1
00:00:06,548 --> 00:00:09,718
Meu nome é Kenneth Kazanjian,
sócio da Reeves & Green.

2
00:00:09,884 --> 00:00:13,596
Estou aqui diante de vocês hoje
atestando por Daniel Stark.

3
00:00:14,014 --> 00:00:15,890
Meritíssimos,
sou Joseph Adamson...

4
00:00:15,974 --> 00:00:19,102
Adamson, Field & Wright.
É um prazer estar aqui...

5
00:00:19,269 --> 00:00:21,730
atestando por Gina Robles.
Obrigado.

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,940
Senhoras e senhores,
sou Charles McGill.

7
00:00:24,024 --> 00:00:26,234
Sócio sênior do
Hamlin Hamlin McGill.

8
00:00:26,317 --> 00:00:31,489
Estou aqui atestando por meu
irmão, James Morgan McGill.

9
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
Meritíssimos, Nathaniel
Scott, autônomo...

10
00:00:33,867 --> 00:00:37,996
e tenho o prazer de atestar
hoje por Frances Yu.

11
00:00:38,747 --> 00:00:41,458
O para sempre começará esta noite.

12
00:00:41,624 --> 00:00:45,253
O para sempre começará esta noite.

13
00:00:45,712 --> 00:00:52,635
Um dia, lá estava eu me apaixonando
Mas agora estou me despedaçando.

14
00:00:54,888 --> 00:00:59,684
Nada que eu possa fazer Um
eclipse total do coração.

15
00:00:59,893 --> 00:01:01,311
Essa. Cante essa.

16
00:01:01,728 --> 00:01:04,856
- Essa aqui.
- Não, escolha outra.

17
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
- Sim, vai cantar essa.
- Não vou cantar Bohemian Rhapsody.

18
00:01:08,485 --> 00:01:10,779
Você já tem a sua depois do Ernie.

19
00:01:10,945 --> 00:01:12,864
Eu vou cantar uma sozinha.

20
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
Não, essa é a minha noite.

21
00:01:15,325 --> 00:01:16,451
Sou advogado agora.

22
00:01:16,534 --> 00:01:20,038
Está bem? Fui aceito pela Ordem
dos Advogados há três horas.

23
00:01:20,205 --> 00:01:23,833
- Se não for comigo, eu processo você.
- Eu te processo de volta.

24
00:01:23,917 --> 00:01:25,710
- Processo dobrado.
- Isso não existe.

25
00:01:25,794 --> 00:01:28,505
Talvez sim, quando todos os
meus poderes forem liberados.

26
00:01:28,671 --> 00:01:30,381
Quer arriscar?

27
00:01:31,883 --> 00:01:35,136
De vez em quando,
eu me despedaço E mudo de ideia.

28
00:01:35,303 --> 00:01:37,847
- Ernie está indo fundo de verdade.
- Está.

29
00:01:38,014 --> 00:01:39,474
É.

30
00:01:42,519 --> 00:01:43,937
O Chuck vai embora.

31
00:01:44,938 --> 00:01:47,315
Não é o tipo de lugar dele.

32
00:01:47,482 --> 00:01:49,651
Mas ele nunca se diverte.

33
00:01:49,818 --> 00:01:53,196
Achei que ele pudesse
conhecer alguém essa noite.

34
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
Ele vai conhecer,
quando estiver pronto.

35
00:01:58,451 --> 00:02:01,079
- Eu vou falar com ele.
- Está bem. Boa sorte.

36
00:02:01,246 --> 00:02:04,082
Escolha uma boa. Não dessa década.

37
00:02:05,500 --> 00:02:06,501
Chuck.

38
00:02:06,668 --> 00:02:08,545
Não vai embora ainda, não é?

39
00:02:08,711 --> 00:02:11,214
Sim, eu vou.
Jimmy, foi divertido...

40
00:02:11,381 --> 00:02:13,925
- mas tenho reunião de manhã.
- Vamos, dez minutos.

41
00:02:14,050 --> 00:02:15,593
- Só mais dez minutos.
- Jimmy.

42
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
- Você pode.
- Jimmy.

43
00:02:17,011 --> 00:02:19,889
Não pode ir embora.
Eu vou cantar depois.

44
00:02:20,056 --> 00:02:23,017
Sim, eu. Se for agora,
amanhã você vai trabalhar...

45
00:02:23,101 --> 00:02:25,270
as pessoas vão dizer
como eu cantei bem...

46
00:02:25,353 --> 00:02:27,564
e você não vai se
perdoar por perder.

47
00:02:27,689 --> 00:02:29,190
Está bem, Jimmy. Eu fico.

48
00:02:29,274 --> 00:02:30,900
- Mais um pouco.
- Não se arrependerá.

49
00:02:31,067 --> 00:02:32,819
Venha, é a minha vez.

50
00:02:42,704 --> 00:02:44,080
Certo.

51
00:02:44,414 --> 00:02:47,542
Eu não quero conversar.

52
00:02:47,709 --> 00:02:51,129
Sobre as coisas
pelas quais passamos.

53
00:02:51,296 --> 00:02:54,841
Embora ainda me machuque.

54
00:02:55,008 --> 00:02:57,760
Agora é passado.

55
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
- Suba aqui.
- Não.

56
00:02:59,679 --> 00:03:02,599
Eu descartei todas
as minhas cartas.

57
00:03:02,765 --> 00:03:05,602
E foi isso que você também fez

58
00:03:05,935 --> 00:03:07,437
Chuck McGill, pessoal.

59
00:03:07,604 --> 00:03:09,189
Uma salva de palmas.

60
00:03:09,355 --> 00:03:11,024
Nada mais a dizer.

61
00:03:11,191 --> 00:03:15,069
Nenhum ás para descartar.

62
00:03:15,236 --> 00:03:17,238
O vencedor fica com tudo.

63
00:03:17,655 --> 00:03:19,282
Agora, você.

64
00:03:19,365 --> 00:03:21,034
A perdedora de pé, diminuída.

65
00:03:21,117 --> 00:03:22,535
- Isso. Venha.
- Não.

66
00:03:22,911 --> 00:03:25,288
Ao lado da vitória.

67
00:03:25,455 --> 00:03:26,456
Isso.

68
00:03:26,623 --> 00:03:29,584
Esse é o destino dela.

69
00:03:30,710 --> 00:03:33,796
Eu estava em seus braços.

70
00:03:34,631 --> 00:03:38,343
Achando que lá era o meu lugar.

71
00:03:38,509 --> 00:03:41,512
Imaginei que fizesse sentido.

72
00:03:42,013 --> 00:03:45,558
Construir uma cerca ao meu redor.

73
00:03:46,100 --> 00:03:49,729
Construir um lar para mim.

74
00:03:49,896 --> 00:03:53,566
- Achando que seria forte nele.
- Achando que seria forte nele.

75
00:03:53,733 --> 00:03:57,028
Mas eu fui tola -Mas eu fui tola.

76
00:03:57,320 --> 00:04:01,074
- Por seguir as regras.
- Por seguir as regras.

77
00:04:01,241 --> 00:04:04,953
Os deuses podem lançar os dados.

78
00:04:05,119 --> 00:04:08,665
Suas mentes tão
frias quanto o gelo.

79
00:04:08,831 --> 00:04:12,210
E alguém aqui embaixo.

80
00:04:12,794 --> 00:04:16,798
Perde alguém tão querido.

81
00:04:16,965 --> 00:04:19,217
O vencedor fica com tudo.

82
00:04:20,385 --> 00:04:22,345
Certo. Cuidado onde pisa, Jimmy.

83
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
Em frente. Isso.

84
00:04:24,013 --> 00:04:25,515
- Isso.
- McGill e McGill.

85
00:04:25,682 --> 00:04:27,976
- Os irmãos McGill.
- É.

86
00:04:28,142 --> 00:04:29,644
Eu sou um advogado.

87
00:04:29,811 --> 00:04:31,521
- É.
- E você é um advogado.

88
00:04:31,688 --> 00:04:33,523
Dois advogados. Não é demais?

89
00:04:33,690 --> 00:04:35,441
- Não é demais?
- M&M.

90
00:04:35,608 --> 00:04:38,653
- Derrete na boca, não na mão.
- É.

91
00:04:39,654 --> 00:04:42,448
Você precisa dizer ao Howard...

92
00:04:42,657 --> 00:04:45,285
para acrescentar outro
M ao nome do escritório.

93
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
Ficará mais simétrico.

94
00:04:48,288 --> 00:04:51,332
- As pessoas amam simetrias.
- Impossível discordar.

95
00:04:51,499 --> 00:04:52,750
É.

96
00:04:55,128 --> 00:04:58,339
Não, não. Vamos, sente-se.

97
00:04:58,506 --> 00:04:59,924
- Está bem.
- É isso aí.

98
00:05:00,091 --> 00:05:02,010
Certo.

99
00:05:02,927 --> 00:05:04,470
É.

100
00:05:05,388 --> 00:05:08,141
Por isso, Deus nos deu dois olhos.

101
00:05:08,308 --> 00:05:10,643
É mais agradável de se ver.

102
00:05:10,810 --> 00:05:13,896
Mãos e dois pés.

103
00:05:14,105 --> 00:05:15,898
Polegares e mamilos.

104
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
Nós sobreviveríamos com um mamilo.

105
00:05:18,776 --> 00:05:20,528
Não estou certo?

106
00:05:20,695 --> 00:05:22,739
Talvez seja a coisa mais certa...

