.

162
00:15:02,526 --> 00:15:04,820
- Obrigado, Fran.
- De nada.

163
00:15:07,197 --> 00:15:11,744
Uma amiga minha vai tocar piano
com a banda dela essa noite...

164
00:15:11,911 --> 00:15:14,622
no Launchpad. Eles são muito bons.

165
00:15:14,788 --> 00:15:16,248
Quer ir?

166
00:15:16,415 --> 00:15:18,208
Hoje tem reunião do grupo.

167
00:15:18,375 --> 00:15:20,210
Podemos faltar.

168
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
É melhor eu ir.
Eu disse à Stacey que iria.

169
00:15:26,175 --> 00:15:27,718
Claro.

170
00:15:29,136 --> 00:15:31,347
Talvez eu possa ir depois.

171
00:15:31,931 --> 00:15:33,724
Seria ótimo.

172
00:15:37,686 --> 00:15:39,939
Falando em grupo...

173
00:15:40,105 --> 00:15:42,858
eu pensei em falar com o Henry.

174
00:15:43,025 --> 00:15:46,946
Ele precisa de um amigo.
Toda vez que eu o vejo, ele parece pior.

175
00:15:47,112 --> 00:15:48,739
Henry está bem.

176
00:15:48,906 --> 00:15:51,158
- Falou com ele?
- Não preciso.

177
00:15:51,325 --> 00:15:53,160
Então como sabe?

178
00:15:54,536 --> 00:15:58,332
Porque a esposa morta de quem
ele sempre fala nunca existiu.

179
00:16:00,584 --> 00:16:02,002
Como assim?

180
00:16:02,169 --> 00:16:03,921
É encenação.

181
00:16:04,838 --> 00:16:06,548
Por que você diz isso?

182
00:16:06,715 --> 00:16:09,677
A história dele
está sempre mudando.

183
00:16:09,843 --> 00:16:11,428
Sério?

184
00:16:11,720 --> 00:16:13,222
Não, acho que não.

185
00:16:13,430 --> 00:16:16,433
A noite romântica no jogo do
Cubs, o primeiro beijo?

186
00:16:16,600 --> 00:16:17,977
- E daí?
- Não aconteceram.

187
00:16:18,060 --> 00:16:19,269
Não tem como saber.

188
00:16:19,895 --> 00:16:22,606
O Estádio Wrigley só
foi iluminado em 88.

189
00:16:22,773 --> 00:16:25,109
Não havia jogos noturnos antes.

190
00:16:25,567 --> 00:16:28,153
Nenhum detalhe que
ele dá é legítimo.

191
00:16:28,612 --> 00:16:31,073
Talvez ele só tenha errado o ano.

192
00:16:34,702 --> 00:16:37,454
Por que alguém inventaria
uma história assim?

193
00:16:37,621 --> 00:16:39,289
Certo.

194
00:16:39,540 --> 00:16:41,125
Aqui está.

195
00:16:42,126 --> 00:16:43,627
- Bom apetite.
- Obrigada.

196
00:16:43,711 --> 00:16:45,546
Obrigado, Fran.

197
00:16:47,798 --> 00:16:49,299
Sabe...

198
00:16:50,843 --> 00:16:53,053
você desconfia de tudo.

199
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
Observe-o.

200
00:16:59,018 --> 00:17:00,894
Ele tem um tique.

201
00:17:01,103 --> 00:17:04,148
Como um jogador de pôquer
ruim, quando ele mente...

202
00:17:04,314 --> 00:17:06,442
ele coça o pulso.

203
00:17:07,735 --> 00:17:09,486
Certo.

204
00:17:10,696 --> 00:17:12,614
Quer apostar no que está dizendo?

205
00:17:12,948 --> 00:17:15,200
Você vai à reunião esta noite?

206
00:17:15,617 --> 00:17:17,536
Se for interessante.

207
00:17:19,371 --> 00:17:20,998
Está bem.

208
00:17:21,165 --> 00:17:24,626
Aposto dez pratas que,
quando ele falar sobre a Judy...

