1
00:00:54,179 --> 00:00:55,806
A cadeira...

2
00:01:03,146 --> 00:01:04,565
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">BEM-VINDOS OFERTA DIA DAS MÃES.</font>

3
00:01:04,648 --> 00:01:06,942
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">SENTIMOS POR NÃO ATENDÊ-LO
JÁ VOLTAMOS!</font>

4
00:01:10,070 --> 00:01:14,533
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">PRECISA LIGAR? COMPRE DO SAUL!</font>

5
00:01:15,617 --> 00:01:17,619
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">PRÉ-PAGO.</font>

6
00:01:42,102 --> 00:01:44,605
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">SUSPENSÕES CONDICIONAIS ATUAIS.</font>

7
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">DATA: 3 DE JUNHO, 2003.</font>

8
00:01:46,690 --> 00:01:47,816
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">BANCO MESA VERDE.</font>

9
00:01:47,899 --> 00:01:49,818
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">McGill, J.M. EXAME DE DROGAS: N/A.</font>

10
00:01:50,193 --> 00:01:51,737
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">AGÊNCIA FLAGSTAFF, ARIZONA.</font>

11
00:02:57,344 --> 00:02:59,012
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">PROMOÇÃO DIA DA INDEPENDÊNCIA.</font>

12
00:03:30,711 --> 00:03:32,713
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">DIA DO TRABALHO.</font>

13
00:03:41,847 --> 00:03:43,849
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">DATA: 13 DE OUTUBRO, 2003.</font>

14
00:03:45,934 --> 00:03:47,352
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">AGÊNCIA CHEYENNE, WYOMING</font>

15
00:04:15,297 --> 00:04:17,674
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">12 DE JANEIRO, 2004. SUSPENSÃO CONDICIONAL.</font>

16
00:04:18,091 --> 00:04:19,676
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">AGÊNCIA NORTH PLATTE, NEBRASKA.</font>

17
00:04:23,096 --> 00:04:25,348
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">SUSPENSÕES CONDICIONAIS. 2004 CONCLUÍDAS.</font>

18
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
<font face="Aparajita">4ª Temporada | Episódio 04</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Something Stupid"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (Algo Estúpido)</font>

19
00:05:47,055 --> 00:05:48,682
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">IMÓVEL COMERCIAL PARA ALUGAR.</font>

20
00:05:48,807 --> 00:05:50,809
Você chegou. Entre.

21
00:05:52,060 --> 00:05:54,646
{\an4}<font face="Arial Narrow">Imagine uma mesa de recepção aqui.</font>

22
00:05:54,813 --> 00:05:57,816
{\an4}<font face="Arial Narrow">É sempre bom ser recebido
por um rosto amigável.</font>

23
00:05:57,983 --> 00:06:01,611
{\an4}<font face="Arial Narrow">Aqui nesse canto,
nós teremos uma lareira...</font>

24
00:06:01,778 --> 00:06:03,947
{\an4}<font face="Arial Narrow">com uma sala de
espera aconchegante.</font>

25
00:06:04,114 --> 00:06:06,283
{\an4}<font face="Arial Narrow">Sofá, duas cadeiras...</font>

26
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
{\an4}<font face="Arial Narrow">bebedouro...</font>

27
00:06:07,951 --> 00:06:10,787
{\an4}<font face="Arial Narrow">chaleira elétrica,
talvez uma variedade de chás.</font>

28
00:06:10,954 --> 00:06:13,498
{\an4}<font face="Arial Narrow">Essa será a minha sala.</font>

29
00:06:13,665 --> 00:06:16,626
{\an4}<font face="Arial Narrow">Adivinhe só,
todos os equipamentos serão originais.</font>

30
00:06:16,793 --> 00:06:18,461
{\an4}<font face="Arial Narrow">Então, isso...</font>

31
00:06:19,170 --> 00:06:22,966
{\an4}<font face="Arial Narrow">Estamos a quatro quadras do tribunal.
Bastante conveniente.</font>

32
00:06:23,133 --> 00:06:27,429
{\an4}<font face="Arial Narrow">Há um banheiro e é bonitinho.</font>

33
00:06:31,933 --> 00:06:33,518
{\an4}<font face="Arial Narrow">Vamos precisar limpar.</font>

34
00:06:33,685 --> 00:06:37,480
{\an4}<font face="Arial Narrow">Há um chuveiro para as
noites atoladas de trabalho.</font>

35
00:06:37,647 --> 00:06:39,065
{\an4}<font face="Arial Narrow">Este é para o sócio...</font>

36
00:06:39,232 --> 00:06:40,775
{\an4}<font face="Arial Narrow">escritório do canto...</font>

37
00:06:40,942 --> 00:06:42,736
{\an4}<font face="Arial Narrow">bastante luz natural...</font>

38
00:06:42,903 --> 00:06:47,157
{\an4}<font face="Arial Narrow">e ótimo para o seu
ritmo circadiano.</font>

39
00:06:48,909 --> 00:06:52,370
{\an4}<font face="Arial Narrow">Flores de cerejeira, isso é legal.
E...</font>

40
00:06:53,538 --> 00:06:58,126
{\an4}<font face="Arial Narrow">Um, dois, três,
quatro, cinco, seis.</font>

41
00:06:58,293 --> 00:06:59,878
{\an4}<font face="Arial Narrow">É bem grande.</font>

42
00:07:00,503 --> 00:07:03,590
{\an4}<font face="Arial Narrow">Tem uma <i>kitchenette</i>
no fim do corredor...</font>

43
00:07:04,507 --> 00:07:09,804
{\an4}<font face="Arial Narrow">perfeita para fazer um
lanche ou comer sua marmita.</font>

44
00:07:10,680 --> 00:07:14,059
{\an4}<font face="Arial Narrow">Teremos uma cafeteira
Keurig da moda...</font>

45
00:07:14,225 --> 00:07:17,604
{\an4}<font face="Arial Narrow">uns vasos de plantas para
deixar o lugar agradável.</font>