107
00:05:22,905 --> 00:05:26,326
- que você já falou.
- Obrigado, Chuck.

108
00:05:26,492 --> 00:05:30,788
Quatro ou seis mamilos
são interessantes...

109
00:05:31,247 --> 00:05:33,875
mas eu me rendo, é...

110
00:05:34,042 --> 00:05:35,960
É imbatível.

111
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
HHMM.

112
00:05:40,381 --> 00:05:43,384
Viu? É melhor. Só HHM é...

113
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
Sabe? Está anotando isso?

114
00:05:45,678 --> 00:05:49,807
Jimmy, eu pus uma lixeira ao lado da
cama, caso precise.

115
00:05:49,974 --> 00:05:52,977
- Vai que...
- Você pensa em tudo. Muito inteligente.

116
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
- Pus água aqui para você.
- Obrigado.

117
00:06:07,200 --> 00:06:10,119
O que você quer de
manhã, ovos ou panquecas?

118
00:06:10,286 --> 00:06:11,788
Panquecas.

119
00:06:11,954 --> 00:06:16,334
- Faça aquelas panquecas suas.
- Então serão panquecas.

120
00:06:16,584 --> 00:06:18,586
Agora descanse, Jimmy.

121
00:06:18,753 --> 00:06:21,047
- Você teve um grande dia.
- Sim.

122
00:06:21,214 --> 00:06:23,883
- Um grande dia.
- Sim.

123
00:06:24,842 --> 00:06:27,553
- Boa noite, Chuck.
- Boa noite.

124
00:06:30,807 --> 00:06:35,561
O vencedor fica com tudo.

125
00:06:37,772 --> 00:06:41,192
A perdedora tem que cair.

126
00:06:41,359 --> 00:06:44,195
- Ao lado da vitória.
- Ao lado da vitória.

127
00:06:45,238 --> 00:06:49,158
- Esse é o...
- Esse é o destino dela.

128
00:06:49,325 --> 00:06:52,912
- Eu estava em seus braços.
- Eu estava em seus braços.

129
00:06:53,079 --> 00:06:56,874
- Achando que lá era o meu lugar.
- Achando que lá era o meu lugar.

130
00:06:58,167 --> 00:07:01,129
Imaginei que fizesse
sentido -Que fizesse sentido.

131
00:07:01,295 --> 00:07:04,298
- Construir uma cerca ao meu redor.
- Construir uma cerca ao meu redor.

132
00:07:04,424 --> 00:07:07,760
- Construir um lar para mim.
- Construir um lar para mim.

133
00:07:07,927 --> 00:07:11,514
- Achando que seria forte nele.
- Achando que seria forte nele.

134
00:07:11,681 --> 00:07:15,309
Mas eu fui tola -Mas eu fui tola.

135
00:07:15,476 --> 00:07:19,897
- Por seguir as regras.
- Por seguir as regras

136
00:07:29,120 --> 00:07:34,120
<font face="Aparajita">4ª Temporada | Episódio 10</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Winner"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (Vencedor)</font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">- [SEASON FINALE]</font></i></font>

137
00:07:39,041 --> 00:07:42,837
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffff9b">UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX</font>

138
00:07:49,969 --> 00:07:52,763
{\an4}<font face="Arial Narrow">Ele tem três horas e meia
de vantagem sobre nós...</font>

139
00:07:52,889 --> 00:07:56,517
{\an4}<font face="Arial Narrow">mas começou a pé,
o que nos dá uma chance de lutar.</font>

140
00:07:56,684 --> 00:08:00,480
{\an4}<font face="Arial Narrow">Ele está sem o passaporte.
Não deve ter ido para o aeroporto.</font>

141
00:08:00,646 --> 00:08:02,064
{\an4}<font face="Arial Narrow">Não conhece a cidade.</font>

142
00:08:02,231 --> 00:08:05,985
{\an4}<font face="Arial Narrow">Mas se pegar um ônibus ou
táxi, isso não importará muito.</font>

143
00:08:06,152 --> 00:08:09,322
{\an4}<font face="Arial Narrow">É provável que ele tenha
ido na direção da rodovia.</font>

144
00:08:09,489 --> 00:08:13,284
{\an4}<font face="Arial Narrow">Vocês dois vão de norte a sul.
Vejam se ele pediu carona.</font>

145
00:08:13,451 --> 00:08:16,871
{\an4}<font face="Arial Narrow">Vocês vão para estações de trem e ônibus.
Usem a história falsa.</font>

146
00:08:16,954 --> 00:08:19,916
{\an4}<font face="Arial Narrow">Você fica com a equipe.
Mantenha-os trancados.</font>

147
00:08:20,082 --> 00:08:21,667
{\an4}<font face="Arial Narrow">Pode deixar.</font>

148
00:08:36,891 --> 00:08:39,894
{\an4}<font face="Arial Narrow">Sim, eu preciso do
número da Travel Wire.</font>

149
00:08:40,061 --> 00:08:42,063
{\an4}<font face="Arial Narrow">Pode me transferir.</font>

150
00:08:44,065 --> 00:08:46,859
{\an4}<font face="Arial Narrow">Oi, eu gostaria de saber
se você pode me ajudar.</font>

151
00:08:46,943 --> 00:08:52,031
{\an4}<font face="Arial Narrow">A minha esposa me enviou dinheiro
de Frankfurt, Alemanha, para os EUA.</font>

152
00:08:52,573 --> 00:08:56,536
{\an4}<font face="Arial Narrow">O problema é que ela não
me disse qual agência.</font>

153
00:08:56,953 --> 00:08:59,664
{\an4}<font face="Arial Narrow">Margarethe Ziegler.</font>

154
00:09:01,666 --> 00:09:06,587
{\an4}<font face="Arial Narrow">Sim. Agência de Albuquerque, na Rua Quatro.
Eu deveria saber.</font>

155
00:09:06,754 --> 00:09:08,422
Obrigado.

156
00:09:21,477 --> 00:09:23,104
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">EM MEMÓRIA DE CHARLES L. McGILL.</font>

157
00:09:23,187 --> 00:09:25,231
Picles de melancia.

158
00:09:25,314 --> 00:09:27,900
Picles de melancia.

159
00:09:28,401 --> 00:09:30,987
Picles de melancia.

160
00:09:33,573 --> 00:09:36,993
Mil e um, 1002.

161
00:09:37,159 --> 00:09:39,453
Mil e três.

162
00:09:41,455 --> 00:09:42,915
Oi.

163
00:09:43,082 --> 00:09:45,418
Que bom que vocês vieram.

164
00:09:45,585 --> 00:09:48,296
Claro. Você é irmão do Chuck?

165
00:09:48,588 --> 00:09:50,464
Exato. Sou o Jimmy.

166
00:09:50,631 --> 00:09:52,717
Ken Greenfield.

167
00:09:52,883 --> 00:09:54,594
Essa é Emily Reed.

168
00:09:54,760 --> 00:09:56,012
Olá.

169
00:09:56,178 --> 00:10:00,641
Nós conhecemos o Chuck na época
do Conselho Educacional Indígena.

170
00:10:00,808 --> 00:10:03,227
Sim, eu me lembro.

171
00:10:03,394 --> 00:10:06,105
Ele falava de vocês
com muito carinho.

172
00:10:06,272 --> 00:10:07,732
Isso significa muito.

173
00:10:08,316 --> 00:10:11,193
{\an4}<font face="Arial Narrow">Eu me sinto mal por
termos perdido contato.</font>

174
00:10:11,360 --> 00:10:14,363
{\an4}<font face="Arial Narrow">Bom, estão aqui hoje, então...</font>

175
00:10:14,530 --> 00:10:18,909
{\an4}<font face="Arial Narrow">Nós vimos o anúncio sobre a
dedicatória da biblioteca de direito...</font>

176
00:10:19,076 --> 00:10:21,787
{\an4}<font face="Arial Narrow">e que hoje era o aniversário de...</font>

177
00:10:21,954 --> 00:10:23,956
{\an4}<font face="Arial Narrow">Não acredito que já passou um ano.</font>

178
00:10:24,248 --> 00:10:27,335
{\an4}<font face="Arial Narrow">Ainda não faz sentido.</font>

179
00:10:28,878 --> 00:10:30,504
{\an4}<font face="Arial Narrow">Bom...</font>

180
00:10:34,425 --> 00:10:36,427
{\an4}<font face="Arial Narrow">Foi um prazer conhecê-lo.</font>

181
00:10:36,594 --> 00:10:38,929
{\an4}<font face="Arial Narrow">- Deus o abençoe.
- Igualmente.</font>

182
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
{\an4}<font face="Arial Narrow">Muita consideração de vocês.</font>

183
00:10:54,862 --> 00:10:56,322
{\an4}<font face="Arial Narrow">Ei. Precisa de água?</font>

184
00:10:56,489 --> 00:11:00,785
{\an4}<font face="Arial Narrow">Café. E me dê um desses pães
doces, por favor.</font>

185
00:11:00,951 --> 00:11:03,412
É melhor ir devagar.
Vai ser um dia longo.

186
00:11:03,579 --> 00:11:07,625
{\an4}<font face="Arial Narrow">É, mas nós já temos clientes.</font>

187
00:11:08,084 --> 00:11:09,418
É um bom sinal.

188
00:11:09,585 --> 00:11:11,962
{\an4}<font face="Arial Narrow">Estava com medo que
ninguém aparecesse.</font>

189
00:11:14,465 --> 00:11:16,133
O que você achou?

