1
00:00:12,846 --> 00:00:14,097
Acho que peguei tudo.

2
00:00:14,264 --> 00:00:18,059
Se esqueci de algo,
darei um jeito no caminho.

3
00:00:18,226 --> 00:00:20,186
- Você volta na quinta?
- Isso.

4
00:00:20,353 --> 00:00:23,648
A não ser que o ônibus
quebre em Amarillo.

5
00:00:28,945 --> 00:00:30,488
Kim, quero que saiba...

6
00:00:31,156 --> 00:00:33,324
que vejo o valor disso.

7
00:00:33,491 --> 00:00:35,577
Significa muito para mim.

8
00:00:38,329 --> 00:00:40,040
Até quinta.

9
00:00:46,963 --> 00:00:48,965
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">TERMINAL DE ALBUQUERQUE.</font></b>

10
00:02:38,658 --> 00:02:40,368
Posso sentar aqui?

11
00:02:42,203 --> 00:02:43,705
Claro...

12
00:02:43,872 --> 00:02:46,082
mas só um aviso.

13
00:02:46,249 --> 00:02:51,254
Eu comi fritas com chile e queijo
no Stuckey's, e aceboladas.

14
00:02:51,337 --> 00:02:53,673
O último que sentou
aqui não durou 8 km...

15
00:02:53,756 --> 00:02:57,594
mas fique à vontade.

16
00:03:56,361 --> 00:03:58,363
Jynetta.

17
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
Muito legal.
Gostei dos corações sobre os is.

18
00:04:00,657 --> 00:04:02,867
- É um detalhe legal.
- Obrigada.

19
00:04:03,034 --> 00:04:04,410
- Quantas você fez?
- Dez.

20
00:04:04,577 --> 00:04:05,995
Dez.

21
00:04:06,746 --> 00:04:07,789
Está bem.

22
00:04:08,915 --> 00:04:10,541
Quer fazer cartões postais?

23
00:04:10,625 --> 00:04:12,126
- Cinquenta centavos cada.
- Sim.

24
00:04:13,169 --> 00:04:15,421
- Canetas diferentes, por favor.
- Está bem.

25
00:04:18,508 --> 00:04:20,301
Ei, Bubba.

26
00:04:21,928 --> 00:04:23,846
Está bem.

27
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Gostei do entusiasmo...

28
00:04:26,599 --> 00:04:28,810
mas poderia diminuir a raiva?

29
00:04:29,310 --> 00:04:32,981
Pense que está triste e
precisa escrever a carta.

30
00:04:33,273 --> 00:04:37,277
"Eu não acreditava que existiam
pessoas tão frias até conhecer você."

31
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
- Está bem?
- Está bem. Entendi.

32
00:04:39,070 --> 00:04:40,780
- Quantas?
- Cinco.

33
00:04:42,532 --> 00:04:44,284
- Quer fazer mais?
- Quero.

34
00:04:44,450 --> 00:04:45,702
Quer?

35
00:04:46,286 --> 00:04:47,745
Está bem.

36
00:04:48,454 --> 00:04:50,415
Canetas diferentes.

37
00:04:52,125 --> 00:04:54,836
Chasity, vamos ver o que você tem.

38
00:04:57,046 --> 00:05:00,091
Não... Não use palavrões.

39
00:05:00,508 --> 00:05:02,802
Nós conversamos a respeito.

40
00:05:02,969 --> 00:05:06,306
Teremos que nos desfazer dessa.

41
00:06:11,329 --> 00:06:16,329
<font color="#0080c0"><b><font face="BrowalliaUPC">CORREIOS DOS EUA.
COUSHATTA, Louisiana. 71019</font></b>.</font>

42
00:06:16,354 --> 00:06:19,354
{\an3}<b><font color="#ffffff" face="BrowalliaUPC">Passagens de ônibus vendidas aqui.</font></b>

43
00:06:35,734 --> 00:06:39,734
<font face="Aparajita">4ª Temporada | Episódio 08</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Coushatta"</font></i></font>

44
00:06:45,613 --> 00:06:49,575
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffff9b">UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX</font>

45
00:07:12,098 --> 00:07:14,934
{\an4}<font face="Arial Narrow">Eu não trouxe muito.
Não pude fazer nada a respeito.</font>

46
00:07:15,309 --> 00:07:18,855
{\an4}<font face="Arial Narrow">Está rolando um festival
idiota, uma parada indígena.</font>

47
00:07:19,021 --> 00:07:20,356
{\an4}<font face="Arial Narrow">Polícia por todo lado.</font>

48
00:07:20,523 --> 00:07:22,400
{\an4}<font face="Arial Narrow">Não tiras de verdade, seguranças.</font>

49
00:07:22,483 --> 00:07:26,612
{\an4}<font face="Arial Narrow">Não dá para vender na frente deles.
Vamos compensar na próxima.</font>

50
00:07:27,280 --> 00:07:28,739
{\an4}<font face="Arial Narrow">Pode apostar que sim.</font>

51
00:07:28,906 --> 00:07:30,950
{\an4}<font face="Arial Narrow">Claro. Semana que vem.</font>

52
00:07:37,582 --> 00:07:38,958
{\an4}<font face="Arial Narrow">Ei.</font>

53
00:07:39,792 --> 00:07:41,210
{\an4}<font face="Arial Narrow">Venha cá.</font>

54
00:07:42,420 --> 00:07:44,755
{\an4}<font face="Arial Narrow">Nacho, eu preciso ir...</font>

55
00:07:45,756 --> 00:07:47,425
{\an4}<font face="Arial Narrow">Venha logo.</font>

56
00:07:53,473 --> 00:07:55,600
{\an4}<font face="Arial Narrow">O que foi?</font>

57
00:08:07,320 --> 00:08:08,362
{\an4}<font face="Arial Narrow">Droga.</font>

58
00:08:26,130 --> 00:08:29,050
{\an4}<font face="Arial Narrow">O que você deve, você deve...</font>

59
00:08:29,217 --> 00:08:31,177
{\an4}<font face="Arial Narrow">com juros.</font>

60
00:08:53,783 --> 00:08:55,785
{\an4}<font face="Arial Narrow">Você teve que fazer isso, cara...</font>

61
00:08:55,952 --> 00:08:58,579
{\an4}<font face="Arial Narrow">senão ele não ia aprender.</font>

62
00:08:59,789 --> 00:09:01,791
{\an4}<font face="Arial Narrow">Então, por que você não fez?</font>

63
00:09:09,006 --> 00:09:11,050
{\an4}<font face="Arial Narrow">E aí, Domingo?</font>

64
00:09:42,373 --> 00:09:46,002
{\an4}<font face="Arial Narrow">Pode causar dor de cabeça,
náusea, tontura e mudanças na visão.</font>

65
00:09:46,085 --> 00:09:48,796
{\an4}<font face="Arial Narrow">O comitê é o lugar adequado...</font>

66
00:09:50,673 --> 00:09:53,217
{\an4}<font face="Arial Narrow">mas ela não foi a
única testemunha que...</font>

67
00:09:53,384 --> 00:09:57,638
{\an4}<font face="Arial Narrow">- Não vi de imediato, mas...
- É mágico.</font>

68
00:10:01,851 --> 00:10:04,687
{\an4}<font face="Arial Narrow">E eu quero mostrar
a verdadeira diferença.</font>