46
00:07:17,771 --> 00:07:19,606
{\an4}<font face="Arial Narrow">O que acha?</font>

47
00:07:23,401 --> 00:07:26,071
{\an4}<font face="Arial Narrow">Então, chega de celulares?</font>

48
00:07:26,446 --> 00:07:28,865
{\an4}<font face="Arial Narrow">Foi para isso que os
celulares serviram.</font>

49
00:07:29,032 --> 00:07:32,661
{\an4}<font face="Arial Narrow">Se você fosse um advogado,
seria um ótimo lugar, certo?</font>

50
00:07:33,244 --> 00:07:35,455
{\an4}<font face="Arial Narrow">Se eu fosse advogado...</font>

51
00:07:37,332 --> 00:07:38,416
{\an4}<font face="Arial Narrow">não.</font>

52
00:07:39,125 --> 00:07:41,086
{\an4}<font face="Arial Narrow">Arranha-céus todo de vidro...</font>

53
00:07:41,252 --> 00:07:44,255
{\an4}<font face="Arial Narrow">- décimo quarto andar.
- Arranha-céus todo de vidro?</font>

54
00:07:44,422 --> 00:07:47,092
{\an4}<font face="Arial Narrow">É, quando eu não
estiver no meu barco.</font>

55
00:07:48,051 --> 00:07:49,302
Bem, Hector...

56
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
esse é...

57
00:07:51,972 --> 00:07:53,139
Esse é verde?

58
00:07:55,433 --> 00:07:56,768
Esse é verde?

59
00:08:00,730 --> 00:08:01,815
Excelente, Hector!

60
00:08:05,318 --> 00:08:08,071
Essa pessoa está zangada?

61
00:08:14,327 --> 00:08:16,246
Essa pessoa está feliz?

62
00:08:19,165 --> 00:08:22,293
Muito bem! Foi muito mais rápido.

63
00:08:22,460 --> 00:08:25,338
Vamos esperar um
pouco para o almoço.

64
00:08:25,505 --> 00:08:28,466
{\an4}<font face="Arial Narrow">- Deixe a bandeja ali do lado.
- Claro, doutora.</font>

65
00:08:29,843 --> 00:08:32,429
Voltaremos a trabalhar
em um segundo.

66
00:08:42,439 --> 00:08:44,649
Desculpe, eu pego.

67
00:08:45,442 --> 00:08:48,737
Tudo bem, Hector.
É só um espasmo muscular.

68
00:09:11,551 --> 00:09:13,344
Muito bom. Vamos continuar.

69
00:09:14,763 --> 00:09:16,306
Hector.

70
00:09:17,557 --> 00:09:19,225
Hector, está comigo?

71
00:09:25,815 --> 00:09:27,233
Essa é Paris?

72
00:09:34,449 --> 00:09:36,743
{\an4}<font face="Arial Narrow">Quer que eu converse
com alguém específico?</font>

73
00:09:36,826 --> 00:09:39,287
Ou não converse?

74
00:09:39,537 --> 00:09:41,164
Converse com todos.

75
00:09:41,331 --> 00:09:43,124
Sério, divirta-se.

76
00:09:45,794 --> 00:09:48,296
Não se preocupe.
Eles vão adorar você.

77
00:09:51,758 --> 00:09:54,552
- Oi. Como vai?
- Este é Jimmy McGill.

78
00:09:55,136 --> 00:09:57,430
- É um prazer.
- Oi. É ótimo estar aqui.

79
00:09:57,514 --> 00:09:59,099
- Ron, este é o Jimmy.
- Oi, Ron.

80
00:09:59,182 --> 00:10:02,102
- Ei, Jimmy.
- Estou louco por sua gravata.

81
00:10:02,268 --> 00:10:04,479
Seu marido veio? Eu não o vi.

82
00:10:04,646 --> 00:10:07,190
Não? Tudo bem.
Com licença, um segundo.

83
00:10:07,357 --> 00:10:11,611
Oi, gente. Jimmy, esses são Gary e Stef.
Eles trabalham no Mesa Verde comigo.

84
00:10:11,694 --> 00:10:14,697
O famoso Gary e a famosa Stef.

85
00:10:14,864 --> 00:10:17,325
Kim diz que vocês são os melhores.

86
00:10:17,492 --> 00:10:20,537
- Ken comeu muito bolo com isso.
- Aqui está.

87
00:10:20,620 --> 00:10:22,455
Para nós. Debbie, um para você.

88
00:10:22,622 --> 00:10:25,416
- Pronto. Um para o Zack.
- Obrigado.

89
00:10:25,583 --> 00:10:26,751
Um para a Viola.

90
00:10:26,918 --> 00:10:28,711
E dois para o Lewis...

91
00:10:28,878 --> 00:10:31,631
- porque ele não almoçou para trabalhar.
- Sério?

92
00:10:56,322 --> 00:11:02,537
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis...

93
00:11:02,871 --> 00:11:07,417
sete, oito, nove, dez.

94
00:11:22,765 --> 00:11:25,268
Querida Sra.
Wexler, Queria agradecer muito

95
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
por acreditar em mim.
Você lutou por mim

96
00:11:27,770 --> 00:11:31,024
quando ninguém mais o fez.
Você é incrível. Com amor, Diana Pender.

97
00:11:32,108 --> 00:11:33,943
Sim, sim.

98
00:11:34,027 --> 00:11:37,322
- As pessoas não precisam de retiro...
- Jill estava no retiro?

99
00:11:39,157 --> 00:11:41,034
- Ela veio depois.
- Certo.

100
00:11:41,117 --> 00:11:42,994
- Fiquei admirado.
- Ela era uma cliente.

101
00:11:43,119 --> 00:11:44,454
- Sério?
- É.

102
00:11:44,537 --> 00:11:46,247
Vão fazer um retiro cultural?

