1
00:00:14,347 --> 00:00:16,349
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">PREFEITURA DE LUBBOCK.</font></b>

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,727
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">DEPARTAMENTO DE SEGURANÇA PREDIAL.</font></b>

3
00:00:26,484 --> 00:00:28,153
Com licença.

4
00:00:29,529 --> 00:00:31,489
- Posso ajudá-la?
- Espero que sim.

5
00:00:31,656 --> 00:00:33,491
O que posso fazer por você?

6
00:00:33,658 --> 00:00:36,911
Meu escritório enviou as
plantas do Banco Mesa Verde.

7
00:00:36,995 --> 00:00:40,999
- Estamos construindo uma agência.
- Claro, acho que vi a documentação.

8
00:00:41,166 --> 00:00:44,544
Enquanto eu estava organizando,
juntando nossas plantas...

9
00:00:44,711 --> 00:00:47,839
eu dei falta de uma
das antigas versões.

10
00:00:48,006 --> 00:00:50,675
Acabamos mudando as dimensões
da sala de conferência...

11
00:00:50,759 --> 00:00:54,971
então havia diferentes versões e
as coisas complicaram. Desculpe.

12
00:00:56,097 --> 00:00:59,851
Resumindo, é bem provável
que a versão errada...

13
00:01:00,018 --> 00:01:01,686
tenha ido em nossa proposta.

14
00:01:01,811 --> 00:01:03,313
- Puxa vida.
- É.

15
00:01:03,480 --> 00:01:06,775
Então eu estou com as
plantas corretas aqui...

16
00:01:06,941 --> 00:01:10,737
e queria dar uma olhada nas
plantas aprovadas para comparar...

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,489
- para garantir.
- Certo...

18
00:01:12,655 --> 00:01:16,451
- mas se estiverem erradas, terá...
- Que reenviar. É, eu sei.

19
00:01:16,618 --> 00:01:21,498
Só quero garantir que são as erradas,
antes de falar com os meus chefes.

20
00:01:21,664 --> 00:01:22,832
Sem problemas.

21
00:01:22,999 --> 00:01:24,626
- Mesa Verde?
- É.

22
00:01:24,793 --> 00:01:28,338
- Você tem o endereço?
- Rua Baylor, 8783.

23
00:01:28,505 --> 00:01:30,965
- Eu já volto.
- Obrigada.

24
00:01:40,975 --> 00:01:43,061
Aqui estão.

25
00:01:45,605 --> 00:01:49,275
- Eu vou até aí.
- Obrigada.

26
00:01:52,862 --> 00:01:54,614
Certo.

27
00:01:55,406 --> 00:01:58,284
É, as datas batem.
É um bom começo.

28
00:01:59,160 --> 00:02:03,915
Certo, a sala de conferência
está na folha A 1.1...

29
00:02:08,002 --> 00:02:14,342
e as dimensões da sala devem
ser de 4,72m por 3,81m.

30
00:02:14,509 --> 00:02:17,137
Quatro metros e 72cm por 3,81m.

31
00:02:17,303 --> 00:02:18,429
Ótimo.

32
00:02:18,596 --> 00:02:20,557
Quebrou ou distendeu?

33
00:02:21,266 --> 00:02:22,642
Seu pé.

34
00:02:22,725 --> 00:02:25,645
Uma distensão.
Comecei a correr trilhas há dois meses.

35
00:02:25,728 --> 00:02:28,314
Fui correr na semana passada,
não prestei atenção...

36
00:02:28,398 --> 00:02:32,777
e prendi o pé na raiz de uma árvore.
Torci o tornozelo.

37
00:02:32,944 --> 00:02:36,531
O recuo da parede dessa
sala de conferência...

38
00:02:36,698 --> 00:02:39,367
é de 85 centímetros?

39
00:02:39,534 --> 00:02:42,162
Sim, o recuo da parede
é de 85 centímetros.

40
00:02:42,328 --> 00:02:43,580
Tudo certo até agora.

41
00:02:44,956 --> 00:02:48,668
Não é tão ruim, exceto que tenho
um bebê de oito meses, então...

42
00:02:48,751 --> 00:02:50,211
Parabéns.

43
00:02:50,378 --> 00:02:51,588
Obrigada.

44
00:02:51,754 --> 00:02:54,757
Eu o crio sozinha.

45
00:02:54,924 --> 00:02:57,302
Meu irmão tem me ajudado
por causa da limitação...

46
00:02:57,385 --> 00:03:01,097
- me dando caronas e com outras coisas.
- É bom ter família perto.

47
00:03:01,264 --> 00:03:04,100
É, na maior parte do tempo.

48
00:03:05,310 --> 00:03:07,604
Ele tenta.
Isso que importa, certo?

49
00:03:07,770 --> 00:03:09,147
- É.
- Certo.

50
00:03:09,314 --> 00:03:11,524
Acho que são iguais.

51
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
Esqueci alguma coisa?

52
00:03:14,444 --> 00:03:17,864
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">BANCO MESA VERDE. LUBBOCK, TEXAS.</font></b>

53
00:03:20,450 --> 00:03:22,619
- Parecem iguais.
- Ótimo.

54
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
- Oba.
- Não precisa reenviar.

55
00:03:25,121 --> 00:03:28,374
Obrigada. Obrigada, Shirley.
Meu Deus.

56
00:03:28,541 --> 00:03:30,668
- De nada.
- Você salvou a minha vida.

57
00:03:30,835 --> 00:03:34,005
Meus chefes teriam me matado.

58
00:03:34,172 --> 00:03:35,590
Eu entendo.

59
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
Você é a única pessoa
à frente do negócio...

60
00:03:38,051 --> 00:03:40,094
e, de repente,
é tudo culpa sua, certo?