209
00:17:24,918 --> 00:17:26,420
a história será diferente.

210
00:17:27,379 --> 00:17:29,923
- Está bem. Fechado.
- Certo.

211
00:17:43,228 --> 00:17:45,230
<font face="BrowalliaUPC" color="#0080c0">BEM-VINDOS.</font>

212
00:18:45,499 --> 00:18:47,042
CC Mobile, aqui é o Jimmy.

213
00:18:47,209 --> 00:18:49,711
Ei, como está sua primeira manhã?

214
00:18:49,878 --> 00:18:52,131
Boa, Robbie.

215
00:18:53,006 --> 00:18:56,593
Na verdade, está um pouco lento.

216
00:18:56,760 --> 00:19:00,139
É. Essa loja sempre foi mais calma.
Leve um livro.

217
00:19:00,305 --> 00:19:02,808
- Normalmente é assim?
- Na maioria dos dias.

218
00:19:02,891 --> 00:19:05,811
Mas espere a semana de promoção.
Eles fazem fila.

219
00:19:05,978 --> 00:19:09,606
- Quando é a semana de promoção?
- Foi antes de você entrar.

220
00:19:10,607 --> 00:19:13,527
Existe a possibilidade...

221
00:19:13,694 --> 00:19:17,197
de você me transferir para
uma loja mais movimentada?

222
00:19:17,364 --> 00:19:20,659
Vamos ver, a loja da Gold
Street está sempre cheia.

223
00:19:21,618 --> 00:19:24,037
Mas parece que estamos
com o quadro cheio.

224
00:19:24,121 --> 00:19:26,290
Vamos esperar umas duas
semanas, e veremos.

225
00:19:26,456 --> 00:19:29,376
- Sem problemas.
- Se eu puder, passo aí depois.

226
00:19:29,543 --> 00:19:33,005
- Continue o bom trabalho.
- Até mais. Tchau.

227
00:20:38,695 --> 00:20:42,241
Sim, é esse.
Eu lembro do vidro fumê.

228
00:20:44,826 --> 00:20:46,828
Foi ele que nos tirou da estrada.

229
00:20:48,121 --> 00:20:52,417
Este lugar é uma fortaleza.
Vamos precisar de mais gente.

230
00:20:53,252 --> 00:20:58,048
Posso trazer Domingo e
Javier, e os homens deles...

231
00:20:59,466 --> 00:21:01,218
Nós nos juntamos...

232
00:21:02,094 --> 00:21:04,680
e os atacamos esta noite.

233
00:21:23,198 --> 00:21:24,491
Amigos.

234
00:22:06,283 --> 00:22:08,660
Malditos Salamancas.

235
00:24:32,929 --> 00:24:34,848
Rendam-se, idiotas!

236
00:24:35,474 --> 00:24:38,685
É o único jeito de
vocês saírem vivos.

237
00:24:53,533 --> 00:24:55,994
Vocês não têm mais balas.
Rendam-se agora!

238
00:27:21,097 --> 00:27:23,808
Nós matamos os Espinosas.

239
00:27:23,975 --> 00:27:25,685
Eles já eram.

240
00:27:26,186 --> 00:27:28,396
E os irmãos Salamanca?

241
00:27:29,230 --> 00:27:31,608
Marco levou um tiro...

242
00:27:31,816 --> 00:27:33,109
mas ficará bem.

243
00:27:34,027 --> 00:27:37,155
Eles foram para o sul até
as coisas se acalmarem.

244
00:27:40,700 --> 00:27:42,994
É território, não é?

245
00:27:44,245 --> 00:27:47,582
Os Salamancas acabaram
com os Espinosas.

246
00:27:47,749 --> 00:27:51,002
O território dos
Espinosas está aberto.

247
00:27:51,294 --> 00:27:54,381
O cartel não pode
dar aos Salamancas.

248
00:27:56,049 --> 00:27:58,343
Então, eles darão para você.

249
00:28:12,399 --> 00:28:14,401
Descanse.

250
00:28:15,318 --> 00:28:17,278
Você tem mais a fazer.