69
00:10:04,854 --> 00:10:07,982
{\an4}<font face="Arial Narrow">Se quiser usar o esfoliante
também, a ideia é a mesma.</font>

70
00:10:08,357 --> 00:10:11,986
{\an4}<font face="Arial Narrow">É bem simples.
Tem cheiro de lavanda, senhoras.</font>

71
00:10:12,153 --> 00:10:15,281
{\an4}<font face="Arial Narrow">- Vocês não vão...
- Oi, amor. Chegou cedo.</font>

72
00:10:15,448 --> 00:10:17,199
{\an4}<font face="Arial Narrow">Passará a noite aqui?</font>

73
00:10:17,575 --> 00:10:19,243
{\an4}<font face="Arial Narrow">Quer que a gente faça janta?</font>

74
00:10:19,327 --> 00:10:22,163
{\an4}<font face="Arial Narrow">Remove a cor para valer.
E este frasco contém alisadores...</font>

75
00:10:22,246 --> 00:10:24,624
{\an4}<font face="Arial Narrow">que protegem sua pele
enquanto esfoliam.</font>

76
00:10:24,707 --> 00:10:26,292
{\an4}<font face="Arial Narrow">Obrigada, amor.</font>

77
00:10:26,459 --> 00:10:28,336
{\an4}<font face="Arial Narrow">Vai fumar com a gente?</font>

78
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
{\an4}<font face="Arial Narrow">- Veja só. Este colete, é simplesmente...
- Bem, eu acho incrível.</font>

79
00:10:33,007 --> 00:10:37,762
{\an4}<font face="Arial Narrow">E não acredito que estamos oferecendo
tudo isso por menos de US$ 70.</font>

80
00:10:37,928 --> 00:10:39,555
{\an4}<font face="Arial Narrow">Isso não vai durar.</font>

81
00:11:55,798 --> 00:11:57,133
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">CARTEIRA DE IDENTIDADE.</font>

82
00:13:35,815 --> 00:13:38,526
- Fique de olho neles.
- Entendido.

83
00:13:51,789 --> 00:13:55,459
Sabia, Michael,
que meu pai também era engenheiro?

84
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
Verdade.

85
00:13:56,836 --> 00:13:59,338
Começou a trabalhar
quando pequeno.

86
00:13:59,505 --> 00:14:02,591
Aprendeu o ofício trabalhando.

87
00:14:02,758 --> 00:14:05,928
As mãos dele pareciam
nós de árvore.

88
00:14:07,429 --> 00:14:09,181
Está vendo aquilo?

89
00:14:09,348 --> 00:14:11,308
Ele construiu.

90
00:14:13,811 --> 00:14:15,980
A Ópera de Sydney?

91
00:14:16,146 --> 00:14:19,900
Aqueles arcos de concreto,
impossíveis em 1957.

92
00:14:20,067 --> 00:14:23,737
Levou seis anos para
resolver o problema. Seis.

93
00:14:23,904 --> 00:14:27,700
E outros mais para
produzir corretamente.

94
00:14:28,284 --> 00:14:31,912
Meu pai dedicou dez
anos de sua vida nisso.

95
00:14:32,079 --> 00:14:33,914
Outra stout?

96
00:14:34,081 --> 00:14:38,127
Pode me ver uma
"heefiweesen" agora?

97
00:14:38,294 --> 00:14:39,503
Claro.

98
00:14:40,170 --> 00:14:43,757
Não. Senhor.
Por favor, é "hefeweizen".

99
00:14:44,550 --> 00:14:45,926
Desculpe.

100
00:14:46,093 --> 00:14:47,261
Como você disse?

101
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
<i>Hefeweizen.</i>

102
00:14:49,096 --> 00:14:50,139
<i>Hefeweizen.</i>

103
00:14:50,306 --> 00:14:51,932
Isso.

104
00:14:54,810 --> 00:14:56,395
É por minha conta.

105
00:14:57,229 --> 00:14:58,939
Valeu, cara.

106
00:15:08,407 --> 00:15:09,533
Onde eu estava?

107
00:15:09,700 --> 00:15:10,868
A Ópera.

108
00:15:11,035 --> 00:15:12,870
Vai durar séculos.

109
00:15:13,287 --> 00:15:15,915
Para o meu pai,
foi sua grande conquista.

110
00:15:16,081 --> 00:15:17,833
Uma criação que vai perdurar.

111
00:15:23,255 --> 00:15:25,507
E você, Michael?

112
00:15:25,674 --> 00:15:27,843
O que seu pai fazia?

113
00:15:29,595 --> 00:15:31,513
Meu pai?

114
00:15:35,726 --> 00:15:39,855
Deixou um apartamento velho e
um monte de contas. Só isso.

115
00:15:40,022 --> 00:15:41,482
Não é verdade.

116
00:15:41,649 --> 00:15:43,943
Ele também deixou você, Michael.

117
00:15:44,109 --> 00:15:46,904
Você é o legado dele.

118
00:15:48,113 --> 00:15:50,616
É. Você pensa em
ter filhos às vezes?

119
00:15:50,783 --> 00:15:52,534
Ser pai?

120
00:15:54,787 --> 00:15:56,705
Uma dia, talvez.

121
00:16:00,125 --> 00:16:02,086
Minha Margarethe...

122
00:16:02,252 --> 00:16:05,547
ela é... o suficiente para mim.

123
00:16:05,714 --> 00:16:06,966
Ela é o meu amor.

124
00:16:08,759 --> 00:16:12,513
Este é o período mais longo
que eu já passei longe dela.

125
00:16:13,931 --> 00:16:16,058
Vinte e seis anos...

126
00:16:16,225 --> 00:16:19,895
e nunca me ausentei tanto de casa.

127
00:16:23,691 --> 00:16:24,900
Um brinde à casa.

128
00:16:25,067 --> 00:16:26,318
Verdade.

129
00:16:29,029 --> 00:16:30,489
Ei, Mike.

130
00:16:37,287 --> 00:16:39,581
Preciso ver os rapazes.
Ficará bem?

131
00:16:39,748 --> 00:16:41,166
Claro. Pode ir.

132
00:16:52,052 --> 00:16:54,596
Desculpe, Mike.
Ele desrespeitou uma dançarina.

133
00:16:54,680 --> 00:16:57,141
Não vai me expulsar. Eu paguei.

134
00:16:57,307 --> 00:17:00,436
Pagou para olhar, não tocar, babaca.
Já chega.

135
00:17:00,811 --> 00:17:03,731
Vou chamar a polícia.
Vamos ver se vai gostar da cadeia.

136
00:17:03,814 --> 00:17:06,358
Não precisa chamar a polícia.

137
00:17:06,817 --> 00:17:08,318
Quem diabos é você?

138
00:17:08,485 --> 00:17:10,654
Esse cara bebeu demais...

139
00:17:10,821 --> 00:17:12,698
e não vai mais incomodá-lo.

140
00:17:13,240 --> 00:17:15,034
E os amigos dele?

141
00:17:15,200 --> 00:17:17,077
Eles estão causando problemas?

142
00:17:17,244 --> 00:17:19,747
Deixe eles ficarem um pouco mais.

143
00:17:19,913 --> 00:17:23,500
Esse idiota aqui vai para casa.

144
00:17:23,667 --> 00:17:26,545
- Para dormir.
- Não vou, não. Eu paguei...