61
00:03:40,261 --> 00:03:43,014
Imagino que saiba como é.

62
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Ei, Lizzie.

63
00:03:45,099 --> 00:03:46,476
Bill?

64
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Onde está o Aidan?

65
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Oi, moça.

66
00:03:50,396 --> 00:03:53,399
Ele está bem,
mas está morrendo de fome.

67
00:03:53,566 --> 00:03:55,985
- Parece uma máquina de comer.
- Bill.

68
00:03:56,152 --> 00:03:58,613
- Cheira isso para mim?
- Bill, onde está o Aidan?

69
00:03:58,780 --> 00:04:00,323
Ele está bem, no Wrangler.

70
00:04:00,490 --> 00:04:02,075
- Só dê um cheiro...
- O quê?

71
00:04:02,242 --> 00:04:05,453
- Porque está esquisito.
- Você o trancou no jipe?

72
00:04:05,620 --> 00:04:07,372
Sim, eu fechei o vidro.

73
00:04:07,538 --> 00:04:08,665
- Bill.
- O quê?

74
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
- Veja como está.
- Dê-me as chaves. Não.

75
00:04:11,167 --> 00:04:12,752
- Aonde vai?
- Pegar o Aidan.

76
00:04:12,919 --> 00:04:16,256
Não pode deixar um bebê no carro.
Qual é o seu problema?

77
00:04:16,589 --> 00:04:18,341
Caramba.

78
00:04:19,175 --> 00:04:21,386
- Vá pegar o bebê, Bill.
- O que eu fiz?

79
00:04:21,469 --> 00:04:23,429
- Vá ajudá-la.
- São só uns minutos.

80
00:04:23,513 --> 00:04:25,390
Eu não sabia.

81
00:04:25,556 --> 00:04:27,058
Desculpe.

82
00:04:28,184 --> 00:04:29,769
O que eu ia fazer?

83
00:04:29,936 --> 00:04:33,856
O que ia fazer? Olhar um bebê por
cinco minutos. É muito difícil?

84
00:04:34,023 --> 00:04:36,901
Devagar, eu estou de chinelo.

85
00:04:48,204 --> 00:04:50,290
- Como está o Aidan?
- Ele está bem.

86
00:04:50,456 --> 00:04:53,543
Só ficou sozinho um minuto.
Graças a Deus. Espere.

87
00:04:53,710 --> 00:04:55,003
O que aconteceu?

88
00:04:55,169 --> 00:04:58,089
- Seu leite. Esparramou em tudo.
- O quê?

89
00:04:58,256 --> 00:05:01,426
- Como assim?
- Eu sinto muito.

90
00:05:01,592 --> 00:05:04,971
Meu Deus. Ah, meu Deus.

91
00:05:05,138 --> 00:05:07,181
- Eu...
- Não, não, não!

92
00:05:07,348 --> 00:05:10,435
- Não posso mostrar isso para eles.
- Tudo bem.

93
00:05:10,601 --> 00:05:13,187
Nós vamos fazer o seguinte.

94
00:05:13,771 --> 00:05:15,606
Você vai me dar sua cópia...

95
00:05:15,773 --> 00:05:17,900
e eu vou trocar.

96
00:05:18,443 --> 00:05:19,944
Não terá problemas?

97
00:05:20,111 --> 00:05:22,530
São idênticas.
Ninguém precisa saber.

98
00:05:22,697 --> 00:05:23,990
Tem certeza?

99
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
- Tem certeza?
- Vamos.

100
00:05:26,284 --> 00:05:28,578
- Pode pegar.
- Está bem.

101
00:05:28,953 --> 00:05:31,247
Se você tem certeza.

102
00:05:31,414 --> 00:05:32,832
Está bem.

103
00:05:35,543 --> 00:05:37,462
Muito obrigada.

104
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
Shirley...

105
00:05:40,214 --> 00:05:43,134
nem sei como dizer quanto
isso significa para mim.

106
00:05:43,217 --> 00:05:46,971
- Você é uma salva-vidas.
- Precisamos nos ajudar.

107
00:05:47,055 --> 00:05:50,058
Ser mãe não é fácil.

108
00:05:52,935 --> 00:05:54,729
Certo.

109
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
Certo.

110
00:05:59,942 --> 00:06:02,320
Vamos oficializar.

111
00:06:19,167 --> 00:06:23,167
<font face="Aparajita">4ª Temporada | Episódio 09</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Wiedersehen"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (Adeus)</font>

112
00:06:28,930 --> 00:06:32,892
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffff9b">UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX</font>

113
00:06:34,435 --> 00:06:36,813
Bem-vindos de volta ao
Jogo dos Recém-Casados.

114
00:06:36,896 --> 00:06:39,732
Cavalheiros,
já temos suas previsões nos cartões.

115
00:06:39,816 --> 00:06:42,568
Cada vez que sua resposta
coincidir com a da sua esposa...

116
00:06:42,652 --> 00:06:45,822
vocês ganham cinco pontos.
No final, o casal com mais pontos...

117
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
ganha uma segunda lua de mel.
Esposas, estamos felizes...

118
00:06:48,866 --> 00:06:51,119
que vocês voltaram.
Lá vai a primeira pergunta.

119
00:06:51,285 --> 00:06:56,207
Digam, se vocês fossem um
barco, seus maridos pensariam...

120
00:06:56,374 --> 00:07:00,002
que ultimamente vocês andam
molhando mais a popa...

121
00:07:00,169 --> 00:07:03,005
o bombordo, o estibordo...

122
00:07:03,172 --> 00:07:04,549
ou a proa?

123
00:07:04,715 --> 00:07:06,592
- Onde molham mais?
- Minha popa.

124
00:07:06,759 --> 00:07:08,052
Meu Deus.