251
00:28:27,539 --> 00:28:31,918
É um serviço para o público.
Sério. Sem fins lucrativos.

252
00:28:32,085 --> 00:28:36,673
E é perfeito, considerando o
diploma dele em sociologia e tal.

253
00:28:36,965 --> 00:28:40,844
Acho que ele está progredindo.

254
00:28:41,010 --> 00:28:44,222
Ele só começou a falar
em emprego esta semana.

255
00:28:44,389 --> 00:28:46,307
O lugar se chama...

256
00:28:46,808 --> 00:28:48,268
Opa.

257
00:28:48,435 --> 00:28:50,645
Desculpem-me.

258
00:28:53,022 --> 00:28:55,275
Willa, você não concluiu.

259
00:28:55,692 --> 00:28:59,529
Chama-se North Fourth Art Center.
Espero que ele aceite o emprego.

260
00:29:00,113 --> 00:29:01,406
Obrigado, Willa.

261
00:29:01,573 --> 00:29:04,534
Parece bastante promissor.

262
00:29:05,660 --> 00:29:07,412
Mais alguém?

263
00:29:12,375 --> 00:29:14,127
Stacey.

264
00:29:15,587 --> 00:29:18,506
Hoje,
eu levantei e tomei um banho.

265
00:29:18,673 --> 00:29:21,634
Kaylee levantou sozinha e
se arrumou para a escola.

266
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
Era uma manhã normal.

267
00:29:23,553 --> 00:29:25,680
Fiz rabanada no café da manhã...

268
00:29:25,847 --> 00:29:29,184
e falamos sobre a escova de
dentes com pasta embutida...

269
00:29:29,350 --> 00:29:31,394
que ela fez para a
feira de ciências.

270
00:29:31,686 --> 00:29:34,022
Eu a levei à escola
e fui trabalhar...

271
00:29:34,731 --> 00:29:36,983
e então eu percebi.

272
00:29:37,233 --> 00:29:40,361
Não sei por que só notei
depois, mas...

273
00:29:41,154 --> 00:29:44,491
eu não havia pensado no
Matty durante toda a manhã.

274
00:29:45,700 --> 00:29:47,660
Nem uma vez.

275
00:29:49,871 --> 00:29:54,793
Quando eu estava fazendo rabanada,
por que não lembrei que ele adorava?

276
00:29:55,210 --> 00:29:58,046
Penso no Matty toda vez
que faço café da manhã...

277
00:29:58,213 --> 00:29:59,672
mas hoje, não.

278
00:30:01,591 --> 00:30:04,010
E não foram só alguns minutos.

279
00:30:04,177 --> 00:30:07,388
Eu não pensei nele durante horas.

280
00:30:07,972 --> 00:30:12,894
E se isso acontece durante
horas, por que não um dia todo?

281
00:30:13,061 --> 00:30:15,021
Ou uma semana toda?

282
00:30:15,188 --> 00:30:17,982
E se eu perder o som da voz dele?

283
00:30:18,149 --> 00:30:21,110
E se eu me esquecer
dele completamente?

284
00:30:21,653 --> 00:30:25,990
Eu sei que não vou,
isso é impossível, mas...

285
00:30:27,951 --> 00:30:31,412
Não sei. Não sei.

286
00:30:32,205 --> 00:30:33,456
Obrigado, Stacey.

287
00:30:34,249 --> 00:30:36,626
Você não é a única.

288
00:30:36,918 --> 00:30:42,632
Pode ser doloroso, mas para mim,
eu diria que é um progresso.

289
00:30:43,007 --> 00:30:44,592
Quero dizer...

290
00:30:44,884 --> 00:30:49,013
muitos aqui sentiram isso
que você está falando.

291
00:30:51,891 --> 00:30:53,226
Eu senti.

292
00:30:58,189 --> 00:30:59,607
Sempre tento chegar lá...

293
00:30:59,941 --> 00:31:04,195
viver no aqui e agora.

294
00:31:05,738 --> 00:31:11,286
Eu sei que Judy ia querer
isso, mas é difícil.