145
00:17:26,712 --> 00:17:30,090
Você vai embora.

146
00:17:33,844 --> 00:17:35,929
Vamos, experimente.

147
00:17:38,599 --> 00:17:40,434
Tire-o daqui.

148
00:17:47,733 --> 00:17:49,109
Desculpe.

149
00:17:51,904 --> 00:17:55,157
A garota está bem?

150
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Está. Já viu pior.

151
00:17:59,036 --> 00:18:01,163
Isso é pelo problema dela.

152
00:18:03,499 --> 00:18:05,084
Tudo certo?

153
00:18:05,793 --> 00:18:07,878
Sim, cara. Estamos na boa.

154
00:18:16,929 --> 00:18:18,472
Então...

155
00:18:20,057 --> 00:18:21,642
Assim.

156
00:18:22,643 --> 00:18:24,520
Que tal...

157
00:18:27,147 --> 00:18:29,191
Nein, nein, nein, Terry.

158
00:18:29,358 --> 00:18:30,984
O apoio deve ser invisível.

159
00:18:31,151 --> 00:18:33,946
Não pode ficar espalhando colunas.

160
00:18:34,113 --> 00:18:36,865
Volume máximo e
espaço interno aberto.

161
00:18:37,533 --> 00:18:42,246
A estrutura final tem
requisitos rigorosos.

162
00:18:42,412 --> 00:18:45,082
- Paredes de apoio, então.
- Muito bom.

163
00:18:45,249 --> 00:18:47,584
Agora usou a razão,
não a embriaguez.

164
00:18:47,751 --> 00:18:49,753
Mas como pôr as paredes no lugar?

165
00:18:49,920 --> 00:18:52,422
São sete,
oito metros de cada lado.

166
00:18:52,589 --> 00:18:53,757
Do lado de fora.

167
00:18:53,882 --> 00:18:56,593
- Depois desliza com um guindaste.
- Desliza?

168
00:18:56,760 --> 00:18:59,304
Por toda a construção existente?

169
00:18:59,471 --> 00:19:04,226
Você derrubaria o Edifício Chrysler só
para acrescentar uma estação de metrô.

170
00:19:04,393 --> 00:19:05,394
Não.

171
00:19:06,061 --> 00:19:07,563
Hora de ir.

172
00:19:07,729 --> 00:19:10,607
Por quê? Sente-se conosco.

173
00:19:10,774 --> 00:19:12,359
Sua esposa está chamando.

174
00:19:12,526 --> 00:19:14,027
Minha esposa?

175
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
Verdade.

176
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
Está bem.

177
00:19:23,203 --> 00:19:27,541
Muito obrigado, cavalheiros,
pela sua hospitalidade.

178
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
Ótima conversa, Werner.

179
00:19:29,501 --> 00:19:31,336
Até mais.

180
00:19:55,402 --> 00:20:00,324
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">POLÍCIA DE ALBUQUERQUE. RELATÓRIO DE PRISÃO.</font>

181
00:20:18,008 --> 00:20:19,801
Ei, falou alguma coisa?

182
00:20:19,968 --> 00:20:23,222
Sim, eu vou para o salão...
terminar os preparativos.

183
00:20:23,388 --> 00:20:25,933
Boa ideia. Até mais tarde.

184
00:20:40,739 --> 00:20:42,407
Eu não vou demorar tanto.

185
00:20:42,491 --> 00:20:44,993
Quer que eu traga algo?
Talvez do Flying Star?

186
00:20:45,077 --> 00:20:48,205
Vou comer o que sobrou.
Ainda tem comida chinesa...

187
00:20:48,372 --> 00:20:50,040
mas pegue algo para você.

188
00:20:50,207 --> 00:20:52,876
- Certo. Está bem.
- Certo.

189
00:21:23,532 --> 00:21:26,451
Eu estou indo. Vai ficar aqui?

190
00:21:27,411 --> 00:21:29,496
Sim, um pouco mais.

191
00:21:29,663 --> 00:21:32,082
Eu tranco quando sair. Tudo bem?

192
00:21:32,916 --> 00:21:34,418
A esposa está zangada?

193
00:21:34,584 --> 00:21:36,586
Ela não é minha esposa...

194
00:21:37,796 --> 00:21:39,298
Não sei.

195
00:21:39,464 --> 00:21:42,426
É, ela está zangada com você.

196
00:22:04,656 --> 00:22:06,116
Tome.

197
00:22:13,623 --> 00:22:15,042
Leve-a para jantar...

198
00:22:15,208 --> 00:22:17,336
um lugar bonito com garçom...

199
00:22:17,502 --> 00:22:18,670
guardanapo de pano.

200
00:22:19,046 --> 00:22:20,881
Leve flores.

201
00:22:21,048 --> 00:22:23,091
Peça desculpas.

202
00:22:23,258 --> 00:22:24,676
Depois peça desculpas de novo.

203
00:22:24,843 --> 00:22:27,804
O que ela disser, peça desculpas.

204
00:22:29,514 --> 00:22:32,184
Acho que já passamos dessa fase.

205
00:22:37,981 --> 00:22:39,858
Eu deixarei a garrafa.

206
00:23:14,976 --> 00:23:17,354
Está pronta para mim?
Cheguei um pouco cedo.

207
00:23:17,646 --> 00:23:19,106
Não tem problema. Entre.

208
00:23:20,941 --> 00:23:24,277
Esses são Gary Strote,
Stef Carvaines e Pat Malakovsky...

209
00:23:24,444 --> 00:23:26,154
- meus associados.
- Oi.

210
00:23:27,447 --> 00:23:28,782
- Suzanne Ericsen.
- Olá.

211
00:23:28,949 --> 00:23:31,410
- Prazer em conhecê-los.
- Prazer.

212
00:23:37,082 --> 00:23:39,793
Tem uma resposta
para a nossa oferta?

213
00:23:39,960 --> 00:23:41,795
Sim. Antecipação da pena...

214
00:23:41,920 --> 00:23:44,965
três a seis meses de condicional.
Lesão corporal simples.

215
00:23:45,507 --> 00:23:47,801
- Um crime leve?
- Sim.

216
00:23:48,260 --> 00:23:52,222
Está pedindo uma redução de
18 meses de prisão para nada?

217
00:23:53,640 --> 00:23:55,976
Desculpe, impossível.

218
00:23:56,143 --> 00:23:57,602
Está bem.

219
00:23:58,937 --> 00:24:00,856
Este é um pedido de prorrogação.

220
00:24:00,939 --> 00:24:03,692
Precisaremos de mais tempo
para preparar a defesa.

221
00:24:03,859 --> 00:24:07,612
O policial alega não ter
sondado outras testemunhas.

222
00:24:07,779 --> 00:24:09,197
Não havia nenhuma.

223
00:24:09,364 --> 00:24:12,367
E ninguém contesta a agressão do Sr.
Babineaux.

224
00:24:12,492 --> 00:24:15,620
Sendo assim, há estabelecimentos
com câmeras no local.

225
00:24:15,787 --> 00:24:17,789
Vamos querer averiguar todas.

226
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
Não é exagero?

227
00:24:19,833 --> 00:24:21,835
O juiz não verá assim.

228
00:24:22,085 --> 00:24:25,797
Só gostamos de ter o máximo de
informações ao nosso dispor.

229
00:24:25,964 --> 00:24:27,674
Com essa finalidade...