125
00:07:08,219 --> 00:07:12,098
Ele disse que você fica
bem molhada na proa.

126
00:07:12,265 --> 00:07:14,976
- Proa?
- A parte de cima da proa?

127
00:07:15,143 --> 00:07:17,061
- Sim, mas...
- Está bem.

128
00:07:21,691 --> 00:07:24,819
- Está reclamando?
- Não, claro que não.

129
00:07:24,986 --> 00:07:26,737
Não gosta da proa dela?

130
00:07:26,904 --> 00:07:28,197
Tio Hector...

131
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
É o Lalo.

132
00:07:31,742 --> 00:07:33,244
Não me reconhece?

133
00:07:40,877 --> 00:07:41,919
Um é "sim"?

134
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
Nada é "não".

135
00:07:48,050 --> 00:07:53,973
Quem tem os maiores colhões de todo o
Michoacán, norte, sul, leste e oeste?

136
00:07:56,726 --> 00:07:58,269
Isso mesmo!

137
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
Sabia que ainda estava aí.

138
00:08:04,192 --> 00:08:05,401
Tio Hector.

139
00:08:07,987 --> 00:08:10,114
Sabe em que eu
estava pensando hoje?

140
00:08:14,660 --> 00:08:19,081
No cheiro de couro e
pelo queimados de cavalo.

141
00:08:19,707 --> 00:08:21,334
Você se lembra?

142
00:08:23,002 --> 00:08:24,295
Hotel Tulipan.

143
00:08:29,091 --> 00:08:32,178
Você foi tão amável
com aquele cara.

144
00:08:34,597 --> 00:08:36,307
E ele se volta contra você?

145
00:08:38,059 --> 00:08:42,688
Faz todo aquele circo só para
mostrar que não tinha medo de você.

146
00:08:46,275 --> 00:08:49,403
Ele era professor antes de
abrir aquele lugar, lembra?

147
00:08:49,570 --> 00:08:52,907
Sempre falava disso.
O grande professor da universidade.

148
00:08:57,161 --> 00:08:59,038
Você levou o tempo
que quis com ele...

149
00:09:00,998 --> 00:09:04,252
e a esposa só ouvindo no canto.

150
00:09:10,091 --> 00:09:14,637
O babaca tinha tanto orgulho
de seu bonito espanhol...

151
00:09:15,012 --> 00:09:18,933
de seus livros,
de suas antiguidades...

152
00:09:20,601 --> 00:09:23,563
mas quando tudo pegou fogo...

153
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
só cheirava a esterco.

154
00:09:31,445 --> 00:09:33,698
Eu nunca lhe contei, tio...

155
00:09:34,991 --> 00:09:36,826
mas eu voltei lá dentro.

156
00:09:37,910 --> 00:09:42,790
Fui passando pelas
chamas e pela fumaça.

157
00:09:43,583 --> 00:09:47,336
Fazia tanto calor que a sola do
meu sapato começou a derreter.

158
00:09:48,212 --> 00:09:51,132
Eu sei que fui muito burro, mas...

159
00:09:52,091 --> 00:09:53,884
eu sou sentimental.

160
00:09:55,428 --> 00:09:57,096
Queria uma recordação.

161
00:09:58,598 --> 00:10:01,017
Eu guardei por todos esses anos.

162
00:10:01,601 --> 00:10:02,935
Eu trouxe.

163
00:10:04,562 --> 00:10:06,188
Quer ver?

164
00:10:25,124 --> 00:10:27,627
Vai te fazer voltar ao
mesmo momento, hein?

165
00:10:29,003 --> 00:10:34,175
Lembra que ele tocava esse sino
toda hora para chamar seu empregado?

166
00:10:37,470 --> 00:10:42,725
E você? Ensinando o professor!

167
00:10:43,809 --> 00:10:45,269
Agora sim, tio.

168
00:10:46,312 --> 00:10:47,396
Vai.

169
00:10:47,563 --> 00:10:49,065
Experimente.

170
00:10:54,945 --> 00:10:56,197
De novo, tio.

171
00:10:57,114 --> 00:10:58,157
Isso!

172
00:10:58,658 --> 00:10:59,700
De novo!

173
00:11:10,002 --> 00:11:12,463
Esse é um Salamanca!

174
00:11:30,231 --> 00:11:33,776
Ei, por que não vai
buscar uma gelatina?

175
00:11:43,786 --> 00:11:46,205
Tio, vamos falar sobre o chileno.

176
00:12:22,533 --> 00:12:26,287
O mesmo Hector de sempre.
Quer matar todo mundo.

177
00:12:30,166 --> 00:12:32,418
{\an8}<font face="Arial Narrow">A maior panqueca não é a melhor...</font>

178
00:12:32,585 --> 00:12:36,172
{\an8}<font face="Arial Narrow">senão diriam "a melhor
panqueca, que também é a maior".</font>

179
00:12:36,338 --> 00:12:38,424
{\an8}<font face="Arial Narrow">- Mais?
- Mas não, é o...</font>

180
00:12:38,591 --> 00:12:41,177
{\an8}<font face="Arial Narrow">- Obrigado.
- Querem mais alguma coisa?</font>

181
00:12:41,343 --> 00:12:43,053
{\an8}<font face="Arial Narrow">- Não.
- Estamos bem, obrigado.</font>

182
00:12:43,137 --> 00:12:46,223
{\an8}<font face="Arial Narrow">- Não quer outro hambúrguer?
- Quando estiverem prontos.</font>

183
00:12:46,307 --> 00:12:48,309
{\an8}<font face="Arial Narrow">- Sem pressa.
- Está bem, obrigada.</font>

184
00:12:48,809 --> 00:12:50,895
{\an8}<font face="Arial Narrow">Pegue leve com isso.</font>