190
00:11:16,592 --> 00:11:18,052
O que você sentiu?

191
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Que eu pareci triste.

192
00:11:24,225 --> 00:11:27,478
- Como é a lápide?
- Howard escolheu uma grande...

193
00:11:27,561 --> 00:11:30,106
mas é de bom gosto.

194
00:11:34,527 --> 00:11:36,654
Lindo amor.

195
00:11:39,532 --> 00:11:42,451
Lindo amor.

196
00:11:44,954 --> 00:11:46,956
Eu sou como uma criança.

197
00:11:48,958 --> 00:11:50,960
Com novos brinquedos.

198
00:11:52,002 --> 00:11:53,713
Contente e feliz.

199
00:12:37,465 --> 00:12:39,884
Certo, assine aqui.

200
00:12:41,093 --> 00:12:43,804
Deixe-me dar o seu...
Este é o seu recibo.

201
00:12:43,971 --> 00:12:47,141
Só se certifique de que a pessoa
leve um documento para retirar.

202
00:12:47,308 --> 00:12:48,726
- Mais alguma coisa?
- Não.

203
00:12:48,809 --> 00:12:50,853
Certo. Tenha um bom dia.

204
00:12:51,061 --> 00:12:53,355
- Posso ajudá-lo?
- Sim.

205
00:12:53,522 --> 00:12:55,608
Seria ótimo se pudesse.

206
00:12:55,775 --> 00:12:58,819
Estou procurando Werner Ziegler.

207
00:12:58,986 --> 00:13:01,739
Ele passou aqui nas últimas horas?

208
00:13:01,906 --> 00:13:04,617
Desculpe, mesmo que tenha
passado, não posso...

209
00:13:04,742 --> 00:13:07,495
- dar informações sobre clientes.
- Mesmo que tenha sido breve?

210
00:13:07,661 --> 00:13:10,456
- Não precisa me dizer o que ele fez.
- Não posso.

211
00:13:10,581 --> 00:13:14,210
Ele é meu cunhado.
Nós estamos muito preocupados com ele.

212
00:13:14,376 --> 00:13:17,421
Ele tem demência em estágio
inicial e é diabético.

213
00:13:17,588 --> 00:13:19,173
Não está com o remédio.

214
00:13:19,340 --> 00:13:22,635
- Minha esposa está muito aflita.
- Ah, não.

215
00:13:22,802 --> 00:13:27,598
Nós ligamos para a irmã
deles, Margarethe...

216
00:13:27,681 --> 00:13:30,810
na Alemanha. Ela disse que
Werner ligou desesperado...

217
00:13:30,935 --> 00:13:33,354
pedindo para ela mandar dinheiro.

218
00:13:33,521 --> 00:13:35,689
Ela disse que mandou...

219
00:13:35,898 --> 00:13:37,024
para esta agência.

220
00:13:37,608 --> 00:13:41,028
Eu estou com a insulina
dele dentro do carro...

221
00:13:41,195 --> 00:13:44,949
e esperava chegar aqui antes dele.

222
00:13:47,284 --> 00:13:49,995
Ouça. Sim, ele esteve aqui...

223
00:13:50,162 --> 00:13:53,582
mas você chegou tarde.
Ele saiu há uma hora.

224
00:13:55,292 --> 00:13:57,920
Ah, não. Droga.

225
00:13:58,212 --> 00:14:00,130
Ele pegou o dinheiro e saiu?

226
00:14:00,297 --> 00:14:01,715
Sim.

227
00:14:01,882 --> 00:14:05,427
Não imediatamente.
Ele fez umas duas ligações.

228
00:14:05,553 --> 00:14:06,971
Pegou o dinheiro e saiu.

229
00:14:07,221 --> 00:14:09,723
E foi embora a pé?

230
00:14:09,890 --> 00:14:11,684
Ele entrou em um carro.

231
00:14:11,809 --> 00:14:14,311
Acho que uma das ligações
foi para um táxi.

232
00:14:14,603 --> 00:14:16,730
Viu o nome da empresa?
Era um táxi comum...

233
00:14:16,814 --> 00:14:18,566
- serviço de chofer?
- Não vi.

234
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
Sinto muito.

235
00:14:21,735 --> 00:14:23,988
Existe alguma chance...

236
00:14:24,154 --> 00:14:27,199
de eu dar uma olhada nos
seus vídeos de segurança...

237
00:14:27,283 --> 00:14:28,617
para ver quem o pegou?

238
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Não.

239
00:14:35,708 --> 00:14:39,378
Entendo.
Não é política da empresa.

240
00:14:39,670 --> 00:14:41,422
Então...

241
00:14:41,797 --> 00:14:45,050
poderia me dizer onde fica
o hospital mais próximo?

242
00:14:47,428 --> 00:14:51,557
Ele ficou aqui uma meia hora
antes da transferência chegar.

243
00:14:52,099 --> 00:14:54,727
Ficava perguntando se o
dinheiro havia chegado, mas não.

244
00:14:55,060 --> 00:14:56,687
Posso?

245
00:15:07,281 --> 00:15:10,242
Puxa, que azar.
Não dá para ver o carro.

246
00:15:10,409 --> 00:15:12,161
É.

247
00:15:19,877 --> 00:15:21,378
Obrigado pela ajuda.

248
00:15:21,545 --> 00:15:23,923
Claro. Boa sorte.
Espero que o encontre.

249
00:15:24,006 --> 00:15:25,841
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">TRAVEL WIRE. ENVIO DE DINHEIRO.</font>

250
00:15:26,300 --> 00:15:28,969
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">CAMAS DE BRONZEAMENTO E
BRONZEAMENTO POR SPRAY.</font>

251
00:15:42,232 --> 00:15:44,401
Posso ver?

252
00:16:01,752 --> 00:16:04,004
Se serve de consolo,
eu acredito nele.

253
00:16:04,171 --> 00:16:07,800
Ele disse que tiraria quatro
dias, não vai procurar a polícia.

254
00:16:07,883 --> 00:16:11,929
Ele simplesmente
quer ver a esposa.

255
00:16:14,890 --> 00:16:17,226
Ela está em um voo da Lufthansa.

256
00:16:17,393 --> 00:16:20,396
Pousando em Denver
daqui nove horas.

257
00:16:21,271 --> 00:16:22,648
Sim.

258
00:16:24,775 --> 00:16:27,361
E seus homens estarão lá.

259
00:16:28,278 --> 00:16:32,616
E vão segui-la do aeroporto até
o lugar onde ele está escondido.

260
00:16:34,034 --> 00:16:35,035
E depois?

261
00:16:40,332 --> 00:16:42,960
Há outro jeito de lidar com isso.

262
00:16:44,628 --> 00:16:46,880
Se eu puder encontrá-lo
antes da esposa chegar...

263
00:16:46,964 --> 00:16:49,258
deixe-me trazê-lo para
acabar o que começou.

264
00:16:49,425 --> 00:16:51,635
A equipe não consegue sem ele.

265
00:16:51,802 --> 00:16:56,432
Se Ziegler desaparece,
você fica com o buraco no chão mais caro...

266
00:16:56,598 --> 00:16:58,851
deste lado do Mississippi.

267
00:17:01,311 --> 00:17:03,355
Você consegue encontrá-lo?

268
00:17:04,690 --> 00:17:07,359
O erro foi meu. Eu o conserto.

269
00:17:12,197 --> 00:17:14,783
Sim, chame todos de volta.

270
00:17:14,950 --> 00:17:19,288
Liguem para todas as empresas de táxi
e chofer, e inventem uma história.

271
00:17:19,455 --> 00:17:23,959
Descubram quem pegou Ziegler
na Travel Wire da Rua Quatro.

272
00:17:24,126 --> 00:17:25,878
Comecem a ligar para hotéis.

273
00:17:26,045 --> 00:17:27,629
Aqui, Colorado, Arizona.

274
00:17:27,796 --> 00:17:31,884
Ele teve que se registrar com
o próprio nome ou o da esposa.

275
00:17:36,013 --> 00:17:39,683
Puxe a transcrição da última
ligação para a esposa dele.

276
00:17:42,519 --> 00:17:44,104
Leia para mim.

277
00:17:44,271 --> 00:17:45,898
Do que eles conversaram?

278
00:17:46,815 --> 00:17:48,275
Não, depois disso.

279
00:17:48,817 --> 00:17:50,736
Depois do cachorro.

280
00:17:51,487 --> 00:17:53,530
Eles iam tirar férias.

281
00:17:55,532 --> 00:17:57,534
Baden-Baden.

282
00:17:58,452 --> 00:18:00,913
Termas naturais.

283
00:18:05,834 --> 00:18:06,835
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">FONTES TERMAIS.</font>

284
00:18:07,086 --> 00:18:08,087
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">VENHA DESFRUTAR.</font>

285
00:18:15,844 --> 00:18:19,389
Ei, você encontrou o seu cunhado?
Ele está bem?

286
00:18:22,559 --> 00:18:26,230
Sim, estou ligando para
um de seus hóspedes.

287
00:18:26,396 --> 00:18:28,649
Werner Ziegler.

288
00:18:28,816 --> 00:18:30,609
Certo.

289
00:18:30,776 --> 00:18:35,656
Z, I, E, G, L, E, R.

290
00:18:36,573 --> 00:18:39,451
Tem certeza?
E não há reserva nesse nome?