103
00:11:46,331 --> 00:11:49,292
Não, de jeito nenhum.
Este ano será diferente...

104
00:11:49,459 --> 00:11:51,502
não ficar suando com seus colegas.

105
00:11:51,669 --> 00:11:54,881
Packard-Kilber levará o
escritório inteiro a um <i>resort</i>...

106
00:11:54,964 --> 00:11:58,009
nas cercanias de Santa Fé.
É bem chique.

107
00:11:59,093 --> 00:12:01,471
Estamos falando sobre
os retiros da empresa.

108
00:12:01,638 --> 00:12:04,390
É uma ótima ideia.
Aonde nós vamos?

109
00:12:04,599 --> 00:12:06,392
Desculpe. Só funcionários.

110
00:12:06,559 --> 00:12:08,228
Droga.

111
00:12:08,770 --> 00:12:10,647
Quero algo pomposo este ano.

112
00:12:10,813 --> 00:12:13,024
Não vou ficar atrás
da concorrência.

113
00:12:13,191 --> 00:12:16,361
As pessoas comentam
se você é mão de vaca.

114
00:12:16,444 --> 00:12:18,446
Claro, é difícil perder essa fama.

115
00:12:18,571 --> 00:12:21,866
Disseram que o Ten Thousand
Waves é maravilhoso.

116
00:12:22,033 --> 00:12:23,660
Eu adoro aquele lugar.

117
00:12:23,826 --> 00:12:26,621
Ou as Cavernas de Carlsbad?

118
00:12:26,788 --> 00:12:30,083
Ainda prefiro o Taos.
Eu adoraria ir esquiar.

119
00:12:30,250 --> 00:12:33,544
- Seria bom para unir a equipe.
- Taos.

120
00:12:33,711 --> 00:12:36,214
Legal.

121
00:12:37,423 --> 00:12:40,718
Pode palpitar.
Só estamos trocando ideias.

122
00:12:43,846 --> 00:12:46,182
Eu não... Bem...

123
00:12:46,349 --> 00:12:51,062
se você gosta de aventura,
sabe onde é ótimo para esquiar?

124
00:12:51,229 --> 00:12:52,480
Telluride.

125
00:12:55,108 --> 00:12:57,235
É meio longe, não é?

126
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Isso seria parte da diversão.

127
00:13:00,905 --> 00:13:04,659
Alugue um daqueles
ônibus chiques de viagem.

128
00:13:05,076 --> 00:13:07,036
Coloque <i>A Noviça Rebelde</i> na TV...

129
00:13:07,120 --> 00:13:09,205
todos cantam.
Vão chegar rapidinho.

130
00:13:09,372 --> 00:13:11,499
E as descidas em Telluride...

131
00:13:11,666 --> 00:13:14,210
fazem Taos parecer um morrinho.

132
00:13:14,377 --> 00:13:15,628
Telluride?

133
00:13:16,004 --> 00:13:18,881
- Vale a pena checar.
- E parcas.

134
00:13:19,048 --> 00:13:21,968
- Todos precisam usar parcas.
- Claro.

135
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
Não, estou falando de
parcas padronizadas.

136
00:13:25,138 --> 00:13:27,724
Três palavras:
"desenvolvimento do cliente".

137
00:13:27,890 --> 00:13:30,476
Eles veem todos
vocês lá na neve...

138
00:13:30,643 --> 00:13:33,855
em suas parcas do
Schweikart & Cokely...

139
00:13:34,022 --> 00:13:35,606
Vocês vão causar impacto.

140
00:13:35,773 --> 00:13:37,984
Você me agradecerá depois.

141
00:13:38,151 --> 00:13:40,111
Você não pensa pequeno.

142
00:13:41,863 --> 00:13:45,742
Querem saber? Aspen.
É para lá que vocês querem ir.

143
00:13:45,908 --> 00:13:49,203
Aspen é uma Telluride melhorada.

144
00:13:49,370 --> 00:13:53,207
Tem lojas, restaurantes, spas.

145
00:13:53,291 --> 00:13:57,211
Pensem no desenvolvimento do cliente.
É um parque de diversões bilionário.

146
00:13:57,295 --> 00:14:01,174
- É.
- Jimmy, Aspen fica a nove horas daqui.

147
00:14:02,550 --> 00:14:04,218
Tem razão.

148
00:14:04,385 --> 00:14:08,014
Nove horas. É muito tempo
para ficar em um ônibus.

149
00:14:08,181 --> 00:14:10,391
- Sim, é.
- Mas que som é esse?

150
00:14:14,437 --> 00:14:17,065
Sou um jato particular alugado.

151
00:14:17,148 --> 00:14:19,192
E, sinto muito,
estou ocupado agora.

152
00:14:19,275 --> 00:14:22,111
Estou transportando 56
distintos advogados...

153
00:14:22,278 --> 00:14:27,784
para esse incrível destino.
Aspen, aqui vamos nós.

154
00:14:28,534 --> 00:14:31,704
Puxa, Rich. Você vai adorar.

155
00:14:41,255 --> 00:14:43,383
Aquilo foi inusitado.

156
00:14:43,758 --> 00:14:45,259
Foi.

157
00:15:09,826 --> 00:15:12,286
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">LAVANDERIA BRILLANTE.
UNIFORMES INDUSTRIAIS.</font></b>

158
00:17:08,986 --> 00:17:11,030
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">PERIGO NÃO ENTRAR.</font></b>

159
00:18:00,288 --> 00:18:02,373
Ele está fazendo progresso
na escala de AVC.

160
00:18:02,498 --> 00:18:05,042
Começou nos 30,
e esse número começou a baixar.

161
00:18:05,126 --> 00:18:07,420
Ele está no 22 agora...

162
00:18:07,587 --> 00:18:10,298
e teve uma melhora
modesta na ataxia...

163
00:18:10,464 --> 00:18:12,967
- que é a perda de...
- Perda de movimento corporal.