230
00:24:28,258 --> 00:24:31,219
vamos requerer um
procedimento probatório.

231
00:24:33,054 --> 00:24:36,558
Vocês querem abrir a ficha
pessoal do Policial Platt.

232
00:24:36,725 --> 00:24:39,436
- Boa sorte com isso.
- É justificável.

233
00:24:39,603 --> 00:24:42,063
O Policial Platt teve um
histórico com o Sr. Babineaux.

234
00:24:42,147 --> 00:24:43,607
Gostaríamos dos detalhes.

235
00:24:43,690 --> 00:24:47,736
Se houve contato do Policial
Platt com amigos, parentes...

236
00:24:47,903 --> 00:24:51,114
ou colegas do Sr.
Babineaux, nós também queremos saber.

237
00:24:51,281 --> 00:24:54,493
Estão buscando litígio civil?

238
00:24:54,659 --> 00:24:56,745
Estamos vendo com a
Liberdades Civis...

239
00:24:56,828 --> 00:24:59,414
avaliando a possibilidade de
que seus direitos civis...

240
00:24:59,581 --> 00:25:01,333
possam ter sido violados.

241
00:25:04,669 --> 00:25:07,130
Está bem. Isso é tudo?

242
00:25:07,839 --> 00:25:09,424
Por enquanto.

243
00:25:11,676 --> 00:25:15,055
Por nossa vez,
lidaremos com todas essas questões...

244
00:25:15,222 --> 00:25:17,641
e marcaremos uma data
para o julgamento.

245
00:25:18,350 --> 00:25:20,644
Acho que terminamos.

246
00:25:22,270 --> 00:25:23,688
Está bem.

247
00:25:29,069 --> 00:25:31,196
Sra. Wexler, uma palavra a sós?

248
00:25:32,614 --> 00:25:34,074
Eu já vou.

249
00:25:40,789 --> 00:25:46,211
Kim. Está usando três associados
de US$ 400 por hora em um pro bono?

250
00:25:46,378 --> 00:25:48,713
Eu nunca disse que era pro bono.

251
00:25:52,050 --> 00:25:53,802
Qual é o plano aqui, Kim?

252
00:25:53,969 --> 00:25:56,221
Porque choque e
pavor não vai colar.

253
00:25:56,972 --> 00:26:00,976
Traga quantos sócios tiver,
entre com os requerimentos que quiser.

254
00:26:01,142 --> 00:26:05,146
No fim,
seu cliente ainda será preso.

255
00:26:06,898 --> 00:26:08,316
Está bem.

256
00:26:10,068 --> 00:26:11,736
Acho que veremos.

257
00:26:55,780 --> 00:26:58,867
Todos parecem renovados.

258
00:26:59,242 --> 00:27:03,788
Esse repouso e relaxamento
foi uma boa ideia, Michael.

259
00:27:08,543 --> 00:27:10,295
Algum problema?

260
00:27:17,385 --> 00:27:18,887
Isto?

261
00:27:20,805 --> 00:27:22,098
Não se preocupe.

262
00:27:22,265 --> 00:27:23,725
Eu não falei nada.

263
00:27:23,892 --> 00:27:25,977
Foi só uma conversa de bar.

264
00:27:26,144 --> 00:27:27,437
Veja...

265
00:27:27,604 --> 00:27:29,981
nenhum detalhe, nenhuma medida.

266
00:27:30,148 --> 00:27:34,611
Poderia ser um arranha-céu,
uma caixa de sapatos.

267
00:27:37,864 --> 00:27:42,952
Não falei nada que não se aplicaria
a milhares de outras construções.

268
00:27:43,536 --> 00:27:45,914
Eles já devem até
ter me esquecido.

269
00:27:46,081 --> 00:27:47,874
Eles esqueceram.

270
00:27:48,667 --> 00:27:52,253
Um alemão no meio
de Albuquerque...

271
00:27:52,420 --> 00:27:55,548
falando sobre derramar
toneladas de concreto...

272
00:27:55,715 --> 00:27:58,385
em um local subterrâneo secreto?

273
00:27:59,969 --> 00:28:01,846
Você tem razão.

274
00:28:02,305 --> 00:28:05,475
Desculpe, Michael.
Eu bebi cerveja demais...

275
00:28:05,809 --> 00:28:09,145
e posso ter dito
mais do que deveria.

276
00:28:10,230 --> 00:28:14,150
Ouça com atenção.

277
00:28:15,485 --> 00:28:18,571
O homem para quem
trabalhamos é muito sério.

278
00:28:18,988 --> 00:28:23,243
Pense nas precauções que tomamos
para tudo passar despercebido...

279
00:28:23,660 --> 00:28:26,663
pense no quanto você
está ganhando...

280
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
pense no que acontece
se algo der errado.

281
00:28:30,959 --> 00:28:35,296
Você entende o que estou dizendo?

282
00:28:39,551 --> 00:28:41,720
Entendo...

283
00:28:44,097 --> 00:28:46,433
e lamento se causei problemas.

284
00:28:47,225 --> 00:28:48,977
Você tem minha palavra.

285
00:28:49,602 --> 00:28:52,230
Nada desse tipo
voltará a acontecer.

286
00:29:03,032 --> 00:29:04,409
Está bem.

287
00:29:06,244 --> 00:29:08,288
Vamos ao trabalho.

288
00:29:15,628 --> 00:29:18,465
Tenho uma pergunta, Sra. Ericsen.

289
00:29:18,631 --> 00:29:21,301
- Está processando o Papai Noel?
- Meritíssimo?

290
00:29:21,468 --> 00:29:24,053
Porque isso parece
O Milagre na Rua 34.

291
00:29:24,220 --> 00:29:25,555
Isso é só de hoje.

292
00:29:26,014 --> 00:29:27,724
Entrega de hoje...

293
00:29:28,057 --> 00:29:29,476
tudo endereçado a mim...

294
00:29:29,559 --> 00:29:32,937
tudo da roça da Louisiana.

295
00:29:33,480 --> 00:29:35,648
"Tire as mãos do nosso herói."

296
00:29:35,815 --> 00:29:37,901
"Piedade com Huell Babineaux."

297
00:29:38,067 --> 00:29:40,737
Como se eu fosse mandá-lo
para a cadeira elétrica.

298
00:29:40,904 --> 00:29:44,824
Sra.
Wexler, você começou com isso?

299
00:29:44,991 --> 00:29:47,285
Se instruí o povo de
Coushatta, Louisiana...

300
00:29:47,452 --> 00:29:51,664
a começar a escrever cartas para o tribunal?
Não, meritíssimo.

301
00:29:52,165 --> 00:29:56,628
Porém, está claro que o Sr.
Babineaux tocou as vidas...

302
00:29:56,795 --> 00:29:58,797
de muitas pessoas em sua cidade...

303
00:29:58,963 --> 00:30:02,675
e elas planejam vir para cá para
apoiá-lo durante o julgamento.

304
00:30:02,759 --> 00:30:05,220
Um bando de caipiras
enchendo o meu tribunal?

305
00:30:05,386 --> 00:30:09,933
Desculpe, meritíssimo,
mas não sei que peso isso tem no caso.

306
00:30:10,099 --> 00:30:13,520
O que a relação do Sr.
Babineaux com seus conterrâneos em...

307
00:30:13,603 --> 00:30:14,896
O senhor disse Louisiana?