291
00:18:41,620 --> 00:18:48,544
Com o dono da praça Tem
que ter mais cuidado.

292
00:18:48,710 --> 00:18:51,004
Porque ele parece muito tranquilo.

293
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
Eu não vou mentir,
foi um ano difícil...

294
00:19:01,431 --> 00:19:03,809
mas me orgulho em dizer
que Hamlin Hamlin McGill...

295
00:19:03,892 --> 00:19:06,103
está de volta e forte.

296
00:19:06,270 --> 00:19:08,522
É seu legado duradouro.

297
00:19:08,689 --> 00:19:11,191
Por essa razão,
isto não poderia ser mais apropriado.

298
00:19:11,275 --> 00:19:12,734
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">CHARLES L. McGILL. SALA DE LEITURA.</font>

299
00:19:12,818 --> 00:19:15,028
Eu sei que significaria
muito para ele.

300
00:19:15,195 --> 00:19:19,825
Um memorial bom e apropriado
para um homem que foi...

301
00:19:19,992 --> 00:19:21,285
muitas coisas...

302
00:19:21,827 --> 00:19:23,745
mas sempre advogado em 1º lugar.

303
00:19:23,871 --> 00:19:27,124
Em nome de toda a escola,
queremos agradecer-lhe.

304
00:19:27,291 --> 00:19:30,252
A mim?
Não, eu não doei nada disso.

305
00:19:30,419 --> 00:19:31,879
Sou só um convidado.

306
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Sério?
- Tenho certeza...

307
00:19:33,338 --> 00:19:35,716
que alguém disse que
você pagou por tudo.

308
00:19:35,883 --> 00:19:39,803
Não, eu gostaria de receber o
crédito, mas não posso.

309
00:19:40,679 --> 00:19:42,639
O convite diz "doador anônimo".

310
00:19:42,806 --> 00:19:45,267
Achei que fosse o HHM.

311
00:19:45,434 --> 00:19:47,686
- Queijo brie assado?
- Claro.

312
00:19:47,853 --> 00:19:51,023
Na verdade, foi o Sr.
James McGill que pagou...

313
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
pela sala de leitura.

314
00:19:53,317 --> 00:19:54,443
Sério?

315
00:19:54,610 --> 00:19:55,777
O irmão fez isso?

316
00:19:55,944 --> 00:19:58,197
Eu o vi preenchendo o cheque.

317
00:20:00,782 --> 00:20:02,326
- Oi, Rich.
- Ei.

318
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
Este é um belo evento.

319
00:20:04,244 --> 00:20:06,830
Parece que metade dos advogados
do sudoeste estão aqui.

320
00:20:06,914 --> 00:20:10,000
É, eles vieram pelo Chuck.

321
00:20:10,334 --> 00:20:13,670
Eu ouvi dizer que Jimmy
pagou por tudo isso sozinho?

322
00:20:15,172 --> 00:20:16,340
Ele...

323
00:20:16,798 --> 00:20:18,425
prefere permanecer anônimo.

324
00:20:20,135 --> 00:20:23,055
Onde ele está?
Eu queria cumprimentá-lo.

325
00:20:23,222 --> 00:20:25,766
Ele está por aqui em algum lugar.

326
00:20:26,141 --> 00:20:27,559
Não é ele?

327
00:20:27,726 --> 00:20:29,353
Ali fora.

328
00:20:31,563 --> 00:20:35,275
Acho que mesmo após um ano,
um evento assim pode ser difícil.

329
00:20:36,777 --> 00:20:38,278
Vou ver como ele está.

330
00:20:38,445 --> 00:20:40,489
- Obrigada por ter vindo.
- Sim.

331
00:20:52,501 --> 00:20:55,879
Está quase na hora de
voltar para dentro.

332
00:20:58,131 --> 00:21:01,051
Vinte e três mil dólares.

333
00:21:01,677 --> 00:21:05,722
Não acredito que passei um
cheque de US$ 23 mil para isso.

334
00:21:05,889 --> 00:21:07,432
Sabe?

335
00:21:08,100 --> 00:21:11,436
Nem vejo ninguém da Ordem
dos Advogados lá dentro.

336
00:21:11,603 --> 00:21:13,814
Ainda temos quase uma semana.

337
00:21:13,981 --> 00:21:17,985
Alguém do comitê ouvirá sobre
isso e acreditará porque...

338
00:21:19,027 --> 00:21:20,529
ouviram de um colega.

339
00:21:20,696 --> 00:21:23,031
Eu sei.
As pessoas comentam, mas...

340
00:21:23,907 --> 00:21:26,118
Pense no seguinte.

341
00:21:28,495 --> 00:21:31,039
A Juíza Papadoumian
está em seu gabinete...

342
00:21:31,206 --> 00:21:32,916
trabalhando até tarde.

343
00:21:33,083 --> 00:21:34,626
Todo mundo já foi embora.

344
00:21:34,793 --> 00:21:36,795
De repente, ela sente o cheiro...

345
00:21:36,962 --> 00:21:39,172
de alguma coisa queimando.

346
00:21:39,339 --> 00:21:42,217
Ela vai até a porta,
a maçaneta está quente.

347
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Ela abre a porta.
Parede de chamas.

348
00:21:45,053 --> 00:21:46,638
Incêndio na antessala.

349
00:21:46,847 --> 00:21:49,725
Ela está presa.
Então, através do fogo e da fumaça...

350
00:21:49,891 --> 00:21:52,644
surge uma figura. É Jimmy McGill.

351
00:21:52,811 --> 00:21:56,815
Viu? Eu resgato uma juíza.
Disso sim as pessoas vão falar.

352
00:21:57,357 --> 00:21:59,109
E é ousado demais...

353
00:21:59,276 --> 00:22:03,363
e provavelmente não
deixarei de ser dissimulado.

354
00:22:03,530 --> 00:22:05,115
Certo.

355
00:22:08,118 --> 00:22:11,330
Ok. Quer voltar para lá,
fazer o dinheiro valer a pena?

356
00:22:11,413 --> 00:22:13,081
Sim, estou morrendo de fome.

357
00:22:13,332 --> 00:22:16,084
Aqueles mini-hambúrgueres
parecem ótimos.

358
00:22:17,252 --> 00:22:22,299
Eu posso pagar pela comida,
mas estou muito triste para comer.

359
00:22:23,175 --> 00:22:27,637
Z, I, E, G, L, E, R.

360
00:22:29,097 --> 00:22:30,515
Ele está?

361
00:22:30,682 --> 00:22:33,643
Sabe me dizer se ele está
na propriedade agora?

362
00:22:33,935 --> 00:22:37,731
Não, não preciso
falar com ele agora.

363
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
Não, nem deixar recado.

364
00:22:40,233 --> 00:22:43,028
Não, obrigado. Tenha um bom dia.

365
00:25:52,008 --> 00:25:53,343
Saia da frente. Vamos.

366
00:25:53,635 --> 00:25:55,595
Desculpe, não está funcionando.

367
00:25:56,930 --> 00:25:58,223
- Com licença.
- Alô?

368
00:25:58,390 --> 00:26:01,851
Estou no portão norte e
a máquina está emperrada.

369
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
- Qual portão?
- O portão norte.

370
00:26:47,814 --> 00:26:49,941
Certo, se estiverem todos prontos.

371
00:26:56,281 --> 00:26:58,241
Pessoal, esse é Duncan Springer.

372
00:26:58,325 --> 00:27:00,869
Veterano no Colégio
Mayfield, em Las Cruces.

373
00:27:00,994 --> 00:27:02,370
Duncan, sente-se.

374
00:27:02,829 --> 00:27:06,374
Duncan é editor do jornal da
escola e sua delegação modelo...

375
00:27:06,458 --> 00:27:08,001
representa o Cazaquistão.

376
00:27:08,168 --> 00:27:12,297
Na verdade, a delegação de Duncan
foi escolhida para visitar a ONU...

377
00:27:12,464 --> 00:27:14,799
na cidade de Nova York. Duncan.

378
00:27:16,176 --> 00:27:18,887
- O que pode nos dizer sobre isso?
- Bom...

379
00:27:19,054 --> 00:27:21,890
Essa é Marcie Ramirez,
do Colégio Moriarty.

380
00:27:22,057 --> 00:27:23,141
Por favor.

381
00:27:23,308 --> 00:27:25,935
Ela é capitã da equipe de debate.

382
00:27:26,269 --> 00:27:29,272
- Qual será a sua estratégia, Marcie?
- Eu acho...

383
00:27:29,439 --> 00:27:30,774
Esse é Franklyn Pickett...

384
00:27:30,857 --> 00:27:33,276
do Colégio Monzano.
Por favor, sente-se.

385
00:27:33,443 --> 00:27:35,862
Franklyn é presidente da escola...

386
00:27:36,029 --> 00:27:38,239
e escreveu uma peça.

387
00:27:38,406 --> 00:27:41,701
- O que pode nos contar sobre a peça?
- É...

388
00:27:41,868 --> 00:27:45,246
- Como se interessou pela Etiópia?
- Bom...

389
00:27:45,413 --> 00:27:48,041
- Como é trabalhar com idosos?
- Foi...

390
00:27:48,208 --> 00:27:50,669
- Raymond, como conseguiu isso?
- Eu...

391
00:27:59,803 --> 00:28:04,182
Certo. As coisas estão
ficando bem mais claras agora.

392
00:28:05,225 --> 00:28:06,643
Posso dispensá-los?