164
00:18:13,134 --> 00:18:14,594
Sim.

165
00:18:15,595 --> 00:18:18,556
Isso tudo soa bem positivo.

166
00:18:21,058 --> 00:18:25,354
Mas você sabe o que
eu vou perguntar.

167
00:18:26,564 --> 00:18:28,190
É ele?

168
00:18:28,357 --> 00:18:31,235
É o Hector Salamanca
que você conhecia?

169
00:18:32,862 --> 00:18:36,741
Nessa altura,
é quase uma questão filosófica...

170
00:18:36,907 --> 00:18:39,410
mas ele está respondendo melhor...

171
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
está melhorando gradativamente
quase todos os dias.

172
00:18:44,915 --> 00:18:48,669
Se você vir a evidência,
ficará muito encorajado.

173
00:18:52,006 --> 00:18:55,301
Você vai ver que essa foi
uma sessão muito produtiva.

174
00:19:09,899 --> 00:19:13,444
Sei que parece algo pequeno,
mas esse intercâmbio...

175
00:19:13,611 --> 00:19:15,946
teria levado quatro vezes
mais tempo há um mês.

176
00:19:16,113 --> 00:19:19,408
E há dois meses,
ele nem respondia.

177
00:19:19,700 --> 00:19:23,037
Todos os sinais vitais melhoraram.

178
00:19:23,204 --> 00:19:26,415
Também estou checando o progresso
dele usando ultrassom...

179
00:19:26,582 --> 00:19:29,335
mas com foco na
mobilidade da mão...

180
00:19:29,502 --> 00:19:31,921
já que esse é seu
modo de comunicação.

181
00:19:36,092 --> 00:19:37,885
Ele já fez isso antes?

182
00:19:38,594 --> 00:19:39,887
O copo?

183
00:19:40,221 --> 00:19:42,682
Provavelmente um
movimento involuntário.

184
00:20:03,619 --> 00:20:05,329
Acha que foi de propósito?

185
00:20:14,296 --> 00:20:16,590
Você fez um trabalho magnífico.

186
00:20:16,757 --> 00:20:17,842
Obrigada.

187
00:20:18,008 --> 00:20:23,013
Eu sei que a reforma na sua
clínica está quase pronta.

188
00:20:23,180 --> 00:20:25,766
A obra está de acordo
com suas especificações?

189
00:20:26,225 --> 00:20:29,979
Mais do que o esperado.
A nova ala é extraordinária.

190
00:20:30,146 --> 00:20:32,940
Poderemos cuidar de
muitos pacientes...

191
00:20:33,107 --> 00:20:35,651
que seriam deixados de lado.

192
00:20:36,193 --> 00:20:38,779
Eu já abusei do seu
trabalho tempo demais.

193
00:20:39,238 --> 00:20:42,908
Está na hora de delegar os
cuidados do Sr. Salamanca.

194
00:20:43,075 --> 00:20:46,078
Sua recuperação foi notável.

195
00:20:46,245 --> 00:20:49,749
Eu nem sei como expressar
minha gratidão a você.

196
00:20:50,124 --> 00:20:51,667
Tem certeza?

197
00:20:51,834 --> 00:20:54,712
O progresso do Hector é promissor.

198
00:20:54,879 --> 00:20:58,215
Com cuidados intensivos,
ele poderá aprender...

199
00:20:58,382 --> 00:21:02,178
a falar e até andar novamente.

200
00:21:05,264 --> 00:21:07,057
Talvez.

201
00:21:07,224 --> 00:21:10,186
Devemos moderar
nossas expectativas.

202
00:21:12,104 --> 00:21:14,231
Acho que a <i>paila
marina</i> está pronta.

203
00:21:31,123 --> 00:21:34,293
Agora que eles
construíram as fôrmas...

204
00:21:34,460 --> 00:21:37,588
logo derramaremos o
concreto para as paredes.

205
00:21:38,130 --> 00:21:40,508
Quando exatamente?

206
00:21:40,758 --> 00:21:44,094
Primeiro,
haverá mais uma explosão.

207
00:21:44,261 --> 00:21:46,472
Achei que tivéssemos feito todas.

208
00:21:46,639 --> 00:21:48,015
Quase...

209
00:21:48,182 --> 00:21:52,436
mas precisamos tirar aquela rocha
para abrir espaço para o elevador.

210
00:21:52,603 --> 00:21:53,938
Só mais uma...

211
00:21:54,146 --> 00:21:57,858
pensada com cuidado para
não interferir na obra.

212
00:21:58,025 --> 00:22:01,070
Qual será o tamanho do estrondo?

213
00:22:19,755 --> 00:22:22,633
Sabe quanto tempo levará
para consertar isso?

214
00:22:22,925 --> 00:22:26,345
Talvez você goste desse buraco,
mas nós queremos ir embora!

215
00:22:28,889 --> 00:22:30,307
Ei, babaca.

216
00:22:30,891 --> 00:22:33,435
Você não é o chefe aqui.

217
00:22:44,572 --> 00:22:47,199
Rapazes! Calma!

218
00:23:08,012 --> 00:23:09,680
Ei, Saul. Três.

219
00:23:10,890 --> 00:23:12,766
É para já.

220
00:23:21,400 --> 00:23:23,444
Aqui está.

221
00:23:27,865 --> 00:23:30,618
- Até mais.
- Pode crer.

222
00:23:55,351 --> 00:23:57,311
Como posso ajudá-lo?

223
00:23:57,478 --> 00:23:59,980
Este é você? Saul Goodman?

224
00:24:00,147 --> 00:24:02,483
Isso mesmo, policial.

225
00:24:04,026 --> 00:24:06,654
Quer saber onde eu consegui?

226
00:24:07,780 --> 00:24:10,282
De um traficante de drogas
que foi preso hoje...

227
00:24:10,407 --> 00:24:13,661
pois estava usando um celular
que você vendeu para ele.