185
00:12:51,645 --> 00:12:54,273
{\an8}<font face="Arial Narrow">Ainda temos pelo menos
uma hora de estrada.</font>

186
00:12:54,440 --> 00:12:55,566
{\an8}<font face="Arial Narrow">Preciso ficar acordado.</font>

187
00:12:55,649 --> 00:12:59,028
{\an8}<font face="Arial Narrow">Mas você precisa dormir
quando chegarmos em casa.</font>

188
00:12:59,195 --> 00:13:01,447
{\an8}<font face="Arial Narrow">- Que horas é a sua audiência?
- Às 11h.</font>

189
00:13:01,614 --> 00:13:05,451
{\an8}<font face="Arial Narrow">Daqui a uma semana, voltarei a
ser o excelentíssimo James McGill.</font>

190
00:13:05,618 --> 00:13:07,703
{\an8}<font face="Arial Narrow">Sim.</font>

191
00:13:10,706 --> 00:13:12,792
{\an8}<font face="Arial Narrow">E já adiantei meu novo trabalho.</font>

192
00:13:12,958 --> 00:13:15,002
{\an8}<font face="Arial Narrow">- Ah, é?
- É.</font>

193
00:13:15,169 --> 00:13:17,671
{\an8}<font face="Arial Narrow">Um bônus inesperado
da venda de celulares.</font>

194
00:13:17,755 --> 00:13:19,840
{\an8}<font face="Arial Narrow">Foi ótimo para
desenvolver uma clientela.</font>

195
00:13:20,216 --> 00:13:22,218
{\an8}<font face="Arial Narrow">É, acho que sim.</font>

196
00:13:22,384 --> 00:13:24,970
{\an8}<font face="Arial Narrow">Cedo ou tarde,
todos aqueles idiotas...</font>

197
00:13:25,137 --> 00:13:27,389
{\an8}<font face="Arial Narrow">vão precisar de um advogado.</font>

198
00:13:29,183 --> 00:13:31,310
{\an8}<font face="Arial Narrow">Claro, todos me conhecem
como Saul Goodman.</font>

199
00:13:31,477 --> 00:13:33,395
{\an8}<font face="Arial Narrow">Isso é só um detalhe.</font>

200
00:13:36,732 --> 00:13:42,404
{\an8}<font face="Arial Narrow">Devo dizer que muita gente vai implorar
pelo velho tratamento "Huell Babineaux".</font>

201
00:13:42,571 --> 00:13:43,781
{\an8}<font face="Arial Narrow">O que é isso?</font>

202
00:13:44,990 --> 00:13:48,828
{\an8}<font face="Arial Narrow">Nossos poderes combinados.</font>

203
00:13:49,411 --> 00:13:55,584
<font face="Arial Narrow">As pessoas nos pagariam uma fortuna
para reverter uma sentença pesada.</font>

204
00:13:56,502 --> 00:13:59,630
<font face="Arial Narrow">Acho que só devemos usar
nossos poderes para o bem.</font>

205
00:13:59,797 --> 00:14:03,592
<font face="Arial Narrow">O que estamos vendo
como o bem às 21h06?</font>

206
00:14:03,759 --> 00:14:05,928
<font face="Arial Narrow">É como Potter Stewart disse.</font>

207
00:14:06,095 --> 00:14:08,097
<font face="Arial Narrow">"Vamos saber quando acontecer."</font>

208
00:14:16,313 --> 00:14:20,651
{\an8}<font face="Arial Narrow">Nós acabamos de dirigir 480km
para enganar Lubbock, Texas...</font>

209
00:14:20,818 --> 00:14:23,988
{\an8}<font face="Arial Narrow">e seu cliente ter uma
agência 13 por cento maior.</font>

210
00:14:24,154 --> 00:14:27,241
{\an8}<font face="Arial Narrow">Não me entenda mal,
amei cada segundo...</font>

211
00:14:27,408 --> 00:14:30,411
{\an8}<font face="Arial Narrow">mas como isso é usar
nossos poderes para o bem?</font>

212
00:14:40,212 --> 00:14:42,339
Está bem. Tudo bem.

213
00:14:42,923 --> 00:14:46,218
É. "Vamos saber quando
acontecer." Gostei.

214
00:14:46,385 --> 00:14:48,262
É um plano que eu apoio.

215
00:15:31,680 --> 00:15:32,723
Certo.

216
00:16:20,479 --> 00:16:21,772
Estou em posição.

217
00:16:22,481 --> 00:16:24,149
Quase prontos aqui. Aguarde.

218
00:16:25,567 --> 00:16:27,236
Entendido.

219
00:16:37,579 --> 00:16:39,248
O que houve?

220
00:16:39,415 --> 00:16:42,918
Eu peço desculpas.
Temos um pequeno problema.

221
00:16:43,085 --> 00:16:44,128
Quão pequeno?

222
00:16:44,294 --> 00:16:45,546
Uma luz vermelha.

223
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
Significa que não há...

224
00:16:48,257 --> 00:16:52,011
Como se diz?
Continuidade no circuito...

225
00:16:52,177 --> 00:16:54,013
de uma das três cargas.

226
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
A laranja.

227
00:16:55,723 --> 00:16:58,475
Pode ser um fio
solto ou com defeito.

228
00:16:59,101 --> 00:17:01,353
Eu vou checar.

229
00:17:01,520 --> 00:17:04,523
Pensei que você era o
especialista em demolição.

230
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
É o meu trabalho, Michael.

231
00:17:15,242 --> 00:17:16,285
Aguarde.

232
00:17:17,369 --> 00:17:19,913
Entendido. Aguardando.

233
00:19:20,409 --> 00:19:21,743
Recomponha-se.