393
00:28:06,810 --> 00:28:08,353
- Eles almoçaram?
- Sim.

394
00:28:08,520 --> 00:28:10,355
Se não houver mais perguntas...

395
00:28:11,022 --> 00:28:12,649
- Eles receberam a...
- Sim.

396
00:28:12,816 --> 00:28:14,567
Ótimo. Agradeça-lhes de novo.

397
00:28:14,734 --> 00:28:16,695
- Claro.
- Vamos ver como ficamos.

398
00:28:17,737 --> 00:28:19,656
Raymond Chen, seis votos...

399
00:28:19,823 --> 00:28:22,575
Duncan Springer, seis votos.
Marcie Ramirez, cinco...

400
00:28:22,867 --> 00:28:26,579
Franklyn Pickett, Teodora Moon,
Tristan Bulger, três votos cada...

401
00:28:26,663 --> 00:28:29,040
e Kristy Esposito, um voto.

402
00:28:29,207 --> 00:28:31,584
Parece que temos três
bolsas para dar...

403
00:28:31,668 --> 00:28:34,754
e três vencedores,
então se não houver ressalvas...

404
00:28:34,921 --> 00:28:36,506
acho que podemos...

405
00:28:38,425 --> 00:28:39,926
Jimmy?

406
00:28:41,845 --> 00:28:43,430
Sim.

407
00:28:44,222 --> 00:28:48,435
O único voto para
Kristy Esposito foi meu.

408
00:28:48,601 --> 00:28:52,397
Eu acho que devemos olhar
com mais atenção para ela.

409
00:28:52,689 --> 00:28:56,484
Esposito, a ladra de lojas.

410
00:28:57,444 --> 00:28:59,070
Ladra de lojas?

411
00:28:59,237 --> 00:29:01,281
É, isso mesmo.

412
00:29:02,490 --> 00:29:04,451
As notas dela são boas.

413
00:29:04,617 --> 00:29:07,954
Não tanto quanto as dos outros
jovens, mas são boas...

414
00:29:08,121 --> 00:29:10,331
e as recomendações são confiáveis.

415
00:29:10,498 --> 00:29:12,500
E, sim, ela teve problemas...

416
00:29:12,667 --> 00:29:15,545
mas era nova na cidade,
fez escolhas ruins...

417
00:29:15,837 --> 00:29:17,464
e foi no segundo ano.

418
00:29:17,630 --> 00:29:20,133
Ela teve dois anos
ótimos desde então.

419
00:29:20,300 --> 00:29:22,051
E vocês leram isso?

420
00:29:22,218 --> 00:29:24,053
A redação dela é...

421
00:29:24,220 --> 00:29:27,140
Aquela experiência a fez
se interessar pela lei.

422
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
E é muito boa.

423
00:29:29,058 --> 00:29:30,477
Muito boa.

424
00:29:31,060 --> 00:29:34,397
O que eu quero dizer é que
alguém que teve problemas...

425
00:29:34,564 --> 00:29:38,109
que não tem uma ficha perfeita...

426
00:29:38,276 --> 00:29:41,863
que cometeu erros e lidou
com as consequências...

427
00:29:42,238 --> 00:29:45,200
pode trazer algo que
os outros não trarão.

428
00:29:45,366 --> 00:29:49,704
Eu acho que isso merece
uma consideração.

429
00:29:53,082 --> 00:29:55,543
Jimmy, é um excelente argumento.

430
00:29:56,753 --> 00:29:58,880
Que tal votarmos de novo?

431
00:30:03,468 --> 00:30:05,845
Kristy. Srta. Esposito. Espere.

432
00:30:06,137 --> 00:30:09,182
Ei. Jimmy McGill.
Nós nos conhecemos lá dentro.

433
00:30:09,432 --> 00:30:10,683
Oi.

434
00:30:11,017 --> 00:30:12,685
Oi.

435
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
Você não conseguiu.

436
00:30:16,272 --> 00:30:18,608
Você nunca conseguiria.

437
00:30:18,775 --> 00:30:21,694
Eles agitam essas
coisas na sua frente...

438
00:30:21,861 --> 00:30:23,947
dizem que você tem chance...

439
00:30:24,113 --> 00:30:25,698
mas, desculpe, é mentira.

440
00:30:25,865 --> 00:30:27,575
Eles já haviam se decidido...

441
00:30:27,742 --> 00:30:30,912
e sabiam o que iam fazer
antes de você entrar.

442
00:30:31,204 --> 00:30:32,997
Você cometeu um erro...

443
00:30:33,164 --> 00:30:36,042
e eles nunca perdoarão.

444
00:30:36,209 --> 00:30:38,002
Para eles...

445
00:30:38,169 --> 00:30:42,382
o seu erro é quem você
é, tudo o que você é.

446
00:30:42,549 --> 00:30:44,551
E não é só a bolsa de estudos.

447
00:30:44,717 --> 00:30:46,678
É tudo.

448
00:30:46,761 --> 00:30:49,472
Eles sorrirão,
passarão a mão na sua cabeça...

449
00:30:49,639 --> 00:30:53,309
mas nunca deixarão você entrar.

450
00:30:53,935 --> 00:30:56,396
Mas ouça.

451
00:30:56,563 --> 00:30:58,231
Não importa.

452
00:30:58,398 --> 00:31:00,608
Não importa.
Você não precisa deles.

453
00:31:01,609 --> 00:31:03,987
Eles não vão dar para você? E daí?

454
00:31:04,153 --> 00:31:05,446
Você vai tomar.

455
00:31:05,613 --> 00:31:08,449
Vai fazer o que for
preciso, ouviu?

456
00:31:08,616 --> 00:31:10,326
Não vai seguir as regras.

457
00:31:10,493 --> 00:31:13,204
Você fará do seu jeito,
fará o que eles não farão.

458
00:31:13,371 --> 00:31:15,874
Vai ser esperta,
vai dar uns jeitinhos...

459
00:31:16,040 --> 00:31:18,376
e vai vencer.

460
00:31:18,543 --> 00:31:21,379
Eles estão no 35º andar.
Você estará no 50º.

461
00:31:21,546 --> 00:31:23,715
Vai olhar para eles de cima.

462
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
Quanto mais você subir,
mais eles vão odiá-la. Ótimo.

463
00:31:27,719 --> 00:31:29,929
Ótimo. Esfregue o nariz deles.

464
00:31:30,096 --> 00:31:31,389
Faça eles sofrerem...

465
00:31:31,556 --> 00:31:35,101
pois você não importa
tanto para eles. E daí?

466
00:31:35,268 --> 00:31:36,519
E daí?

467
00:31:36,686 --> 00:31:38,104
Danem-se eles.

468
00:31:38,813 --> 00:31:42,609
Lembre-se,
o vencedor fica com tudo.

469
00:31:46,029 --> 00:31:48,489
Eu preciso pegar meu ônibus.

470
00:31:49,949 --> 00:31:52,911
Entende o que estou tentando
dizer, certo?

471
00:31:54,537 --> 00:31:56,247
Sim.

472
00:31:56,998 --> 00:31:58,791
Acho que entendo.

473
00:31:59,042 --> 00:32:02,211
Está bem. Está bem, vá pegá-los.

474
00:32:43,127 --> 00:32:47,715
Maldição! Maldito!

475
00:33:00,019 --> 00:33:01,479
Não.

476
00:33:01,980 --> 00:33:03,690
Não.

477
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
Não.

478
00:33:09,779 --> 00:33:12,740
Não. Não.

479
00:33:24,085 --> 00:33:25,586
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">TRAVEL WIRE. ENVIO DE DINHEIRO.</font>

480
00:33:32,760 --> 00:33:34,804
- Posso ajudá-lo?
- Ei.

481
00:33:34,971 --> 00:33:37,807
Meu amigo esteve aqui antes.

482
00:33:38,016 --> 00:33:40,351
Um careca, dessa altura.

483
00:33:41,019 --> 00:33:44,188
Sim. Ele encontrou o cunhado dele?
Ele está bem?

484
00:33:45,148 --> 00:33:47,442
Não, não.

485
00:33:47,692 --> 00:33:49,777
Nós não o encontramos ainda.

486
00:33:49,944 --> 00:33:51,279
Estamos muito preocupados.

487
00:33:51,446 --> 00:33:53,906
- Lamento ouvir isso.
- É.

488
00:33:55,116 --> 00:33:59,537
Eu queria saber se meu amigo
deixou passar alguma coisa.

489
00:34:00,997 --> 00:34:03,332
Eu mostrei tudo que pude para ele.

490
00:34:04,250 --> 00:34:06,419
Então, mostre para mim.

491
00:34:08,755 --> 00:34:11,174
Talvez seja melhor você
ligar para o seu amigo.

492
00:34:11,340 --> 00:34:13,009
Eu liguei e...

493
00:34:13,217 --> 00:34:15,762
ele me falou para voltar
e dar outra olhada.

494
00:34:15,887 --> 00:34:17,263
Eu agradeceria muito.

495
00:34:18,181 --> 00:34:20,892
Eu não posso. Sinto muito.

496
00:34:21,517 --> 00:34:23,311
É melhor ligar para a polícia.

497
00:34:24,437 --> 00:34:26,606
Claro.

498
00:34:28,441 --> 00:34:30,777
Travel Wire, aqui é o Fred.

499
00:34:32,278 --> 00:34:35,907
Rua Quatro, uma travessa da Lomas.

500
00:34:37,450 --> 00:34:39,035
Às 22h.