228
00:24:16,705 --> 00:24:19,500
Não se sente mal de
vender para vermes...

229
00:24:19,667 --> 00:24:21,794
que usam essas coisas
para vender drogas?

230
00:24:21,877 --> 00:24:25,297
O que meus clientes fazem com
os celulares depois da compra...

231
00:24:25,381 --> 00:24:27,257
é problema deles.

232
00:24:28,258 --> 00:24:30,427
Vou pedir um favor, está bem?

233
00:24:30,594 --> 00:24:34,682
Tire sua <i>van</i> daqui, estacione na frente
de um supermercado em Corrales...

234
00:24:34,848 --> 00:24:37,101
algum lugar legal, e venda lá.

235
00:24:37,267 --> 00:24:39,728
Tenho certeza que
várias donas de casa...

236
00:24:39,895 --> 00:24:41,563
podem usar esses celulares.

237
00:24:41,981 --> 00:24:45,776
Não sei. Acho que minha
base de clientes é aqui.

238
00:24:46,235 --> 00:24:49,071
- Arrume novos clientes.
- Eu não preciso.

239
00:24:49,238 --> 00:24:50,572
Tenho permissão...

240
00:24:50,739 --> 00:24:54,201
pago os impostos e este
é um negócio legítimo.

241
00:24:54,368 --> 00:24:56,537
Então, quem quiser
comprar celular comigo...

242
00:24:56,620 --> 00:24:58,622
- é livre para isso.
- Estou pedindo com educação.

243
00:24:58,831 --> 00:25:00,708
E eu recuso com respeito.

244
00:25:01,750 --> 00:25:03,460
- Quer que seja assim?
- Pronto.

245
00:25:03,544 --> 00:25:05,629
O que vai ser?
Jogar lixo na rua...

246
00:25:05,754 --> 00:25:08,757
não parar no sinal?
Que tal plantar algo...

247
00:25:08,924 --> 00:25:10,926
- no meu porta-luvas?
- Relaxe.

248
00:25:11,010 --> 00:25:14,263
Não é à toa que as pessoas precisam
de privacidade e dos meus celulares.

249
00:25:14,346 --> 00:25:17,141
- Talvez você seja o problema.
- Então, enquanto você lucra...

250
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
- o mundo pode ir para o buraco?
- É.

251
00:25:31,613 --> 00:25:32,823
Não, ele é policial.

252
00:25:38,412 --> 00:25:39,496
Ele é policial.

253
00:25:48,464 --> 00:25:50,382
Isso foi um engano.

254
00:25:50,549 --> 00:25:53,343
Meu amigo o confundiu.
Só estava fazendo o trabalho dele.

255
00:25:53,427 --> 00:25:55,721
Ele é o meu segurança.
Queria me proteger.

256
00:25:55,804 --> 00:25:58,807
Você está à paisana.
Ele não sabia que você era policial.

257
00:25:58,974 --> 00:26:00,726
- Ele sabia muito bem.
- Como?

258
00:26:00,893 --> 00:26:02,853
Eu o prendi há três anos.

259
00:26:03,896 --> 00:26:06,940
- Sério?
- É, batendo carteira.

260
00:26:09,026 --> 00:26:11,987
Três anos é bastante tempo.

261
00:26:12,154 --> 00:26:15,032
Como pode ter certeza
que é o mesmo cara?

262
00:26:15,199 --> 00:26:17,076
- Sério?
- Oficial, ouça...

263
00:26:17,242 --> 00:26:19,036
você tinha razão,
eu estava errado.

264
00:26:20,412 --> 00:26:21,705
Estava?

265
00:26:21,872 --> 00:26:23,248
Sim, e quer saber?

266
00:26:23,332 --> 00:26:26,210
Não vai mais me ver aqui
vendendo meus celulares.

267
00:26:26,335 --> 00:26:29,421
Só me faça um favor.
Vamos dar um aperto de mão...

268
00:26:29,588 --> 00:26:31,882
evitar a papelada
e vamos para casa.

269
00:26:32,049 --> 00:26:33,801
Fazer um favor para você?

270
00:26:33,967 --> 00:26:36,136
Eu lhe pedi um favor.

271
00:26:36,720 --> 00:26:38,388
- Certo.
- Pedi com educação...

272
00:26:38,472 --> 00:26:42,142
e você mandou eu me ferrar.

273
00:26:42,559 --> 00:26:45,437
Eu não...
Eu não usei essas palavras.

274
00:26:45,604 --> 00:26:47,314
Até mais.

275
00:27:29,106 --> 00:27:30,732
Michael.

276
00:27:31,024 --> 00:27:34,403
Fico feliz que tenha vindo
para o meu <i>happy hour.</i>

277
00:27:38,240 --> 00:27:40,159
Seu <i>happy hour</i> não parece feliz.

278
00:27:40,284 --> 00:27:42,703
Eles vão se sentir
melhor depois do...

279
00:27:43,036 --> 00:27:46,331
Como se diz <i>mittagsschläfchen?</i>

280
00:27:47,207 --> 00:27:51,545
Quando no jardim de infância,
a classe toda dorme um pouquinho.

281
00:27:52,379 --> 00:27:53,589
Soneca.

282
00:27:53,755 --> 00:27:55,215
Soneca.

283
00:27:55,382 --> 00:27:56,758
Ótimo.

284
00:27:56,925 --> 00:27:59,052
Agora diga <i>"mittagsschläfchen".</i>

285
00:28:00,095 --> 00:28:03,140
<i>- Mittag...
- Mittagsschläfchen.</i>

286
00:28:03,307 --> 00:28:04,766
<i>Mittagsschläfchen.</i>

287
00:28:05,559 --> 00:28:06,977
Ótimo, Michael.

288
00:28:07,144 --> 00:28:09,479
<i>- Pilsen ou lager?
- Lager.</i>

289
00:28:09,855 --> 00:28:12,816
Sonecas são para
velhos como vocês.