295
00:31:12,245 --> 00:31:14,622
Eu tenho evitado um
cara no trabalho...

296
00:31:14,789 --> 00:31:17,041
nas duas últimas semanas.

297
00:31:17,208 --> 00:31:21,546
Desde que ele voltou de
suas férias na Austrália.

298
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
Ela sempre quis ir para Sydney...

299
00:31:26,009 --> 00:31:27,594
mas o dinheiro era curto.

300
00:31:29,178 --> 00:31:32,974
Finalmente, quando íamos passar
nossas bodas de prata lá...

301
00:31:33,141 --> 00:31:36,686
ela recebeu os
resultados do exame.

302
00:31:37,520 --> 00:31:38,855
Meu Deus.

303
00:31:39,772 --> 00:31:42,317
Mike, quer dizer alguma coisa?

304
00:31:43,359 --> 00:31:46,321
Você não quer ouvir o
que eu tenho a dizer.

305
00:31:47,322 --> 00:31:51,075
- Bom, estamos prontos se você estiver.
- É?

306
00:31:51,576 --> 00:31:54,454
Esse cara nunca foi casado.

307
00:31:56,915 --> 00:31:59,709
- Do que está falando?
- Mike, você sabe as regras...

308
00:31:59,876 --> 00:32:01,419
Eu sei das suas regras.

309
00:32:01,586 --> 00:32:04,714
Ele vem aqui há meses,
vendendo suas mentiras...

310
00:32:04,881 --> 00:32:08,301
deixando todos comovidos,
e amando cada minuto.

311
00:32:08,468 --> 00:32:09,510
- Vovô.
- Pare.

312
00:32:09,677 --> 00:32:11,554
Isso não é verdade.

313
00:32:11,721 --> 00:32:13,264
É? Está bem.

314
00:32:13,431 --> 00:32:17,936
Então eu vou à biblioteca pública
e pegarei os jornais de 1997...

315
00:32:18,102 --> 00:32:22,690
para pesquisar Judy DeVore,
a amada esposa de Henry DeVore.

316
00:32:22,857 --> 00:32:24,943
Diga que vou
encontrar o obituário.

317
00:32:25,693 --> 00:32:28,112
Ela queria ir para a Austrália?

318
00:32:28,446 --> 00:32:30,156
No mês passado, era Cuba.

319
00:32:30,865 --> 00:32:32,659
Vamos lá, Henry.

320
00:32:32,825 --> 00:32:35,078
Vamos ver se a história bate.

321
00:32:35,244 --> 00:32:36,496
Deixe pra lá, Mike.

322
00:32:39,832 --> 00:32:42,251
Ela não está lá, está?

323
00:32:46,547 --> 00:32:48,591
Vamos, fale.

324
00:32:49,384 --> 00:32:51,761
Você não tem vergonha.

325
00:33:05,483 --> 00:33:06,901
Bom.

326
00:33:07,944 --> 00:33:10,947
Ele veio ao lugar certo, não veio?

327
00:33:11,364 --> 00:33:13,825
Ele sabia que vocês não notariam.

328
00:33:14,033 --> 00:33:15,451
E vocês não notaram.

329
00:33:17,453 --> 00:33:23,084
Estão presos em suas histórias tristes,
se alimentando da dor uns dos outros.

330
00:33:28,965 --> 00:33:31,342
Vocês queriam que eu falasse.

331
00:33:32,010 --> 00:33:34,095
Eu falei.

332
00:34:25,438 --> 00:34:27,065
Saia agora mesmo.

333
00:34:29,776 --> 00:34:31,402
Não quero você aqui.

334
00:34:35,907 --> 00:34:37,325
Vá embora.

335
00:34:40,661 --> 00:34:42,830
Responda!

336
00:34:42,997 --> 00:34:45,374
Não estou para brincadeira.

337
00:34:58,846 --> 00:35:01,224
Eu falei para ir
embora da minha casa.

338
00:35:01,516 --> 00:35:04,560
Você tem que ir. Agora!

339
00:35:07,313 --> 00:35:08,314
Meu Deus.