501
00:34:39,202 --> 00:34:41,662
Sim. Está bem. Tenha um bom dia.

502
00:34:41,829 --> 00:34:43,206
Obrigado.

503
00:35:15,488 --> 00:35:17,532
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">DINHEIRO ENVIADO.
DESTINATÁRIO: WERNER ZIEGLER.</font>

504
00:36:07,790 --> 00:36:09,500
Há um Sr. Ziegler aqui?

505
00:36:11,043 --> 00:36:12,545
Sr. Werner Ziegler?

506
00:36:12,712 --> 00:36:14,755
Sim, eu sou Ziegler.

507
00:36:14,922 --> 00:36:16,549
Uma ligação para o senhor.

508
00:36:17,550 --> 00:36:21,637
Sim, eu já vou. Obrigado.

509
00:36:31,397 --> 00:36:33,816
Querida, já chegou?

510
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
É o Werner?

511
00:36:36,527 --> 00:36:38,112
Sim.

512
00:36:38,404 --> 00:36:39,947
Quem é?

513
00:36:40,114 --> 00:36:43,159
Estou ligando em nome
de Gustavo Fring.

514
00:36:46,204 --> 00:36:49,123
Sim, entendo.

515
00:36:49,707 --> 00:36:51,667
O Sr. Fring está muito zangado?

516
00:36:52,877 --> 00:36:54,921
- O que você acha?
- Por favor, diga a ele...

517
00:36:55,004 --> 00:36:58,090
que o trabalho continuará.
Michael mostrou minha carta para ele?

518
00:36:58,257 --> 00:37:00,635
Eu expliquei tudo.

519
00:37:01,552 --> 00:37:04,680
Não. Michael não compartilhou
isso com o Sr. Fring.

520
00:37:04,847 --> 00:37:06,766
A carta tem instruções
específicas.

521
00:37:07,141 --> 00:37:10,478
Meus homens poderão continuar
alguns dias sem mim.

522
00:37:10,645 --> 00:37:12,396
O trabalho continuará.

523
00:37:12,563 --> 00:37:14,774
- Pergunte ao Michael.
- Michael.

524
00:37:16,901 --> 00:37:19,737
Michael está muito ocupado e ele
me pediu para falar com você.

525
00:37:19,820 --> 00:37:22,198
Você se lembra quais
eram as instruções?

526
00:37:22,281 --> 00:37:25,284
Claro. Eles precisam terminar
de limpar os detritos...

527
00:37:25,368 --> 00:37:27,411
depois começar a parede do sul.

528
00:37:27,578 --> 00:37:29,372
A parede do sul?

529
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
A parede do sul. Isso.

530
00:37:33,125 --> 00:37:36,170
O concreto está pronto,
eles podem aplicar.

531
00:37:36,337 --> 00:37:38,381
É muito simples.

532
00:37:38,547 --> 00:37:40,466
Kai saberá...

533
00:37:42,301 --> 00:37:46,889
O concreto... Desculpe,
não entendi a última parte. Pode repetir?

534
00:37:47,056 --> 00:37:48,057
Werner?

535
00:37:49,642 --> 00:37:51,018
Werner?

536
00:37:52,019 --> 00:37:53,688
Sr. Ziegler?

537
00:37:58,901 --> 00:38:00,403
Michael.

538
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
É você?

539
00:38:10,454 --> 00:38:13,249
- Eu sinto muito...
- Vá se trocar.

540
00:38:13,874 --> 00:38:14,875
Michael...

541
00:38:15,042 --> 00:38:17,878
Não quero mais ouvir
nenhuma palavra de você.

542
00:38:18,504 --> 00:38:20,006
Vá.

543
00:38:47,575 --> 00:38:49,160
Ei.

544
00:38:49,327 --> 00:38:52,663
- Ei.
- Acho que tenho algo aqui.

545
00:38:52,830 --> 00:38:55,708
Veja. O problema pode ter
começado com remorso...

546
00:38:55,875 --> 00:38:58,669
então pensei em chegar
a isso gradativamente...

547
00:38:58,836 --> 00:39:01,714
a lei, os planos,
depois remorso...

548
00:39:01,881 --> 00:39:04,133
daí irmão e legado. O que acha?

549
00:39:06,427 --> 00:39:09,138
- Está tudo bem?
- Está.

550
00:39:09,347 --> 00:39:10,848
Como foi?

551
00:39:11,390 --> 00:39:15,895
Demos três bolsas de estudos
a três jovens brilhantes.

552
00:39:16,062 --> 00:39:19,732
Ótimo.
Nós podemos trabalhar com isso.

553
00:39:19,899 --> 00:39:24,195
Eu sei que é muita coisa,
mas nada de improviso dessa vez.

554
00:39:24,362 --> 00:39:25,863
É.

555
00:39:27,531 --> 00:39:29,033
Jimmy, a parte difícil acabou.

556
00:39:29,200 --> 00:39:32,745
Sala de leitura,
bolsa de estudos, cemitério.

557
00:39:32,912 --> 00:39:34,705
Eles já devem ter ouvido algo.

558
00:39:34,789 --> 00:39:38,084
Montamos os dominós e agora
você só precisa derrubá-los.

559
00:39:39,335 --> 00:39:41,504
Eu posso dizer o que eu quiser.

560
00:39:41,670 --> 00:39:45,674
Para o comitê,
continuo sendo "aquele cara".

561
00:39:47,093 --> 00:39:49,387
Mas você precisa dizer algo.

562
00:39:53,057 --> 00:39:54,725
E se...

563
00:39:55,935 --> 00:39:57,728
E se...

564
00:40:11,700 --> 00:40:15,454
E se o Chuck falar por mim?

565
00:40:33,055 --> 00:40:34,807
Espere aqui.

566
00:40:52,199 --> 00:40:54,618
- Oi?
- Estou com ele.

567
00:40:54,785 --> 00:40:56,454
Onde você está agora?

568
00:40:56,620 --> 00:40:59,707
Perto de uma antiga pista de
corrida, na 55.

569
00:40:59,874 --> 00:41:02,209
Cerca de 13km ao
norte de San Ysidro.

570
00:41:03,377 --> 00:41:04,712
Onde ele estava?

571
00:41:04,879 --> 00:41:08,174
Em um lugar chamado Fontes
Termais Dulce Vega, em Jemez.

572
00:41:08,674 --> 00:41:11,427
A esposa deve ir para lá.

573
00:41:13,554 --> 00:41:15,014
Outra coisa.

574
00:41:16,182 --> 00:41:17,641
Sim?

575
00:41:17,933 --> 00:41:20,853
Quando eu o encontrei,
ele estava no telefone com alguém...

576
00:41:20,936 --> 00:41:23,939
fingindo ser um de seus homens.

577
00:41:26,233 --> 00:41:27,359
O que ele contou?

578
00:41:27,776 --> 00:41:29,653
Nada útil.

579
00:41:29,820 --> 00:41:30,863
Tem certeza?

580
00:41:31,030 --> 00:41:32,781
Tenho.

581
00:41:33,407 --> 00:41:35,534
Tem alguma ideia de quem era?

582
00:41:37,161 --> 00:41:38,996
Tenho.

583
00:41:40,289 --> 00:41:43,250
- Certo, eu já vou levá-lo.
- Não.

584
00:41:43,417 --> 00:41:44,919
Mantenha-o aí.

585
00:41:45,419 --> 00:41:46,962
Espere.

586
00:41:49,089 --> 00:41:50,799
Eu agiria de outra forma.

587
00:41:50,966 --> 00:41:53,135
Eu sei disso.

588
00:41:55,846 --> 00:41:57,056
Que seja só um erro.

589
00:41:57,223 --> 00:41:59,975
Essa discussão não tem propósito.

590
00:42:01,018 --> 00:42:03,103
Espere onde você está.

591
00:42:15,658 --> 00:42:17,326
Eu cuidarei disso.

592
00:42:18,994 --> 00:42:20,788
Tem certeza?

593
00:42:22,790 --> 00:42:24,542
Tenho.

594
00:42:37,221 --> 00:42:39,306
Maldição.

595
00:42:47,606 --> 00:42:49,233
Saia.

596
00:42:55,155 --> 00:42:59,868
Eu quero saber qual era o seu objetivo.
O que achou que ia acontecer?

597
00:43:00,327 --> 00:43:03,163
Eu achei que ia voltar
e meu amigo Michael...

598
00:43:03,330 --> 00:43:05,082
ficaria muito zangado...

599
00:43:05,249 --> 00:43:08,419
mas logo entenderia e perdoaria.

600
00:43:09,253 --> 00:43:11,463
Nunca dependeu de mim.

601
00:43:11,630 --> 00:43:12,798
Ouça, Michael...

602
00:43:12,965 --> 00:43:14,758
eu sei que causei problemas...

603
00:43:14,883 --> 00:43:17,761
e sinto muito pelo
dano que causei.

604
00:43:17,845 --> 00:43:20,180
Vou consertar o estrago
com minhas próprias mãos...

605
00:43:20,306 --> 00:43:22,975
mas, por favor,
Margarethe chegará a qualquer minuto.

606
00:43:23,142 --> 00:43:25,269
Ela logo estará no hotel.
Por favor.

607
00:43:25,519 --> 00:43:27,730
Leve-me de volta para lá.

608
00:43:27,896 --> 00:43:30,190
Deixe-nos ficar um pouco juntos.

609
00:43:30,357 --> 00:43:33,652
Deixe-a me ver e saber
que está tudo bem.