234
00:19:23,412 --> 00:19:25,581
Recomponha-se, seu idiota.

235
00:20:36,068 --> 00:20:37,319
Experimente agora.

236
00:20:39,071 --> 00:20:41,698
Acho que estamos prontos, Michael.

237
00:20:55,337 --> 00:20:57,155
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">ENERGIA.</font>

238
00:21:00,092 --> 00:21:01,468
Tudo verde.

239
00:21:02,427 --> 00:21:04,429
Tudo certo aqui.

240
00:21:04,596 --> 00:21:05,639
Pronto.

241
00:21:05,806 --> 00:21:07,849
Pode ir. Faça a contagem.

242
00:21:08,016 --> 00:21:09,434
Estou indo.

243
00:21:35,043 --> 00:21:36,795
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">CARREGAR.</font>

244
00:21:59,234 --> 00:22:00,902
Cinco...

245
00:22:01,069 --> 00:22:02,612
quatro...

246
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
três...

247
00:22:04,656 --> 00:22:06,283
dois...

248
00:22:06,450 --> 00:22:07,909
Um.

249
00:22:08,076 --> 00:22:09,202
Agora!

250
00:22:18,962 --> 00:22:21,340
É assim que se faz.

251
00:22:42,319 --> 00:22:44,321
Espere. Está faltando uma.

252
00:22:44,488 --> 00:22:46,615
Está faltando uma.

253
00:22:47,491 --> 00:22:48,909
Não, eu estou bem.

254
00:22:49,076 --> 00:22:50,952
- Obrigado.
- Não aceitamos isso.

255
00:22:51,119 --> 00:22:53,705
Não pode estar sempre
trabalhando, Mike.

256
00:22:53,872 --> 00:22:58,543
Mike, Mike, Mike.

257
00:22:59,753 --> 00:23:01,088
Bom trabalho.

258
00:23:30,367 --> 00:23:32,494
O que está pensando?

259
00:23:34,496 --> 00:23:36,581
Nada.

260
00:23:37,499 --> 00:23:40,335
Fiquei satisfeito que
a explosão correu bem.

261
00:23:40,502 --> 00:23:45,674
Sem danos à estrutura,
sem incidentes inesperados.

262
00:23:46,299 --> 00:23:48,301
Você não parece satisfeito.

263
00:23:48,468 --> 00:23:50,429
Só estou cansado.

264
00:23:52,597 --> 00:23:54,850
Preciso saber o que
está acontecendo.

265
00:23:55,016 --> 00:23:57,519
Não está acontecendo nada.

266
00:24:02,315 --> 00:24:05,026
O trabalho está durando
mais que eu pensava.

267
00:24:05,193 --> 00:24:07,863
- Está.
- E agradeço o repouso e relaxamento.

268
00:24:08,029 --> 00:24:11,241
Os rapazes se divertiram...

269
00:24:11,616 --> 00:24:13,243
mas eu...

270
00:24:20,125 --> 00:24:21,835
Michael...

271
00:24:22,419 --> 00:24:23,753
você foi casado?

272
00:24:24,337 --> 00:24:26,798
- Fui.
- Durante quanto tempo?

273
00:24:27,340 --> 00:24:28,633
Vinte e dois anos.

274
00:24:28,800 --> 00:24:30,260
Talvez você entenderá.

275
00:24:30,427 --> 00:24:31,970
Vinte e seis em abril.

276
00:24:32,137 --> 00:24:34,181
Parabéns.

277
00:24:34,347 --> 00:24:36,266
Minha esposa.

278
00:24:37,392 --> 00:24:39,019
Eu...

279
00:24:42,814 --> 00:24:43,857
Eu...

280
00:24:44,024 --> 00:24:46,485
Sem ela, eu...

281
00:24:46,651 --> 00:24:48,778
- Você fica sem rumo.
- É, sem rumo.

282
00:24:48,945 --> 00:24:52,365
- Já se ausentou antes.
- Sim, claro. Não assim.

283
00:24:52,532 --> 00:24:55,118
Eu termino o que
começo, sem dúvida.

284
00:24:56,036 --> 00:24:59,873
Mesmo assim,
não deixo de pensar...

285
00:25:00,582 --> 00:25:02,000
Não, claro que não.

286
00:25:02,167 --> 00:25:04,127
- O quê?
- É impossível.

287
00:25:04,711 --> 00:25:06,838
Embora...

288
00:25:10,050 --> 00:25:15,597
Kai poderia supervisionar
o trabalho até eu voltar.

289
00:25:15,764 --> 00:25:18,475
Não quero lhe causar problemas...

290
00:25:18,642 --> 00:25:22,562
mas eu só me ausentaria
por quatro dias.

291
00:25:22,729 --> 00:25:25,482
Cinco, talvez. No máximo.

292
00:25:25,649 --> 00:25:28,443
Você quer passar um fim
de semana na Alemanha?

293
00:25:28,610 --> 00:25:30,278
Só uma viagem rápida.

294
00:25:31,780 --> 00:25:37,035
Eu deixaria instruções detalhadas.

295
00:25:37,202 --> 00:25:39,496
O trabalho não seria interrompido.

296
00:25:41,623 --> 00:25:43,041
Quer ver sua esposa?

297
00:25:44,626 --> 00:25:46,545
Mais do que tudo.

298
00:25:46,711 --> 00:25:49,548
Então termine o trabalho.

299
00:25:50,882 --> 00:25:55,428
Werner, você consegue.
Concentre-se e se esforce até o final.

300
00:25:55,595 --> 00:25:58,848
Quando terminar,
com o dinheiro que você ganhou...

301
00:25:59,015 --> 00:26:01,810
nunca mais vai se separar
da sua esposa de novo.