308
00:30:14,979 --> 00:30:18,358
Isso não pode ser uma completa
surpresa para a promotora.

309
00:30:18,525 --> 00:30:20,860
Ela conhece o histórico
do réu tão bem quanto eu.

310
00:30:20,944 --> 00:30:24,239
Se eu receber mais uma carta
de um bom samaritano...

311
00:30:24,405 --> 00:30:26,366
- eu vou gritar.
- Obrigada...

312
00:30:26,533 --> 00:30:28,326
por nos informar sobre isso.

313
00:30:28,493 --> 00:30:30,787
Posso ver uma das cartas?

314
00:30:30,954 --> 00:30:32,789
Leve quantas quiser.

315
00:30:32,956 --> 00:30:34,791
Por favor. Leve todas.

316
00:30:35,250 --> 00:30:36,626
Eu olhei esse caso.

317
00:30:36,793 --> 00:30:38,461
Não condiz com um circo.

318
00:30:38,628 --> 00:30:40,213
Vocês duas, resolvam-no.

319
00:30:40,505 --> 00:30:44,092
- Nós tentamos, meritíssimo.
- Tentem de novo.

320
00:30:47,637 --> 00:30:49,264
Puxem a ficha de Babineaux.

321
00:30:49,430 --> 00:30:53,560
Qualquer multa de trânsito,
todas as vezes que ele foi citado.

322
00:30:53,726 --> 00:30:55,645
Ligue para o policial
que o prendeu...

323
00:30:55,812 --> 00:30:58,439
e descubra o que ele
não pôs no relatório.

324
00:30:58,606 --> 00:31:02,569
Quero uma lista de conhecidos,
endereços residenciais...

325
00:31:02,735 --> 00:31:04,988
registros de trânsito. Tudo.

326
00:31:05,154 --> 00:31:08,199
Se deixamos passar
algo, eu quero saber.

327
00:31:08,366 --> 00:31:10,577
Agora. Vamos.

328
00:31:11,452 --> 00:31:12,620
Ben.

329
00:31:14,873 --> 00:31:16,207
O que estamos procurando?

330
00:31:16,374 --> 00:31:21,838
Quero saber como um batedor de carteiras
deixou as pessoas tão agitadas assim.

331
00:31:33,600 --> 00:31:36,227
"Huell Babineaux está
sendo acusado injustamente."

332
00:31:36,311 --> 00:31:37,562
Ele é um bom homem.

333
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
Jamais faria o que
vocês dizem que ele fez.

334
00:31:40,273 --> 00:31:42,191
"Ele é bondoso e amigo de todos."

335
00:31:42,317 --> 00:31:44,360
Estão fazendo dele o Papai Noel.

336
00:31:44,527 --> 00:31:47,739
- Este tem um número de telefone.
- Deixe-me ver.

337
00:31:58,917 --> 00:32:00,585
Você ligou para Elmer Fontaneau.

338
00:32:00,752 --> 00:32:03,129
Não estou no momento,
mas deixe uma mensagem...

339
00:32:03,296 --> 00:32:06,382
e retornarei assim que possível.
Fique com Deus.

340
00:32:06,841 --> 00:32:08,051
Olá, Sr. Fontaneau.

341
00:32:08,217 --> 00:32:13,097
Meu nome é Suzanne Ericsen,
da promotoria de Albuquerque.

342
00:32:13,264 --> 00:32:15,642
Poderia me ligar quando
tiver um momento?

343
00:32:15,725 --> 00:32:17,685
É sobre Huell Babineaux.

344
00:32:17,852 --> 00:32:23,524
Meu número é 505-186-1945.

345
00:32:23,691 --> 00:32:25,234
Obrigada.

346
00:32:39,123 --> 00:32:42,502
- Alô?
- Eloise Luckard?

347
00:32:42,669 --> 00:32:46,339
- É ela.
- Oi, meu nome é Suzanne Ericsen.

348
00:32:46,506 --> 00:32:50,760
Sou assistente de promotoria
em Albuquerque, Novo México.

349
00:32:50,927 --> 00:32:55,056
Você escreveu uma carta para o Juiz
Munsinger sobre Huell Babineaux.

350
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
Eu amo o Huell.

351
00:32:57,558 --> 00:33:00,144
Ele é o mais querido de todos.

352
00:33:01,270 --> 00:33:04,482
Se me permite perguntar,
como você conhece o Huell?

353
00:33:04,649 --> 00:33:06,651
Todos em Coushatta o conhecem.

354
00:33:06,818 --> 00:33:09,862
- Ele é um pilar da nossa igreja.
- Que igreja?

355
00:33:10,029 --> 00:33:13,366
Igreja Batista do
Livre-Arbítrio, na Bogan Lane.

356
00:33:13,950 --> 00:33:18,871
Eu vi várias cartas de
membros da sua congregação.

357
00:33:19,038 --> 00:33:23,001
Se puder me explicar,
há algum motivo...

358
00:33:23,167 --> 00:33:26,629
para Huell ser tão
estimado na sua igreja?

359
00:33:26,754 --> 00:33:27,964
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">IGREJA DO LIVRE-ARBÍTRIO.</font></b>

360
00:33:28,047 --> 00:33:31,718
Desculpe, quem é você mesmo?

361
00:33:31,884 --> 00:33:36,264
Assistente de promotoria em
Albuquerque, Novo México.

362
00:33:36,431 --> 00:33:38,850
Estou cuidando do caso do Sr.
Babineaux.

363
00:33:39,851 --> 00:33:41,894
Cuidando como?

364
00:33:43,396 --> 00:33:45,356
Eu estou processando.

365
00:33:45,523 --> 00:33:49,444
Você que está processando o nosso Huell?
Como pode?

366
00:33:49,610 --> 00:33:54,449
Perseguir alguém tão doce e
bondoso com todas essas mentiras.

367
00:33:55,033 --> 00:33:58,202
Eu diria o que penso de você...

368
00:33:58,369 --> 00:34:05,043
mas Jesus está ouvindo,
então tome vergonha na cara.

369
00:34:07,253 --> 00:34:09,172
Está bem.

370
00:34:10,298 --> 00:34:11,424
Está bem.

371
00:34:11,716 --> 00:34:13,760
Nada mau.

372
00:34:14,093 --> 00:34:17,055
Eu tenho feito aula
de improvisação.

373
00:34:17,221 --> 00:34:19,223
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">POR FAVOR, DOE! DOAR.</font></b>

374
00:34:24,854 --> 00:34:29,067
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">VAMOS LOUVAR E CAMINHAR COM DEUS!
QUE ELE ILUMINE O SEU CAMINHO!</font></b>

375
00:34:32,945 --> 00:34:34,947
Merda. Qual está tocando?

376
00:34:35,114 --> 00:34:36,616
É esse.

377
00:34:37,742 --> 00:34:41,037
É a igreja. A igreja, a igreja.

378
00:34:42,371 --> 00:34:43,706
Depressa, depressa.

379
00:34:45,083 --> 00:34:46,084
Música de Órgão.

380
00:34:51,297 --> 00:34:54,383
Alô. Igreja Batista do
Livre-Arbítrio, Pastor Hansford.

381
00:34:54,842 --> 00:34:56,844
- Quem é?
- Boa tarde, pastor.

382
00:34:57,011 --> 00:34:58,721
Meu nome é Suzanne Ericsen.