340
00:35:11,567 --> 00:35:13,111
O que fizeram com você?

341
00:35:13,945 --> 00:35:15,530
Papai.

342
00:35:17,949 --> 00:35:18,991
Papai, não.

343
00:35:19,158 --> 00:35:20,868
Precisa de um hospital.

344
00:35:21,536 --> 00:35:23,246
Papai. Por favor.

345
00:35:23,871 --> 00:35:25,957
Não ligue para ninguém.

346
00:35:26,124 --> 00:35:28,126
Alô, qual é a sua emergência?

347
00:35:28,668 --> 00:35:30,169
Não estarei mais seguro.

348
00:35:30,336 --> 00:35:31,337
Alô?

349
00:35:34,090 --> 00:35:36,926
Alô, qual é a sua emergência?

350
00:35:43,599 --> 00:35:45,309
Eu estou bem.

351
00:35:46,519 --> 00:35:49,480
Posso descansar aqui um pouco?

352
00:35:56,821 --> 00:35:58,447
Essa?

353
00:36:05,580 --> 00:36:08,416
- E essa?
- Não.

354
00:36:20,553 --> 00:36:22,096
Esta.

355
00:36:22,388 --> 00:36:26,767
Claro. Hernandez e Sullivan
fazem carga e descarga.

356
00:36:26,934 --> 00:36:28,686
São os melhores.

357
00:36:28,853 --> 00:36:30,479
Certo.

358
00:37:15,524 --> 00:37:17,526
O que diz?

359
00:37:19,737 --> 00:37:21,072
Não é para adivinhar.

360
00:37:21,614 --> 00:37:23,658
Três graus.

361
00:37:24,575 --> 00:37:26,577
Deveria ser 1,6.

362
00:37:26,744 --> 00:37:28,371
Deve ter vindo errado.

363
00:37:28,537 --> 00:37:30,831
Mas sairá certo.

364
00:37:43,886 --> 00:37:46,138
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">NÃO EMPILHAR.</font>

365
00:37:46,472 --> 00:37:49,433
O inventário não
fala nada sobre...

366
00:37:50,726 --> 00:37:51,852
É.

367
00:37:52,019 --> 00:37:53,813
Nós vamos arrumar isso.

368
00:38:08,244 --> 00:38:10,371
Acha isso normal?

369
00:38:12,248 --> 00:38:15,584
- Está falando da cinta?
- Estou.

370
00:38:16,752 --> 00:38:19,213
Pode estar meio esfarrapada...

371
00:38:19,922 --> 00:38:23,634
- mas o resto está bom.
- E como você sabe?

372
00:38:25,386 --> 00:38:28,347
Então vamos parar de usar
as cintas com catracas?

373
00:38:28,514 --> 00:38:30,891
Isso é uma pergunta?

374
00:38:33,144 --> 00:38:36,439
- Vamos trocar.
- Ligação para Ehrmantraut.

375
00:38:47,366 --> 00:38:49,160
Ehrmantraut.

376
00:38:49,327 --> 00:38:51,412
Ele quer vê-lo.

377
00:38:52,747 --> 00:38:54,123
É?

378
00:38:54,290 --> 00:38:55,791
Esta noite.

379
00:39:08,512 --> 00:39:10,306
Espere.

380
00:39:10,473 --> 00:39:12,850
Não terminamos ainda.

381
00:39:34,914 --> 00:39:36,957
Perdoem a Ausência Já Voltamos!

382
00:39:50,179 --> 00:39:51,847
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#0080c0">PRODUTOS DE CONSTRUÇÃO.</font></b>

383
00:39:52,014 --> 00:39:53,057
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#0080c0">DEUS É FIEL.</font></b>

384
00:40:15,454 --> 00:40:17,998
Eu gosto de Fanta.

385
00:40:18,165 --> 00:40:19,959
Bom...

386
00:40:20,835 --> 00:40:23,295
você pode comprar um monte.

387
00:40:24,755 --> 00:40:26,465
Tome.