290
00:28:14,026 --> 00:28:15,903
E o alemão dele...

291
00:28:18,739 --> 00:28:20,324
é péssimo.

292
00:28:23,160 --> 00:28:25,621
Ele disse que você
fala como um chucrute.

293
00:28:27,664 --> 00:28:29,333
Como se diz "uma ova"?

294
00:28:30,459 --> 00:28:31,585
"Uma ova".

295
00:28:32,169 --> 00:28:33,712
É, isso.

296
00:28:34,755 --> 00:28:37,883
Mas você é um de nós, Michael.

297
00:28:42,554 --> 00:28:46,934
"Ehrmantraut" em alemão
vem de duas palavras.

298
00:28:47,684 --> 00:28:49,853
"Mundo" mais "força".

299
00:28:50,854 --> 00:28:52,856
É, acho que sim.

300
00:28:53,023 --> 00:28:54,942
Quais são as últimas?

301
00:28:58,028 --> 00:28:59,571
Antes de continuarmos...

302
00:28:59,655 --> 00:29:03,450
devemos construir uma nova
fôrma e fortalecer o vergalhão.

303
00:29:03,742 --> 00:29:05,369
Eu sinto muito.

304
00:29:05,535 --> 00:29:08,163
Posso explicar o atraso ao Sr.
Fring.

305
00:29:08,330 --> 00:29:12,501
Não se preocupe com o Sr. Fring.
Ele só quer o produto perfeito.

306
00:29:12,960 --> 00:29:16,296
- Deixe-me fazer uma pergunta.
- Claro.

307
00:29:17,256 --> 00:29:20,425
O que aconteceria se mandássemos
Kai de volta para a Alemanha?

308
00:29:25,847 --> 00:29:27,391
Não seria bom.

309
00:29:27,766 --> 00:29:29,810
Kai é meu melhor demolidor.

310
00:29:30,769 --> 00:29:33,355
Claro, ele é um <i>großmaul...</i>

311
00:29:33,897 --> 00:29:36,149
mas é um bom garoto. Todos são.

312
00:29:36,316 --> 00:29:38,986
Talvez esse seja o problema.
São garotos.

313
00:29:39,653 --> 00:29:41,613
Sim.

314
00:29:41,697 --> 00:29:45,200
Precisamos de jovens nesse trabalho.
Nós dois vamos fazê-lo?

315
00:29:45,367 --> 00:29:46,368
Não.

316
00:29:48,328 --> 00:29:51,290
Eles pensaram que iam ficar
aqui por oito meses...

317
00:29:51,456 --> 00:29:55,627
e estão vendo que não
estamos nem na metade.

318
00:29:55,794 --> 00:29:57,796
Você fez um trabalho
extraordinário, Michael.

319
00:29:57,963 --> 00:30:01,008
Trouxe tudo o que pedimos...

320
00:30:01,883 --> 00:30:06,555
mas não pode manter
homens presos para sempre.

321
00:30:07,931 --> 00:30:11,935
Eles precisam de ar fresco,
uma mudança de cenário.

322
00:30:12,102 --> 00:30:13,562
E...

323
00:30:17,733 --> 00:30:19,318
Você entende?

324
00:30:19,818 --> 00:30:21,737
R e R.

325
00:30:23,989 --> 00:30:25,741
Repouso e relaxamento.

326
00:30:25,907 --> 00:30:28,744
Precisamente.
É o que eles precisam.

327
00:30:28,910 --> 00:30:30,787
R e R.

328
00:30:31,997 --> 00:30:33,081
<i>Prost,</i> Michael.

329
00:30:43,759 --> 00:30:45,552
Dois anos e meio.

330
00:30:45,719 --> 00:30:49,598
Eles sempre citam o
máximo, mas vão diminuir.

331
00:30:50,140 --> 00:30:52,934
O defensor público não
me deu muita esperança.

332
00:30:53,101 --> 00:30:56,104
O cara é um estressado.

333
00:30:56,271 --> 00:30:58,857
Ele quer amolecer você
para obter um acordo fácil.

334
00:30:58,940 --> 00:31:01,693
Certo? Você jamais
cumpriria esse tempo.

335
00:31:02,486 --> 00:31:05,155
- Tem razão.
- Tem razão.

336
00:31:05,322 --> 00:31:07,407
Espere, como assim?

337
00:31:07,574 --> 00:31:08,825
Eu vou vazar.

338
00:31:08,992 --> 00:31:10,619
Tenho onde me esconder.

339
00:31:11,119 --> 00:31:14,081
Não, não é uma boa ideia, Huell.

340
00:31:14,498 --> 00:31:15,874
Melhor do que a cadeia.

341
00:31:17,834 --> 00:31:19,878
Você terá um mandado de prisão...

342
00:31:20,045 --> 00:31:21,546
e essas coisas não somem.

343
00:31:21,713 --> 00:31:25,634
Daqui a três anos,
param você por uma luz traseira quebrada...

344
00:31:25,759 --> 00:31:28,011
e não é mais só um cara
que empurrou um tira.

345
00:31:28,095 --> 00:31:31,223
É um cara que empurrou
um policial e fugiu.

346
00:31:31,640 --> 00:31:34,142
Eu não vou dirigir
com uma luz quebrada.

347
00:31:34,851 --> 00:31:37,229
Cedo ou tarde, eles pegam você.

348
00:31:37,396 --> 00:31:39,564
Eles não pegaram D.B. Cooper.

349
00:31:46,738 --> 00:31:48,365
Por que você não...

350
00:31:48,532 --> 00:31:51,785
Por que não me deixa tentar?

351
00:31:51,952 --> 00:31:53,203
Eu posso resolver isso.

352
00:31:54,204 --> 00:31:56,081
- É?
- É.

353
00:31:56,331 --> 00:31:59,584
E se eu disser que
você não será preso?

354
00:31:59,751 --> 00:32:00,877
Nem por um dia?