383
00:34:58,805 --> 00:35:01,808
Sou assistente de promotoria
em Albuquerque, Novo México.

384
00:35:01,891 --> 00:35:05,353
Nossa, está bem longe, querida.

385
00:35:05,561 --> 00:35:09,690
Pode esperar um momento?
Clarence está tocando o órgão.

386
00:35:11,025 --> 00:35:13,611
Estou indo para o átrio.

387
00:35:14,320 --> 00:35:16,030
Pronto.

388
00:35:16,197 --> 00:35:21,410
Como posso ajudá-la, Srta.
Ericsen?

389
00:35:22,537 --> 00:35:25,915
O tribunal recebeu inúmeras
cartas de membros...

390
00:35:26,082 --> 00:35:30,294
da sua congregação em relação ao Sr.
Huell Babineaux.

391
00:35:30,628 --> 00:35:33,756
Posso fazer algumas
perguntas sobre ele?

392
00:35:33,923 --> 00:35:36,801
Claro. O que posso dizer
sobre o nosso Huell?

393
00:35:36,968 --> 00:35:41,139
Que tipo de pessoa é o Sr.
Babineaux?

394
00:35:41,305 --> 00:35:46,978
É uma pessoa adorável,
tanto por dentro quanto por fora.

395
00:35:47,103 --> 00:35:50,189
Tenho certeza que diria isso
sobre todos os paroquianos.

396
00:35:50,314 --> 00:35:52,441
Suponho que sim.

397
00:35:52,608 --> 00:35:55,778
Não, mas Huell é especial.

398
00:35:55,945 --> 00:35:59,365
Ele tem um coração do tamanho
do Lago Pontchartrain.

399
00:35:59,532 --> 00:36:00,575
Menos é Mais.

400
00:36:01,075 --> 00:36:03,911
Se me permite perguntar,
o que ele fez...

401
00:36:04,078 --> 00:36:07,582
para ganhar tanta
devoção em Coushatta?

402
00:36:07,748 --> 00:36:10,501
Bom, para começar...

403
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
ele é um verdadeiro herói.

404
00:36:13,671 --> 00:36:15,840
- Um herói?
- Sim, senhora.

405
00:36:16,007 --> 00:36:20,428
Cerca de um ano atrás,
houve um incêndio no presbitério.

406
00:36:20,595 --> 00:36:23,014
Foi durante o estudo bíblico...

407
00:36:23,556 --> 00:36:24,557
à noite...

408
00:36:24,724 --> 00:36:28,019
pois alguns dos idosos daqui...

409
00:36:28,186 --> 00:36:31,981
gostam de ler a Bíblia
antes de ir dormir...

410
00:36:32,148 --> 00:36:36,152
fazer a coisa certa,
caso o Senhor os chame.

411
00:36:36,319 --> 00:36:38,112
- Sim.
- E, de repente...

412
00:36:38,279 --> 00:36:40,990
houve um curto-circuito
na cafeteira.

413
00:36:41,157 --> 00:36:45,369
Ela pegou fogo e as chamas
pularam para o peitoril da janela.

414
00:36:45,912 --> 00:36:50,499
Bom, Huell estava visitando a
família dele e viu a fumaça.

415
00:36:50,666 --> 00:36:52,627
O que ele fez?

416
00:36:52,793 --> 00:36:54,378
Correu para o presbitério.

417
00:36:54,545 --> 00:36:57,298
Tirou todos os velhotes de lá.

418
00:36:57,465 --> 00:36:58,591
Meu Deus.

419
00:36:58,966 --> 00:37:01,427
E o que houve com a igreja?

420
00:37:01,594 --> 00:37:03,262
A igreja está bem.

421
00:37:06,098 --> 00:37:09,602
Eu fico pensando o que
teria acontecido se Deus...

422
00:37:09,769 --> 00:37:13,564
em sua graça não tivesse
nos enviado o velho Huell.

423
00:37:13,731 --> 00:37:14,941
Entendo.

424
00:37:15,107 --> 00:37:19,946
Você parece uma boa senhora.
Eu sei que só está fazendo seu trabalho...

425
00:37:20,112 --> 00:37:22,448
mas quero que entenda uma coisa.

426
00:37:22,615 --> 00:37:25,076
Você não está
percebendo a situação.

427
00:37:25,159 --> 00:37:27,411
Huell Babineaux é
importante para nós.

428
00:37:27,495 --> 00:37:28,955
Ele...

429
00:37:29,413 --> 00:37:32,250
Ele jamais machucaria um policial.

430
00:37:32,416 --> 00:37:35,086
Eu acho que é um mal-entendido.

431
00:37:35,253 --> 00:37:37,797
Talvez ele estivesse
ajudando o amigo dele.

432
00:37:37,964 --> 00:37:40,591
Esse é o Huell que eu conheço.

433
00:37:42,051 --> 00:37:43,386
Largue isso, Clarence.

434
00:37:43,469 --> 00:37:45,972
Tire essa túnica.
É para a comunhão.

435
00:37:46,138 --> 00:37:48,349
Eu estou indo aí.

436
00:37:49,267 --> 00:37:51,477
Posso ajudá-la com
mais alguma coisa?

437
00:37:51,644 --> 00:37:54,313
Não. Não, pastor.
Obrigada pelo seu tempo.

438
00:37:54,480 --> 00:37:56,232
Isso é tudo.

439
00:37:56,649 --> 00:38:00,486
Já decidiu uma data para
o julgamento do Huell?

440
00:38:01,153 --> 00:38:02,321
Ainda não.

441
00:38:02,488 --> 00:38:07,326
Faria uma gentileza e me
ligaria quando tiver uma data?

442
00:38:07,493 --> 00:38:09,787
Porque vamos fretar uns ônibus.

443
00:38:10,621 --> 00:38:15,042
Vamos levar a congregação
inteira para Albuquerque.

444
00:38:16,877 --> 00:38:18,504
Eu avisarei.

445
00:38:19,088 --> 00:38:20,089
Deus a abençoe.

446
00:38:20,256 --> 00:38:22,258
E espero conhecê-la.

447
00:38:47,450 --> 00:38:49,118
Acabou?

448
00:38:53,956 --> 00:38:55,333
Está bem.

449
00:38:55,583 --> 00:38:59,670
Nós vamos fazer o seguinte.
Eu vou levar o celular da igreja.

450
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
Ela pode ligar.

451
00:39:01,213 --> 00:39:07,094
Se algum desses tocar,
atendam uma em cada três ligações.

452
00:39:07,261 --> 00:39:12,099
Trinta segundos no
máximo, sigam o roteiro.

453
00:39:12,266 --> 00:39:14,268
Deixe o resto cair na
caixa de mensagens.

454
00:39:16,145 --> 00:39:17,980
Nós devemos...

455
00:39:18,147 --> 00:39:20,232
ficar aqui até...

456
00:39:20,316 --> 00:39:23,110
Vocês recebem por dia.
Só saem quando eu disser.

457
00:40:12,326 --> 00:40:13,786
Então?

458
00:40:28,968 --> 00:40:30,261
Mais uma vez?

459
00:40:30,428 --> 00:40:32,430
Tem certeza que aguenta?

460
00:40:32,596 --> 00:40:34,181
Aguento se você aguentar.

461
00:40:34,348 --> 00:40:37,393
Está bem. Você pediu.