610
00:43:35,195 --> 00:43:36,322
Por favor, Michael.

611
00:43:36,488 --> 00:43:38,991
Se eu voltar agora ou de manhã...

612
00:43:39,158 --> 00:43:41,493
que diferença faz?

613
00:43:42,620 --> 00:43:44,913
Isso não vai acontecer.

614
00:43:47,875 --> 00:43:51,045
Deixe-me falar com o Sr.
Fring. Eu explicarei tudo.

615
00:43:51,211 --> 00:43:52,963
Eu farei ele entender.

616
00:43:53,130 --> 00:43:54,965
Você não vai falar com Fring.

617
00:43:55,132 --> 00:43:56,717
Por favor. Se eu...

618
00:43:56,884 --> 00:44:02,931
Werner, nada que você diga ou faça
fará alguém confiar em você de novo.

619
00:44:17,780 --> 00:44:19,948
Eu vou para casa.

620
00:44:21,617 --> 00:44:25,204
Eu nunca falarei uma
palavra sobre isso.

621
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
O dinheiro?

622
00:44:28,832 --> 00:44:31,752
Eu devolverei tudo.

623
00:44:33,420 --> 00:44:36,840
Não contarei para
ninguém, eu juro.

624
00:44:37,007 --> 00:44:39,718
Será como se...

625
00:44:39,885 --> 00:44:42,846
nada disso aconteceu.

626
00:44:43,889 --> 00:44:45,015
Por favor, Michael.

627
00:44:45,474 --> 00:44:50,270
Você sabe que eu guardarei segredo.
Você sabe. Por favor.

628
00:44:50,562 --> 00:44:52,981
Sua esposa tem celular?

629
00:44:53,774 --> 00:44:54,900
Tem.

630
00:44:55,317 --> 00:44:57,569
Ligue para ela agora.

631
00:44:58,153 --> 00:45:01,115
- Ela pousou há uma hora.
- Mas ela não sabe de nada.

632
00:45:01,198 --> 00:45:03,242
E você precisa manter assim.

633
00:45:03,409 --> 00:45:04,910
Ela está sendo seguida.

634
00:45:05,994 --> 00:45:08,038
Seguida?

635
00:45:08,205 --> 00:45:11,875
Se ela voltar ao aeroporto,
nada acontecerá com ela.

636
00:45:12,042 --> 00:45:16,296
- Claro, eles não poderiam... Não iriam...
- Calma.

637
00:45:16,380 --> 00:45:18,132
Dê o celular, eu vou ligar agora.

638
00:45:18,298 --> 00:45:20,676
- Dê o celular para mim.
- Calma.

639
00:45:20,843 --> 00:45:24,054
Ela não pode suspeitar.
Não importa o que você diga...

640
00:45:24,138 --> 00:45:27,391
contanto que ela volte
para o lugar dela.

641
00:45:43,449 --> 00:45:44,700
Querida...

642
00:45:45,033 --> 00:45:47,411
Alô. Sim.

643
00:45:47,578 --> 00:45:48,829
Você...

644
00:45:49,997 --> 00:45:52,750
Ah, está alugando um carro?

645
00:45:53,208 --> 00:45:54,668
Sim, sim...

646
00:45:55,961 --> 00:45:57,796
Eu tenho más notícias.

647
00:45:58,714 --> 00:46:00,674
Há um problema na obra.

648
00:46:00,841 --> 00:46:02,676
Sim, eu fui chamado.

649
00:46:03,218 --> 00:46:05,179
O quê? Não...

650
00:46:06,555 --> 00:46:09,725
Não, não estou ferido.
Nada, não. Eu sei. Não.

651
00:46:10,309 --> 00:46:12,144
Por favor, me escute.

652
00:46:12,770 --> 00:46:14,229
Eu...

653
00:46:15,189 --> 00:46:18,484
Eu não estou no motel,
nem estou no Novo México.

654
00:46:19,193 --> 00:46:21,779
Você terá que pegar o
próximo voo para casa.

655
00:46:26,366 --> 00:46:28,202
Margarethe, me escute.

656
00:46:28,911 --> 00:46:30,746
Margarethe, me escute.

657
00:46:31,288 --> 00:46:32,498
Cale a boca!

658
00:46:33,373 --> 00:46:35,000
Você deve voltar para casa.

659
00:46:36,835 --> 00:46:40,214
Não! Fora de questão.
É meu trabalho. Eu devo fazer.

660
00:46:40,798 --> 00:46:43,801
Eu não quero vê-la, Margarethe.
Não quero vê-la.

661
00:46:44,468 --> 00:46:47,971
Então, vá para casa!
Imediatamente. Agora!

662
00:47:01,235 --> 00:47:03,028
Ela vai?

663
00:47:05,614 --> 00:47:08,492
Ela ficou furiosa, mas sim.

664
00:47:08,659 --> 00:47:10,744
Ela vai para casa.

665
00:47:13,497 --> 00:47:15,040
Michael.

666
00:47:16,583 --> 00:47:20,712
Se ela não tiver notícias
minhas, ela fará perguntas.

667
00:47:20,879 --> 00:47:23,423
Ela irá à polícia.

668
00:47:24,716 --> 00:47:27,511
Haverá uma história. Um acidente.

669
00:47:28,554 --> 00:47:32,099
Advogados vão visitar.
Advogados alemães.

670
00:47:33,475 --> 00:47:36,228
As perguntas dela
serão respondidas.

671
00:47:37,729 --> 00:47:39,606
Você jura?

672
00:47:40,899 --> 00:47:42,943
Eu juro.

673
00:47:44,152 --> 00:47:46,196
E meus homens?

674
00:47:46,822 --> 00:47:48,115
Eles vão para casa.

675
00:47:48,282 --> 00:47:51,076
Eles ficarão bem.
Eles são confiáveis.

676
00:47:57,207 --> 00:48:00,460
Não existe outro jeito mesmo?

677
00:48:25,903 --> 00:48:30,407
Há tantas estrelas
visíveis no Novo México.

678
00:48:35,996 --> 00:48:38,957
Eu vou caminhando para lá...

679
00:48:40,125 --> 00:48:42,669
para ter uma visão melhor.

680
00:49:48,527 --> 00:49:50,320
Quero dizer...

681
00:49:51,738 --> 00:49:53,615
é incrível.

682
00:49:53,949 --> 00:49:58,745
Parece que falamos sobre isso
há uma eternidade e agora...

683
00:49:59,538 --> 00:50:01,623
aqui está.

684
00:50:03,917 --> 00:50:06,628
Uma façanha arquitetônica.

685
00:50:07,546 --> 00:50:09,172
De verdade.

686
00:50:10,048 --> 00:50:12,217
Herculana.

687
00:50:14,386 --> 00:50:16,471
Isso é...

688
00:50:20,559 --> 00:50:22,561
Isso é...

689
00:50:23,770 --> 00:50:25,731
É.

690
00:50:27,149 --> 00:50:29,568
Eu posso trabalhar com isso.

691
00:50:30,819 --> 00:50:34,823
Não é exatamente o
que conversamos...

692
00:50:34,990 --> 00:50:38,035
mas tem possibilidades,
mesmo sem estar concluído.

693
00:50:38,201 --> 00:50:41,288
Neste momento,
ventilação é o principal obstáculo...

694
00:50:41,455 --> 00:50:43,749
mas com ventiladores e
o equipamento certo...

695
00:50:43,832 --> 00:50:47,252
eu posso fazer um cozido
no mínimo rudimentar.

696
00:50:47,419 --> 00:50:50,964
Não até ficar pronto.

697
00:50:54,384 --> 00:50:56,053
Claro.

698
00:50:56,845 --> 00:50:59,598
Só queremos fazer se
for do jeito certo.

699
00:50:59,765 --> 00:51:04,144
Eu só estava explorando
possibilidades.

700
00:51:07,773 --> 00:51:13,320
Eu vou subir e verificar o...

701
00:51:15,363 --> 00:51:16,865
Está bem.

702
00:51:28,043 --> 00:51:29,586
Olá.

703
00:52:10,669 --> 00:52:13,171
Claro. Não haverá problema.

704
00:52:17,843 --> 00:52:19,719
Onde você pôs?

705
00:52:23,890 --> 00:52:27,018
Isso deverá funcionar.
Chuck escreveu uma boa carta.

706
00:52:27,185 --> 00:52:29,563
Chuck escreveu uma ótima carta...

707
00:52:32,315 --> 00:52:35,610
mas não são só as palavras.

708
00:52:36,695 --> 00:52:38,864
É como você as lê.

709
00:52:47,664 --> 00:52:50,250
Jimmy,
independente do que acontecer...

710
00:52:51,585 --> 00:52:53,086
eu estou com você.

711
00:52:56,882 --> 00:53:00,927
Sr. McGill, nós revisamos os fatos,
os mesmos do comitê de audiência.

712
00:53:01,011 --> 00:53:04,389
Avaliamos a decisão deles,
só nos resta ouvir...

713
00:53:04,556 --> 00:53:08,476
a declaração que o senhor preparou.
Então, quando estiver pronto.

714
00:53:08,643 --> 00:53:12,397
Obrigado, Meritíssima.
Eu não preparei uma declaração...

715
00:53:12,564 --> 00:53:16,568
mas tenho isto.

716
00:53:17,110 --> 00:53:18,737
É uma carta...

717
00:53:18,904 --> 00:53:21,364
do meu irmão, Charles McGill.