355
00:32:01,461 --> 00:32:04,089
Nunca? Porque é isso
que eu quero ouvir.

356
00:32:04,256 --> 00:32:06,049
É, nunca.

357
00:32:06,216 --> 00:32:08,760
Só não fuja.

358
00:32:09,219 --> 00:32:12,556
Como vai fazer isso?
Você nem é um advogado.

359
00:32:12,806 --> 00:32:14,433
Um advogado.

360
00:32:14,599 --> 00:32:19,229
Cara, eu não preciso ser um
advogado, está bem?

361
00:32:19,646 --> 00:32:21,565
Sou um mágico.

362
00:32:21,731 --> 00:32:24,067
Pode ter um pouco de fé em mim?

363
00:32:38,582 --> 00:32:41,543
Eu ajudaria o Huell se pudesse...

364
00:32:41,710 --> 00:32:45,213
mas ele não vai esperar um
mês para eu ser reintegrado.

365
00:32:45,297 --> 00:32:47,632
Estava vendendo
celulares descartáveis?

366
00:32:47,799 --> 00:32:51,553
- Na rua?
- Kim, eu... Se pudéssemos...

367
00:32:52,554 --> 00:32:54,389
Ouça, Kim...

368
00:32:55,515 --> 00:32:56,933
eu estou pensando o seguinte.

369
00:32:57,100 --> 00:32:59,769
Fiz uma pesquisa e o
policial que o prendeu...

370
00:32:59,895 --> 00:33:02,189
foi pego dirigindo
bêbado há oito anos.

371
00:33:02,272 --> 00:33:05,317
Já foi tirado das ruas duas vezes.
Tem problemas de comportamento.

372
00:33:05,400 --> 00:33:07,777
Eu posso confirmar.

373
00:33:07,944 --> 00:33:12,657
Se o fizermos cheirar como uma
destilaria e o irritarmos no tribunal...

374
00:33:12,824 --> 00:33:16,161
ele vai morder a isca,
vai perder a compostura na frente do juiz.

375
00:33:16,244 --> 00:33:18,788
Um pequeno tombo para
efeito dramático...

376
00:33:18,955 --> 00:33:22,083
e eu já estou pensando
em como fazer isso...

377
00:33:22,250 --> 00:33:23,752
mas você entendeu.

378
00:33:23,919 --> 00:33:26,546
E, de repente, caso encerrado.

379
00:33:53,114 --> 00:33:56,326
Viola, pode me trazer o
material do código penal 3422?

380
00:33:56,493 --> 00:33:59,371
Seções 22 a 27.

381
00:33:59,538 --> 00:34:02,040
É, lesão corporal contra policial.

382
00:34:03,083 --> 00:34:04,751
Obrigada.

383
00:34:04,918 --> 00:34:07,003
Ótimo. O que faremos?

384
00:34:07,754 --> 00:34:09,381
Eu não vou derrubar um policial.

385
00:34:10,507 --> 00:34:11,883
Tudo bem.

386
00:34:12,050 --> 00:34:13,426
Então, fale.

387
00:34:13,593 --> 00:34:15,428
Eu cuidarei disso.

388
00:34:15,595 --> 00:34:19,224
Não prometo nada,
mas se é tão ruim quanto você diz...

389
00:34:19,391 --> 00:34:21,893
talvez eu possa fazer algo.

390
00:34:22,185 --> 00:34:23,353
Talvez.

391
00:34:28,024 --> 00:34:29,901
Obrigado, Kim.

392
00:34:30,068 --> 00:34:32,028
Eu fico grato de verdade.

393
00:34:33,071 --> 00:34:34,656
Está bem.

394
00:34:40,704 --> 00:34:43,290
E me avise se eu puder fazer algo.

395
00:34:43,582 --> 00:34:45,000
Sim.

396
00:34:48,378 --> 00:34:50,255
Com licença.

397
00:34:50,922 --> 00:34:53,008
Viola, você pode...

398
00:34:53,174 --> 00:34:54,551
Obrigada.

399
00:35:07,105 --> 00:35:08,565
Eu tenho.

400
00:35:11,151 --> 00:35:12,652
Espero que não seja suborno.

401
00:35:12,819 --> 00:35:15,488
Nossa,
seria um suborno lamentável.

402
00:35:15,655 --> 00:35:17,032
Não com o meu salário.

403
00:35:17,198 --> 00:35:19,576
Tem um minuto para
discutir um caso?

404
00:35:20,243 --> 00:35:22,954
Claro, tenho dois minutos.

405
00:35:23,121 --> 00:35:25,999
Acho que vocês estão
pegando pesado nesse.

406
00:35:26,166 --> 00:35:28,168
Onde eu ouvi isso antes?

407
00:35:28,335 --> 00:35:30,670
- Babineaux.
- Babineaux?

408
00:35:30,837 --> 00:35:32,088
Sério?

409
00:35:32,255 --> 00:35:34,257
Não parece o seu tipo de cliente.

410
00:35:34,424 --> 00:35:35,925
Discordo.

411
00:35:36,092 --> 00:35:38,595
Para começar,
foi tudo um mal-entendido.

412
00:35:39,346 --> 00:35:43,433
Batedor de carteiras com ficha criminal
ataca um policial em plena luz do dia?

413
00:35:43,600 --> 00:35:45,143
Isso é um mal-entendido?

414
00:35:45,310 --> 00:35:47,520
Eu não chamaria de ataque.

415
00:35:47,646 --> 00:35:50,148
Deveríamos estar
tratando como crime leve.

416
00:35:51,232 --> 00:35:53,193
É lesão corporal contra policial.

417
00:35:53,318 --> 00:35:55,654
- São 18 meses, mais um ano...
- Um tempo desgraçado.

418
00:35:55,737 --> 00:35:57,947
Eu sei quanto é, e é excessivo.

419
00:35:58,948 --> 00:36:00,200
Ele tem antecedentes.