302
00:26:03,061 --> 00:26:04,729
Claro.

303
00:26:05,730 --> 00:26:07,482
Claro, você tem razão.

304
00:26:07,649 --> 00:26:09,859
Foi só um devaneio.

305
00:26:12,070 --> 00:26:14,281
Está bem, vou propor o seguinte:

306
00:26:14,698 --> 00:26:18,410
Você poderá fazer uma
ligação extra para ela.

307
00:26:19,119 --> 00:26:21,204
Amanhã.

308
00:26:22,789 --> 00:26:24,833
Obrigado, meu amigo.

309
00:26:30,255 --> 00:26:32,382
Aguente firme.

310
00:26:43,852 --> 00:26:45,228
Sr. Fring.

311
00:26:45,395 --> 00:26:47,105
Sim, Lyle?

312
00:26:47,272 --> 00:26:50,567
Tem um homem que acabou de entrar.

313
00:26:50,734 --> 00:26:55,196
Eu sei que faz um tempo,
mas pensei: "Ele é muito familiar."

314
00:26:55,363 --> 00:26:59,159
Acho que é um dos que lhe deram
dor de cabeça no ano passado.

315
00:26:59,743 --> 00:27:02,871
Não o principal,
por isso não tenho certeza.

316
00:27:03,705 --> 00:27:04,956
Entendi.

317
00:27:05,123 --> 00:27:06,541
Ele não está fazendo nada.

318
00:27:06,708 --> 00:27:10,462
Ele e o outro cara pediram
comida e estão lá sentados...

319
00:27:10,629 --> 00:27:14,924
- mas pensei em avisá-lo.
- Obrigado, Lyle. Eu cuidarei disso.

320
00:27:36,363 --> 00:27:38,073
Está tudo do seu agrado?

321
00:27:38,239 --> 00:27:39,949
Está brincando?

322
00:27:40,116 --> 00:27:43,953
Este é o melhor
frango que eu já comi.

323
00:27:44,120 --> 00:27:46,456
Fico encantado em saber.

324
00:27:46,623 --> 00:27:48,208
Não, sério.

325
00:27:48,375 --> 00:27:51,753
É crocante, mas não é seco.

326
00:27:51,920 --> 00:27:56,299
E o tempero é tão saboroso.

327
00:27:56,466 --> 00:27:59,177
Obrigado. Posso ajudá-los
em mais alguma coisa?

328
00:27:59,469 --> 00:28:02,347
Existe alguma chance...

329
00:28:02,514 --> 00:28:05,684
Eu sei que a resposta
é provavelmente não...

330
00:28:05,850 --> 00:28:07,936
mas será que posso
conhecer o dono?

331
00:28:08,103 --> 00:28:09,729
Eu sou o dono.

332
00:28:09,896 --> 00:28:11,231
Sério?

333
00:28:11,398 --> 00:28:13,858
Que sorte a minha.

334
00:28:14,234 --> 00:28:16,152
Estaria interessado em franquia?

335
00:28:16,236 --> 00:28:18,697
Porque eu gostaria
muito de investir.

336
00:28:18,863 --> 00:28:22,200
Nós poderíamos ir à minha
sala para discutir isso.

337
00:28:22,367 --> 00:28:24,160
Excelente.

338
00:28:24,327 --> 00:28:26,955
- Não desperdice isso.
- Por aqui.

339
00:28:29,749 --> 00:28:33,128
Agora, como posso
ajudá-lo, senhor...

340
00:28:33,461 --> 00:28:38,550
Salamanca. Eduardo Salamanca,
mas pode me chamar de Lalo.

341
00:28:38,717 --> 00:28:40,719
E você é Gustavo Fring.

342
00:28:41,302 --> 00:28:44,097
Eu o admiro há muitos anos.

343
00:28:44,472 --> 00:28:46,015
Tem quantos restaurantes?

344
00:28:46,099 --> 00:28:48,435
- Sete.
- Sete.

345
00:28:48,601 --> 00:28:51,771
E começou do nada. É incrível.

346
00:28:52,355 --> 00:28:54,232
Como posso ajudá-lo?

347
00:28:54,858 --> 00:28:57,777
Eu vim aqui em nome
da minha família...

348
00:28:57,944 --> 00:29:00,989
- prestar nossos agradecimentos.
- Pelo quê?

349
00:29:01,156 --> 00:29:02,532
Pelo quê?

350
00:29:02,699 --> 00:29:04,701
Por salvar a vida de Don Hector.

351
00:29:04,868 --> 00:29:06,369
Eu fui visitá-lo.

352
00:29:06,536 --> 00:29:10,165
Ver um homem naquele estado,
sem falar, mal se movendo...

353
00:29:10,582 --> 00:29:12,542
deu vontade de chorar...

354
00:29:13,168 --> 00:29:14,878
mas poderia ter sido pior.

355
00:29:15,044 --> 00:29:18,173
Varga me disse que,
enquanto os outros pareciam tartarugas...

356
00:29:18,256 --> 00:29:21,217
você correu até ele,
pressionou seu peito e o trouxe de volta.

357
00:29:21,301 --> 00:29:23,386
Foi instintivo.

358
00:29:23,470 --> 00:29:27,015
Mesmo assim,
dado o histórico entre vocês dois...

359
00:29:27,182 --> 00:29:30,018
sua ação foi um gesto de paz.

360
00:29:30,185 --> 00:29:32,103
Pelo menos, eu enxergo assim.

361
00:29:32,270 --> 00:29:34,063
Fico feliz em ouvir isso.

362
00:29:36,024 --> 00:29:39,402
E aqui estamos nos entendendo.

363
00:29:42,530 --> 00:29:47,202
Já pensou que talvez esse Don
Eladio seja um desgraçado?