718
00:53:22,157 --> 00:53:24,242
Ele a deixou para mim
em seu testamento...

719
00:53:24,326 --> 00:53:28,288
e eu a recebi no ano passado,
depois que ele faleceu.

720
00:53:34,753 --> 00:53:36,421
"Querido Jimmy..."

721
00:53:36,588 --> 00:53:40,800
eu deixei de dizer muitas coisas
em nossa relação ao longo dos anos.

722
00:53:40,967 --> 00:53:43,929
Em vez de deixar esses pensamentos
não ditos morrerem comigo...

723
00:53:44,095 --> 00:53:46,640
decidi registrá-los
aqui para você.

724
00:53:46,806 --> 00:53:51,519
Espero que tome minhas palavras
com o intuito que elas têm.

725
00:53:56,024 --> 00:53:59,903
Eu lembro quando você
chegou em casa do hospital.

726
00:54:00,070 --> 00:54:02,948
Não imagina a alegria
no rosto da mamãe.

727
00:54:03,114 --> 00:54:07,285
"Sinceramente,
nunca a vi tão feliz..."

728
00:54:21,716 --> 00:54:24,135
Desculpe. Eu não posso fazer isso.

729
00:54:26,638 --> 00:54:27,931
Eu ia...

730
00:54:28,682 --> 00:54:30,976
Eu ia tentar...

731
00:54:31,142 --> 00:54:35,397
comovê-los com as palavras
eloquentes do meu irmão.

732
00:54:35,772 --> 00:54:40,026
Apelar para o sentimento de
vocês, mas não é certo.

733
00:54:40,193 --> 00:54:42,279
Esta carta é algo
entre nós dois...

734
00:54:42,445 --> 00:54:44,322
e deve permanecer assim.

735
00:54:47,617 --> 00:54:50,620
Ouçam, meu irmão Chuck...

736
00:54:50,787 --> 00:54:52,956
Vocês o conheciam.

737
00:54:53,957 --> 00:54:55,458
Ele me amava...

738
00:54:55,625 --> 00:54:57,669
da sua própria forma.

739
00:54:57,836 --> 00:55:00,505
Ele me amava como irmão.

740
00:55:01,715 --> 00:55:03,717
Não me amava como advogado.

741
00:55:05,385 --> 00:55:08,138
Eu me tornei advogado
por causa do Chuck.

742
00:55:08,305 --> 00:55:11,558
Ele foi o homem mais
inteligente que eu já conheci...

743
00:55:11,725 --> 00:55:13,935
e um advogado incrível.

744
00:55:14,102 --> 00:55:17,314
E ele sabia exatamente
quem ele era.

745
00:55:17,480 --> 00:55:19,733
Exatamente.

746
00:55:20,233 --> 00:55:24,070
E, durante toda minha vida,
eu quis deixá-lo orgulhoso.

747
00:55:24,571 --> 00:55:28,783
E ele não era um homem
fácil de deixar orgulhoso.

748
00:55:29,200 --> 00:55:30,702
Era como...

749
00:55:30,869 --> 00:55:33,413
escalar o Everest sem suprimentos.

750
00:55:33,496 --> 00:55:36,374
Se você fosse um dos
sortudos a chegar no topo...

751
00:55:36,458 --> 00:55:39,419
mesmo por um momento,
se você o deixasse orgulhoso...

752
00:55:39,586 --> 00:55:42,839
Nossa, que sensação.

753
00:55:43,423 --> 00:55:45,717
E ele deixava isso claro.

754
00:55:46,217 --> 00:55:49,054
Mas se você não fosse
uma dessas pessoas...

755
00:55:50,305 --> 00:55:54,851
Ele era educado,
mas não tolerava os tolos.

756
00:55:55,018 --> 00:55:56,770
Ele sabia ser cruel...

757
00:55:57,270 --> 00:55:58,980
e difícil.

758
00:55:59,147 --> 00:56:01,358
Ele sabia como irritar as pessoas.

759
00:56:03,902 --> 00:56:06,112
Ele podia ser um filho da mãe.

760
00:56:07,155 --> 00:56:10,200
Chuck era o cara que
estava sempre certo.

761
00:56:10,408 --> 00:56:12,243
Sempre.

762
00:56:12,994 --> 00:56:14,871
E, normalmente, ele estava.

763
00:56:15,705 --> 00:56:19,042
Então, para um cara como eu...

764
00:56:20,210 --> 00:56:22,879
Eu fui mal na escola,
não tinha ambição...

765
00:56:23,046 --> 00:56:25,590
sempre dei meus jeitinhos.
Para mim...

766
00:56:25,757 --> 00:56:29,803
viver segundo os padrões
de Charles McGill...

767
00:56:34,933 --> 00:56:36,935
Olhem para mim.

768
00:56:37,394 --> 00:56:39,521
Eu nunca serei tão
moral quanto ele...

769
00:56:39,687 --> 00:56:41,356
nunca serei tão inteligente...

770
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
nunca serei tão respeitado.

771
00:56:45,402 --> 00:56:49,239
Nunca serei tão
bom quanto Chuck...

772
00:56:53,076 --> 00:56:55,286
mas eu posso tentar.

773
00:56:55,453 --> 00:56:57,288
Posso tentar.

774
00:56:57,831 --> 00:56:59,958
Se vocês decidirem...

775
00:57:00,291 --> 00:57:02,794
que eu posso ser advogado...

776
00:57:05,213 --> 00:57:10,009
eu farei tudo que puder para
ser digno do nome McGill.

777
00:57:12,679 --> 00:57:15,682
E se vocês decidirem que
não sou um advogado...

778
00:57:19,102 --> 00:57:20,895
não importa.

779
00:57:21,521 --> 00:57:26,317
Eu ainda tentarei ser o
melhor homem que eu puder.

780
00:57:30,155 --> 00:57:31,990
Eu tenho sorte...

781
00:57:32,157 --> 00:57:34,534
de ter recebido esta carta.

782
00:57:34,701 --> 00:57:37,328
Nunca tive chance de escrever
uma carta para ele...

783
00:57:37,495 --> 00:57:40,665
e dizer tudo que eu deveria...

784
00:57:42,417 --> 00:57:45,378
mas eu preciso acreditar
que de algum jeito...

785
00:57:46,504 --> 00:57:48,798
De algum jeito, ele sabe.

786
00:57:53,845 --> 00:57:55,513
Bom, isso...

787
00:57:56,222 --> 00:57:58,683
Isso terá que servir para mim.

788
00:57:59,017 --> 00:58:00,727
Desculpem-me.

789
00:58:01,478 --> 00:58:03,229
Obrigado.

790
00:58:12,405 --> 00:58:15,450
- Eu sabia que você conseguiria.
- Isso foi ótimo.

791
00:58:15,617 --> 00:58:17,410
Sim, eles têm que integrá-lo.

792
00:58:17,577 --> 00:58:19,704
É. Viu aqueles idiotas?

793
00:58:19,871 --> 00:58:22,582
Aquele babaca estava chorando.
Lágrimas de verdade.

794
00:58:22,665 --> 00:58:23,875
Jesus, Kim.

795
00:58:24,042 --> 00:58:27,879
Eu comecei a ler a carta
e sabia que não ia...

796
00:58:28,004 --> 00:58:30,298
Eu vi na cara deles que
não seria o suficiente.

797
00:58:30,548 --> 00:58:34,093
Então, eu me deixei levar, sabe?

798
00:58:34,177 --> 00:58:37,514
Havia uma energia passando por
mim, um improviso, um jazz...

799
00:58:37,680 --> 00:58:39,516
e, bum, lancei o gancho.

800
00:58:40,558 --> 00:58:43,144
"Eu tenho sorte de ter
recebido esta carta."

801
00:58:43,311 --> 00:58:46,064
Nossa, eu vi o Matrix.

802
00:58:46,231 --> 00:58:48,900
Eu estava invencível.
Poderia me desviar de balas.

803
00:58:49,108 --> 00:58:51,986
E você estava certa.
Tudo se resumia ao Chuck.

804
00:58:52,153 --> 00:58:53,279
O tempo todo.

805
00:58:53,488 --> 00:58:55,406
Sr. McGill, ainda está aqui.

806
00:58:55,573 --> 00:58:58,243
- Eu tenho boas notícias.
- Acredite. Eu já sei.

807
00:58:58,409 --> 00:59:00,495
Ótimo. Se quiser vir
comigo ao escritório...

808
00:59:00,662 --> 00:59:04,207
- há uma papelada para assinar.
- Claro, vamos fazer isso.

809
00:59:04,374 --> 00:59:07,460
Ah, e eu vou precisar
de mais um formulário.

810
00:59:07,627 --> 00:59:12,423
De nome comercial. Porque eu não vou
mais usar o nome McGill, então...

811
00:59:12,590 --> 00:59:15,134
Sem problema. Nós temos todos
os tipos de formulários.

812
00:59:15,260 --> 00:59:16,386
Ótimo.

813
00:59:16,553 --> 00:59:18,054
Espere. Jimmy, o quê?

814
00:59:18,972 --> 00:59:20,932
Está tudo certo, cara.

815
00:59:23,000 --> 00:59:27,000
<font color="#80ff00"><i><font face="Aparajita">Até a próxima temporada!</font></i></font> ☺

816
00:59:27,778 --> 00:59:29,778
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Legendas: Alysson Navarro</font>

817
00:59:30,303 --> 00:59:33,303
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