420
00:36:00,283 --> 00:36:02,827
- O mesmo policial o prendeu...
- Há três anos.

421
00:36:02,911 --> 00:36:06,581
Mas Babineaux não o reconheceu.
Nem sabia que ele era policial.

422
00:36:06,706 --> 00:36:09,250
Ele estava com um carro
comum, à paisana...

423
00:36:09,334 --> 00:36:11,544
e estava de costas.

424
00:36:12,796 --> 00:36:14,839
Desculpe, eu não engulo.

425
00:36:15,006 --> 00:36:16,341
Suzanne.

426
00:36:17,550 --> 00:36:19,386
Eu fiz minha lição de casa.

427
00:36:19,552 --> 00:36:21,971
Você teve outros cinco
casos com civis acusados...

428
00:36:22,055 --> 00:36:23,932
de força física contra policiais.

429
00:36:24,015 --> 00:36:28,144
E em nenhum os réus tiveram
uma pena parecida com essa.

430
00:36:28,311 --> 00:36:30,480
Eles não eram reincidentes.

431
00:36:30,772 --> 00:36:32,440
<i>Estado vs. Murphy.</i>

432
00:36:32,607 --> 00:36:34,651
Murphy era mendigo.
Não tomou remédios...

433
00:36:34,734 --> 00:36:38,363
Ele deu uma cabeçada no policial.
Causou uma concussão.

434
00:36:38,530 --> 00:36:40,532
Cinco meses. Suspenso.

435
00:36:40,699 --> 00:36:42,534
<i>Estado vs. Karp,</i> cinco meses.

436
00:36:42,701 --> 00:36:45,578
- Suspenso. <i>Estado vs. Brezovich.</i>
- Você não quer comparar...

437
00:36:45,745 --> 00:36:48,540
- Liberdade, dois meses de condicional.
- Sem antecedentes.

438
00:36:48,623 --> 00:36:52,001
Brezovich quebrou o
nariz do policial.

439
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
Isso é justiça desigual.

440
00:36:54,337 --> 00:36:57,340
Neste caso,
o policial nem se machucou.

441
00:36:57,424 --> 00:36:59,634
Foi atingido com uma
sacola de sanduíches.

442
00:36:59,718 --> 00:37:02,095
Como justifica dar 18
meses ao Babineaux?

443
00:37:02,178 --> 00:37:04,681
- Mais um ano.
- Não há histórico de violência.

444
00:37:04,848 --> 00:37:07,142
Não há negociação aqui, Kim.

445
00:37:07,642 --> 00:37:10,979
E, honestamente,
não sei por que quer se envolver nisso.

446
00:37:11,062 --> 00:37:14,858
De um lado, tenho um policial
condecorado fazendo seu trabalho...

447
00:37:14,941 --> 00:37:18,153
do outro, um ladrão profissional
que o jogou no chão.

448
00:37:18,319 --> 00:37:21,948
E a única testemunha é um
advogado patife e afastado...

449
00:37:22,115 --> 00:37:25,243
que vende celulares
para criminosos.

450
00:37:30,373 --> 00:37:32,542
Você não sabe a história toda.

451
00:37:44,804 --> 00:37:47,432
Prefiro falar com você pessoalmente.
Está em casa?

452
00:37:47,599 --> 00:37:48,808
Está bem.

453
00:37:48,975 --> 00:37:50,977
Podemos nos encontrar aí?

454
00:37:51,269 --> 00:37:53,229
Ótimo. Chegarei em uma hora.

455
00:37:53,396 --> 00:37:55,398
Está bem, Sr. Babineaux.

456
00:37:55,648 --> 00:37:57,525
Claro, Huell.

457
00:37:57,692 --> 00:38:00,445
Não saia daí. Estou indo.

458
00:38:01,905 --> 00:38:05,492
Eu vou falar com ele agora.
Preciso que me ajude.

459
00:38:05,658 --> 00:38:07,202
É o que estou pensando?

460
00:38:07,368 --> 00:38:11,080
Ele vai ligar para você.
Nós temos que estar sintonizados.

461
00:38:11,247 --> 00:38:13,041
Huell não pode fugir.

462
00:38:13,208 --> 00:38:16,336
Terá que aceitar e
ir para a prisão.

463
00:38:16,544 --> 00:38:19,088
- Droga.
- Pelo menos por um tempo.

464
00:38:20,924 --> 00:38:22,133
Não tem outro jeito?

465
00:38:22,675 --> 00:38:26,012
Ele não vai cumprir o que
pedem, isso eu prometo...

466
00:38:26,179 --> 00:38:29,849
mas terá que passar
um tempo na prisão.

467
00:38:30,767 --> 00:38:32,811
Obrigado por tentar.

468
00:38:32,977 --> 00:38:35,688
Jimmy, ele não pode pular fora.

469
00:38:35,855 --> 00:38:37,941
Vai me ajudar, certo?

470
00:38:39,359 --> 00:38:40,860
Ótimo.

471
00:38:42,195 --> 00:38:46,282
Se você diz que é o único jeito
de fazer isso de forma legítima...

472
00:38:46,449 --> 00:38:48,535
é o único jeito.

473
00:38:48,993 --> 00:38:51,287
Vai dizer para ele colaborar?

474
00:38:51,454 --> 00:38:53,414
Sim, claro.

475
00:38:54,374 --> 00:38:56,501
Faça a sua parte,
eu farei a minha.

476
00:38:56,668 --> 00:38:59,045
Jimmy, o que isso quer dizer?

477
00:38:59,212 --> 00:39:00,964
Não se preocupe.

478
00:40:25,048 --> 00:40:28,593
Jimmy, seja lá o que estiver
fazendo, não faça.

479
00:40:30,303 --> 00:40:33,014
Eu sei, mas ouça.

480
00:40:33,181 --> 00:40:35,058
Eu tenho um jeito melhor.

481
00:40:36,606 --> 00:40:39,606
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