364
00:29:47,702 --> 00:29:50,747
Que talvez ele goste de
criar rixa entre nós?

365
00:29:52,040 --> 00:29:58,129
Ele vive à beira da piscina,
tomando sol, dando ordens.

366
00:29:59,547 --> 00:30:05,011
Mas são seus caminhões que distribuem
o produto. E os Salamanca os protegem.

367
00:30:05,553 --> 00:30:08,306
Eu não considero que haja rixa.

368
00:30:08,640 --> 00:30:10,183
Sério?

369
00:30:11,643 --> 00:30:15,146
Mesmo assim, se começássemos
a nos dar bem demais...

370
00:30:15,313 --> 00:30:17,524
tenho certeza que
Eladio não gostaria.

371
00:30:19,609 --> 00:30:21,820
Estou satisfeito
com o atual acordo.

372
00:30:23,279 --> 00:30:25,198
Só estou brincando.

373
00:30:25,365 --> 00:30:28,785
Você seria louco de
ficar contra Eladio.

374
00:30:31,246 --> 00:30:33,790
Ouça, eu ficarei na
cidade por um tempo.

375
00:30:33,957 --> 00:30:36,501
Vamos conversar mais.

376
00:30:36,918 --> 00:30:38,127
Nós devemos a você.

377
00:30:38,294 --> 00:30:40,380
Se precisar de um favor...

378
00:30:40,547 --> 00:30:43,675
- fale comigo.
- Igualmente. Claro.

379
00:30:44,092 --> 00:30:45,927
E eu vou voltar pelo frango.

380
00:30:46,094 --> 00:30:48,304
É saboroso demais
para ficar longe.

381
00:31:15,832 --> 00:31:17,959
Você disse que pega
seis quilos por semana?

382
00:31:18,126 --> 00:31:19,627
É.

383
00:31:20,670 --> 00:31:25,133
- Onde?
- Ele tem uma granja no interior.

384
00:31:27,135 --> 00:31:28,177
Mostre para mim.

385
00:32:11,554 --> 00:32:13,348
Sr. McGill, estamos prontos.

386
00:32:13,514 --> 00:32:14,974
Ótimo.

387
00:32:16,726 --> 00:32:21,022
E concluiu o Programa de
Suspensão Condicional do Processo?

388
00:32:21,189 --> 00:32:23,149
Exato. Há três semanas e meia.

389
00:32:23,316 --> 00:32:25,568
Se olharem no material
suplementar...

390
00:32:25,735 --> 00:32:29,197
há uma carta do meu
supervisor, Brad Markham.

391
00:32:29,864 --> 00:32:31,407
Ótimo.

392
00:32:32,617 --> 00:32:35,453
Ele ficou impressionado
com seu comprometimento.

393
00:32:35,620 --> 00:32:38,790
Durante boa parte do último ano,
você trabalhou na CC Mobile?

394
00:32:38,873 --> 00:32:40,041
É uma loja de celulares.

395
00:32:40,166 --> 00:32:43,586
E, novamente, há uma carta do meu
gerente, Sr. Robert Finn.

396
00:32:43,753 --> 00:32:47,215
Também está no
material suplementar.

397
00:32:48,341 --> 00:32:51,761
Diz aqui que você fez
parte do Círculo de Prata?

398
00:32:51,928 --> 00:32:54,806
- Três meses seguidos?
- É um prêmio de vendas.

399
00:32:54,889 --> 00:32:58,017
Sr. Finn e o pessoal da CC
Mobile têm sido generosos.

400
00:32:58,184 --> 00:33:01,604
Não é preciso vender muitos
celulares para conseguir prata.

401
00:33:01,771 --> 00:33:04,190
Por que escolheu esse campo?

402
00:33:04,357 --> 00:33:07,235
Honestamente?
Só para pôr comida na mesa...

403
00:33:07,402 --> 00:33:11,948
mas me deu uma nova visão
da relação com clientes.

404
00:33:12,115 --> 00:33:16,703
Após lidar com contratos de celular,
explicar estatutos para os clientes...

405
00:33:16,869 --> 00:33:18,997
será moleza.

406
00:33:19,706 --> 00:33:22,917
Como dizem,
a lei está sempre mudando.

407
00:33:23,084 --> 00:33:26,671
Tem se mantido a par
das últimas novidades?

408
00:33:26,838 --> 00:33:28,923
Eu leio o Jornal da
Ordem dos Advogados.

409
00:33:29,090 --> 00:33:32,301
O que chamou minha atenção
foi Crawford vs. Washington.

410
00:33:32,468 --> 00:33:33,594
Vocês acompanharam?

411
00:33:33,761 --> 00:33:37,056
Tem a ver com a admissibilidade
de exames unilaterais.

412
00:33:37,223 --> 00:33:39,851
- Foi um caso da Corte Suprema?
- Exato.

413
00:33:40,018 --> 00:33:44,230
Como foi mesmo? "O único indício de
confiabilidade para satisfazer..."

414
00:33:44,397 --> 00:33:47,358
as exigências constitucionais
é o que a Constituição

415
00:33:47,442 --> 00:33:49,902
"determina: Confrontação."

416
00:33:50,069 --> 00:33:52,071
Típico Scalia.

417
00:33:52,405 --> 00:33:56,409
Eu penso nas vítimas forçadas a
confrontar seus agressores no tribunal.

418
00:33:56,492 --> 00:34:01,080
Por outro lado,
a Sexta Emenda é bem controladora...

419
00:34:01,956 --> 00:34:03,583
Desculpe. Eu...

420
00:34:03,750 --> 00:34:06,252
me empolgo com assuntos
constitucionais.

421
00:34:06,419 --> 00:34:10,548
Encurtando,
estou fazendo o meu melhor.