462
00:40:37,852 --> 00:40:39,437
Olá.

463
00:40:39,603 --> 00:40:42,648
Olhe para dentro de si
e encontre o perdão.

464
00:40:42,815 --> 00:40:46,068
Nós vamos levá-lo a uma
viagem por Nova Orleans...

465
00:40:46,235 --> 00:40:49,321
onde colocam caldo extra no gumbo.

466
00:40:49,488 --> 00:40:52,533
Nossa, que belo peixão vermelho.

467
00:40:52,700 --> 00:40:55,286
É uma maravilha, eu garanto.

468
00:40:55,453 --> 00:40:57,496
Parece que estou no Bayou.

469
00:40:57,663 --> 00:41:00,708
Sim,
eu tenho lagostins nas calças.

470
00:41:02,460 --> 00:41:06,505
- Isso não existe.
- É o que acontece com você...

471
00:41:06,672 --> 00:41:09,008
quando se senta no rio do Bayou.

472
00:41:11,510 --> 00:41:13,220
Os telefones foram geniais.

473
00:41:13,387 --> 00:41:15,473
- Os telefones?
- É.

474
00:41:16,182 --> 00:41:19,226
Bom,
os telefones foram um detalhe.

475
00:41:19,393 --> 00:41:21,770
Você fez tudo, do começo ao fim.

476
00:41:22,146 --> 00:41:24,190
Apavorou o juiz.

477
00:41:24,356 --> 00:41:27,610
Quatro meses de condicional,
antecipação da pena.

478
00:41:27,776 --> 00:41:31,655
Foi como ver o Roy Hobbs
quebrando as luzes do estádio.

479
00:41:31,822 --> 00:41:34,867
Mas a promotora forçou a barra.

480
00:41:35,034 --> 00:41:36,452
Verdade.

481
00:41:43,000 --> 00:41:44,335
Precisa ir?

482
00:41:44,502 --> 00:41:45,794
Verdade.

483
00:41:48,756 --> 00:41:50,424
O que vai fazer hoje?

484
00:41:51,967 --> 00:41:56,680
Vou ver um escritório em
Lomas, perto do tribunal.

485
00:41:56,847 --> 00:41:58,807
Achei que já tinha achado.

486
00:41:58,974 --> 00:42:03,103
Aquele era muito para mim.

487
00:42:05,981 --> 00:42:07,900
Vai trabalhar até tarde?

488
00:42:10,903 --> 00:42:12,738
Para tirar o atraso.

489
00:42:15,908 --> 00:42:17,076
Está bem.

490
00:42:17,243 --> 00:42:18,702
Preciso ir.

491
00:42:18,953 --> 00:42:21,038
Preciso ir. Preciso ir.

492
00:42:37,555 --> 00:42:40,724
A janela de curto prazo está definida,
mas temos que finalizar todas...

493
00:42:40,808 --> 00:42:42,268
para cumprir o cronograma.

494
00:42:42,434 --> 00:42:45,396
Mais para a frente,
teremos mais flexibilidade.

495
00:42:45,479 --> 00:42:48,274
Quando fizermos os lançamentos
no próximo semestre...

496
00:42:48,357 --> 00:42:50,734
ficaremos mais tranquilos.

497
00:42:50,901 --> 00:42:54,780
É a chance de poupar e atender
os requisitos mínimos de capital.

498
00:42:54,947 --> 00:42:57,866
Estaremos muito estáveis
quando começarmos em Wyoming.

499
00:42:58,200 --> 00:42:59,493
Parece ótimo.

500
00:42:59,660 --> 00:43:01,245
Vamos falar sobre Wyoming.

501
00:43:01,328 --> 00:43:03,622
Seis meses passam rápido.

502
00:43:06,959 --> 00:43:11,255
A não ser que...
Kevin, tinha alguma coisa?

503
00:43:11,547 --> 00:43:16,343
Desculpe. Não quero atrapalhar.
E Paige vai me odiar por falar sobre isso.

504
00:43:19,430 --> 00:43:20,848
O que tem em mente?

505
00:43:21,181 --> 00:43:23,434
O movimento em Tucumcari
é impressionante...

506
00:43:23,517 --> 00:43:25,644
e estamos abrindo muitas contas.

507
00:43:25,811 --> 00:43:29,231
Creio que é por causa do
prédio, que chama a atenção.

508
00:43:29,315 --> 00:43:32,151
Quero atingir todos os
marcos que nós mencionamos.

509
00:43:32,318 --> 00:43:36,155
E Paige me disse que o que
eu quero é impossível, mas...

510
00:43:37,615 --> 00:43:40,367
e se fizermos a agência de
Lubbock igual a de Tucumcari?

511
00:43:40,451 --> 00:43:43,621
Eu lembrei ao Kevin que
Tucumcari tem uma planta maior...

512
00:43:43,704 --> 00:43:45,289
do que a de Lubbock.

513
00:43:45,456 --> 00:43:48,375
E o design é o que tem
atrapalhado nossas estimativas.

514
00:43:48,542 --> 00:43:51,295
Eu sei. Já falamos sobre isso.

515
00:43:52,755 --> 00:43:54,465
Mas o que acha, Kim?

516
00:43:54,632 --> 00:43:57,426
Consegue tirar outro
coelho da cartola para nós?

517
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
Kevin, eu sinto muito...

518
00:44:04,141 --> 00:44:06,018
mas devo concordar com a Paige.

519
00:44:06,352 --> 00:44:10,898
Levou quase dois meses para
aprovar o design atual.

520
00:44:11,065 --> 00:44:12,524
Recomeçar agora?

521
00:44:12,691 --> 00:44:15,944
Nós não conseguiríamos
cumprir o cronograma.

522
00:44:16,362 --> 00:44:18,405
Odeio dizer isso...

523
00:44:19,073 --> 00:44:20,908
mas é verdade. É inviável.

524
00:44:21,909 --> 00:44:23,160
Está bem.

525
00:44:23,327 --> 00:44:25,954
Eu entendo,
mas tinha que perguntar.

526
00:44:26,121 --> 00:44:28,332
Paige, você estava certa.
Dessa vez.

527
00:44:28,499 --> 00:44:31,293
Certo. Wyoming, então.

528
00:44:31,669 --> 00:44:33,921
Yellowstone, aqui vamos nós.

529
00:44:34,088 --> 00:44:35,297
Ótimo.

530
00:44:35,464 --> 00:44:37,383
Olhando para Wyoming...

531
00:44:37,549 --> 00:44:40,511
vamos prosseguir com
a pesquisa de mercado.

532
00:45:12,334 --> 00:45:15,087
O espaço está se aproximando
das dimensões finais.

533
00:45:15,170 --> 00:45:17,256
Muito dos detritos
já foi retirado.

534
00:45:17,381 --> 00:45:19,758
O túnel está firme e limpo.

535
00:45:19,925 --> 00:45:24,138
O trator bateu nessa
estaca de apoio.

536
00:45:24,304 --> 00:45:26,306
Os caras a reergueram em uma hora.

537
00:45:26,473 --> 00:45:28,267
Nenhum dano permanente.

538
00:45:28,642 --> 00:45:32,980
E a fôrma que eles usaram
para pôr cimento...

539
00:45:33,147 --> 00:45:34,606
já era.

540
00:45:34,773 --> 00:45:38,527
Teremos que fazer uma nova
antes de voltarmos à parede.