388
00:40:39,270 --> 00:40:43,691
Ei, isso é bem mais
do que nós combinamos.

389
00:40:44,567 --> 00:40:49,947
O Menino Bávaro fez bastante
sucesso na feira de colecionáveis.

390
00:40:50,114 --> 00:40:52,992
- O leilão foi uma guerra.
- Ótimo.

391
00:40:53,159 --> 00:40:55,244
Mas poderia ter ficado com mais.

392
00:40:55,411 --> 00:40:57,204
Eu jamais saberia a diferença.

393
00:40:57,371 --> 00:41:00,040
E você poderia ter
me deixado na mão.

394
00:41:00,416 --> 00:41:02,668
Curti esse lance das Hummel.

395
00:41:04,211 --> 00:41:06,422
Dinheiro rápido e limpo.

396
00:41:06,589 --> 00:41:09,091
Tem mais de onde aquele veio?

397
00:41:10,593 --> 00:41:12,761
Na verdade, não.

398
00:41:12,928 --> 00:41:15,055
Que pena.

399
00:41:17,933 --> 00:41:19,768
Vamos fazer isso de novo.

400
00:41:19,935 --> 00:41:22,229
- Vou encontrar algo.
- Legal.

401
00:41:23,731 --> 00:41:25,649
É só ligar para o veterinário.

402
00:41:26,233 --> 00:41:30,237
- É?
- É. Emprego novo, telefone novo.

403
00:41:31,822 --> 00:41:33,908
Nunca se sabe quem está ouvindo.

404
00:41:34,074 --> 00:41:36,076
<font face="BrowalliaUPC"><b><font color="#ffffff">BEBIDAS DESERT.</font></b></font>

405
00:41:51,425 --> 00:41:53,093
<font color="#80ff00" face="BrowalliaUPC">POSSIBILIDADES ILIMITADAS.</font>

406
00:42:50,401 --> 00:42:53,487
<font face="BrowalliaUPC"><b><font color="#ffffff">ESTÃO OUVINDO SUA CONVERSA?
AQUI VENDEMOS PRIVACIDADE.</font></b></font>

407
00:44:05,601 --> 00:44:07,978
Você queria me ver, estou aqui.

408
00:44:08,145 --> 00:44:13,359
Para o nosso acordo continuar,
temos que discutir um assunto.

409
00:44:14,652 --> 00:44:16,487
Está bem.

410
00:44:18,822 --> 00:44:21,116
Você tem algo para me dizer?

411
00:44:22,826 --> 00:44:24,912
Se tiver...

412
00:44:25,079 --> 00:44:28,082
é melhor falar agora.

413
00:44:29,833 --> 00:44:31,877
Nacho Varga.

414
00:44:32,002 --> 00:44:34,713
Eu fiquei imaginando
quando você iria perceber.

415
00:44:35,422 --> 00:44:37,591
Você me procurou.

416
00:44:38,842 --> 00:44:41,345
Você me pediu um favor.

417
00:44:41,929 --> 00:44:45,599
Olhou no meu olho,
apertou a minha mão...

418
00:44:45,766 --> 00:44:49,895
e o tempo todo sabia que Varga
agia contra os meus interesses.

419
00:44:50,229 --> 00:44:52,314
Eu disse que não
mataria Salamanca.

420
00:44:52,398 --> 00:44:55,275
Nunca prometi ser o
guarda-costas dele.

421
00:44:58,153 --> 00:44:59,780
Então...

422
00:45:01,365 --> 00:45:03,200
e agora?

423
00:45:06,829 --> 00:45:09,915
Se vai mandá-los
agir, vá em frente.

424
00:45:19,091 --> 00:45:21,635
Mas eles não vão, não é?

425
00:45:22,219 --> 00:45:25,556
Você me trouxe aqui porque
tem um pedido a fazer.

426
00:45:27,182 --> 00:45:32,229
Então por que não para de me
testar e me fala sobre o trabalho?

427
00:45:36,572 --> 00:45:38,572
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Legendas: Alysson Navarro</font>

428
00:45:39,197 --> 00:45:42,197
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