541
00:45:38,694 --> 00:45:42,448
Precisaremos de quatro,
cinco dias para isso.

542
00:45:42,614 --> 00:45:44,491
Poderia ter sido pior.

543
00:45:45,993 --> 00:45:49,955
Aquela rocha...
Essa sim é um problema.

544
00:45:50,122 --> 00:45:53,709
Está bem no meio do
vão do nosso elevador.

545
00:45:53,876 --> 00:45:56,295
Não dá para contorná-la
nem desenterrá-la...

546
00:45:56,462 --> 00:45:58,005
então é mais uma explosão.

547
00:45:59,423 --> 00:46:03,135
Preparação,
limpeza dos detritos...

548
00:46:03,844 --> 00:46:05,512
talvez mais uma semana.

549
00:46:06,597 --> 00:46:09,391
Melhor estimativa,
já passamos da metade.

550
00:46:09,558 --> 00:46:13,520
Estamos bem atrasados,
mas o trabalho é de primeira.

551
00:46:16,315 --> 00:46:18,025
E Werner?

552
00:46:20,194 --> 00:46:22,780
Eu dei-lhe um sermão.

553
00:46:22,946 --> 00:46:25,199
Ele pisou na bola, ele sabe.

554
00:46:25,365 --> 00:46:27,075
Disse que não se repetirá.

555
00:46:29,244 --> 00:46:31,121
E o que você acha?

556
00:46:33,040 --> 00:46:35,042
Estou de olho nele...

557
00:46:35,209 --> 00:46:37,586
mas ele é um cara bom.

558
00:46:44,092 --> 00:46:45,511
Ótimo.

559
00:46:55,395 --> 00:46:56,814
Aquilo é água?

560
00:46:56,980 --> 00:46:59,691
O proprietário vai resolver
pequenos reparos assim.

561
00:46:59,858 --> 00:47:02,110
Ele já cuidou do
problema dos ratos.

562
00:47:02,611 --> 00:47:04,321
Problema dos ratos?

563
00:47:04,488 --> 00:47:07,491
Lugar pequeno e perto do tribunal.
Arrumei os dois.

564
00:47:08,075 --> 00:47:09,910
E está na sua faixa de preço.

565
00:47:10,077 --> 00:47:12,162
Use a imaginação.

566
00:47:12,329 --> 00:47:14,164
Pense criativamente.

567
00:47:16,375 --> 00:47:18,085
Com licença. Um segundo, está bem?

568
00:47:18,168 --> 00:47:19,920
Está bem. Fique à vontade.

569
00:47:25,342 --> 00:47:26,468
Ei.

570
00:47:26,635 --> 00:47:28,011
Ei.

571
00:47:28,178 --> 00:47:30,097
Este é seu novo escritório?

572
00:47:30,806 --> 00:47:32,349
Estou decidindo.

573
00:47:33,475 --> 00:47:35,435
O que está fazendo aqui?

574
00:47:36,311 --> 00:47:37,563
Eu estava dirigindo.

575
00:47:38,564 --> 00:47:41,108
Vi seu carro no estacionamento.

576
00:47:46,780 --> 00:47:48,490
E aí?

577
00:47:49,616 --> 00:47:51,076
Nada.

578
00:47:52,995 --> 00:47:54,872
Só estava dirigindo.

579
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
Pensando nas coisas.

580
00:48:00,669 --> 00:48:04,423
Kim, eu sei o que está pensando.

581
00:48:05,173 --> 00:48:08,302
Aquilo que fizemos foi loucura.

582
00:48:10,762 --> 00:48:13,432
Eu passei aquele lixo para você.

583
00:48:14,182 --> 00:48:16,268
Comunicação ex parte...

584
00:48:16,435 --> 00:48:18,145
desacato ao tribunal...

585
00:48:18,312 --> 00:48:21,356
mais umas duzentas
fraudes por e-mail.

586
00:48:21,440 --> 00:48:24,860
Eu poderia ter acabado com a sua
carreira, e a minha também.

587
00:48:24,943 --> 00:48:27,362
E estou prestes a
recuperar minha licença.

588
00:48:27,529 --> 00:48:29,489
Por favor, não é?

589
00:48:33,160 --> 00:48:34,453
Kim.

590
00:48:36,121 --> 00:48:38,582
Não se preocupe.
Ninguém vai saber...

591
00:48:38,749 --> 00:48:40,375
como se nunca tivesse acontecido.

592
00:48:40,542 --> 00:48:42,711
E eu concordo.

593
00:48:42,878 --> 00:48:45,714
Foi a última vez que fizemos isso.

594
00:48:45,881 --> 00:48:47,758
A última mesmo.

595
00:48:48,091 --> 00:48:49,718
Chega.

596
00:48:58,852 --> 00:49:00,562
Vamos fazer de novo.

597
00:49:07,569 --> 00:49:08,987
ABERTO

598
00:50:04,251 --> 00:50:06,044
Ei.

599
00:50:06,211 --> 00:50:08,213
Você chegou bem na hora.

600
00:50:08,380 --> 00:50:10,298
Espere um segundo. Espere.

601
00:50:10,716 --> 00:50:14,219
Você vai adorar isso.

602
00:50:14,344 --> 00:50:16,013
Fiz especialmente para você.

603
00:50:16,179 --> 00:50:20,350
Você nunca na vida provou algo tão delicioso.
Sério. Espere...

604
00:50:21,601 --> 00:50:24,146
Você vai morrer.

605
00:50:26,440 --> 00:50:27,733
Não, obrigado.

606
00:50:30,444 --> 00:50:32,112
Cheire.

607
00:50:32,279 --> 00:50:34,197
Não pode dizer não. Está louco?

608
00:50:34,364 --> 00:50:36,867
Usei erva-de-santa-maria. Vamos.

609
00:50:39,286 --> 00:50:41,121
Está bem. Não está com fome.

610
00:50:41,705 --> 00:50:42,914
O problema é seu.

611
00:50:43,707 --> 00:50:48,670
É uma receita especial.
Segredo de família.

612
00:50:51,882 --> 00:50:53,633
- Da família Salamanca?
- Eles.

613
00:50:55,844 --> 00:50:58,638
Eu me chamo Eduardo...
mas pode me chamar de Lalo.

614
00:50:58,805 --> 00:51:02,184
E você deve ser Varga, certo?

615
00:51:03,477 --> 00:51:06,521
Ouvi dizer que era inteligente.
E veja só...

616
00:51:06,688 --> 00:51:09,524
aqui está você, e você é mesmo.

617
00:51:17,783 --> 00:51:19,451
O que está fazendo aqui?

618
00:51:19,618 --> 00:51:21,203
Dando uma mão...

619
00:51:21,369 --> 00:51:25,165
garantindo que o negócio
esteja funcionando bem.

620
00:51:25,332 --> 00:51:28,502
Tenho uma cabeça boa para números.

621
00:51:28,752 --> 00:51:30,170
Mas, ouça...

622
00:51:30,754 --> 00:51:32,756
não se preocupe.

623
00:51:32,923 --> 00:51:35,008
Você nem vai me notar.

624
00:51:39,596 --> 00:51:41,431
Vamos, Varga. Anda!

625
00:51:53,240 --> 00:51:55,240
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Legendas: Alysson Navarro</font>

626
00:51:55,765 --> 00:51:58,765
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