422
00:34:12,091 --> 00:34:15,803
Sr. McGill, gostaria de dizer
algo mais sobre as razões...

423
00:34:15,970 --> 00:34:17,930
pelas quais foi suspenso?

424
00:34:18,473 --> 00:34:23,102
Neste ano que passou,
eu só pensei nisso...

425
00:34:23,269 --> 00:34:29,025
e tenho vergonha da
estupidez das minhas ações.

426
00:34:29,484 --> 00:34:31,861
O remorso não consegue
calar a vergonha.

427
00:34:31,944 --> 00:34:35,364
Não vou me justificar,
pois não há justificativa para o que fiz...

428
00:34:35,531 --> 00:34:38,785
mas agora eu posso
garantir a vocês...

429
00:34:38,951 --> 00:34:42,789
que nada daquilo
voltará a acontecer.

430
00:34:43,164 --> 00:34:44,665
Nunca mais.

431
00:34:46,709 --> 00:34:50,755
Bom, isso pareceu satisfatório.

432
00:34:51,172 --> 00:34:53,424
Meg? Quer dizer algo?

433
00:34:54,467 --> 00:34:58,221
Sr. McGill,
o que a lei significa para o senhor?

434
00:35:01,682 --> 00:35:03,601
A lei?

435
00:35:06,854 --> 00:35:09,649
É. Está bem.

436
00:35:15,988 --> 00:35:17,740
Na adolescência...

437
00:35:17,907 --> 00:35:22,370
ser advogado era a última
coisa na minha cabeça.

438
00:35:22,870 --> 00:35:27,208
Mesmo se eu quisesse,
não tinha inteligência ou habilidade...

439
00:35:27,375 --> 00:35:29,836
ou firmeza...

440
00:35:30,002 --> 00:35:34,382
mas eu comecei a trabalhar
com alguns advogados...

441
00:35:34,549 --> 00:35:38,636
e acabei pensando: "Será
que eu consigo fazer isso?"

442
00:35:38,803 --> 00:35:43,391
Algo dentro de mim
me fez querer tentar.

443
00:35:43,850 --> 00:35:45,184
Agora, ouçam...

444
00:35:45,351 --> 00:35:49,897
meu diploma diz Escola de Direito da
Universidade da Samoa Americana...

445
00:35:50,064 --> 00:35:54,110
e é exatamente o que parece: Uma
faculdade por correspondência.

446
00:35:54,277 --> 00:35:57,155
Eu queria que
dissesse Georgetown...

447
00:35:57,321 --> 00:35:58,948
ou Northwestern...

448
00:35:59,115 --> 00:36:02,910
mas a Samoa foi a
única a me aceitar...

449
00:36:03,452 --> 00:36:07,456
porque não era natural para mim.

450
00:36:07,623 --> 00:36:12,378
As aulas, os estudos,
tentar entrar na Ordem dos Advogados...

451
00:36:12,545 --> 00:36:13,754
quase me mataram.

452
00:36:13,921 --> 00:36:17,049
Eu devo ter desistido
dez ou 12 vezes...

453
00:36:17,216 --> 00:36:21,179
mas continuei insistindo.
E que bom que fiz isso...

454
00:36:21,345 --> 00:36:24,849
porque, quando eu fui trabalhar
com clientes de verdade...

455
00:36:25,016 --> 00:36:27,768
não havia nada parecido.

456
00:36:28,186 --> 00:36:32,190
Nosso sistema judiciário é complicado
e, às vezes, caprichoso...

457
00:36:32,273 --> 00:36:36,152
mas é a coisa mais próxima
à justiça que nós temos.

458
00:36:36,319 --> 00:36:41,908
E, para funcionar,
é preciso advogados vigorosos e apaixonados.

459
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
Ajudar meus clientes...

460
00:36:44,619 --> 00:36:47,079
argumentar em nome deles...

461
00:36:47,246 --> 00:36:50,291
é a melhor coisa que eu já fiz.

462
00:36:51,500 --> 00:36:53,711
E este ano...

463
00:36:54,629 --> 00:36:56,797
eu senti muita falta disso.

464
00:37:04,472 --> 00:37:06,724
Isso foi muito eloquente.

465
00:37:08,893 --> 00:37:13,606
Alguma influência em especial
na sua visão de trabalho?

466
00:37:18,236 --> 00:37:20,529
Crédito onde crédito é devido.

467
00:37:21,864 --> 00:37:24,533
A Universidade da Samoa Americana.

468
00:37:25,243 --> 00:37:27,536
Avante, Caranguejos.

469
00:37:33,125 --> 00:37:34,210
Mais alguma coisa?

470
00:37:34,627 --> 00:37:37,004
- Não. Obrigada.
- Não. Tudo certo?

471
00:37:37,338 --> 00:37:39,882
Acho que temos o que precisamos.

472
00:37:40,049 --> 00:37:43,552
Você receberá uma carta com a
nossa decisão nos próximos dias.

473
00:37:44,178 --> 00:37:45,638
Certo.

474
00:37:46,305 --> 00:37:49,100
Obrigado pelo tempo de vocês.

475
00:38:16,711 --> 00:38:21,257
- Eu achei que ele estava certo.
- É, ele faz parte da revisão.

476
00:38:21,424 --> 00:38:23,426
Você já trabalhou com ele.
É um cara legal?

477
00:38:23,551 --> 00:38:25,678
Sim, ele é gente boa.

478
00:38:29,432 --> 00:38:31,684
- Ei. Oi.
- Oi.

479
00:38:31,851 --> 00:38:33,019
- Sr. McGill.
- Sim.

480
00:38:33,102 --> 00:38:36,439
Eles disseram que vão entrar em
contato, mas cá entre nós...

481
00:38:36,522 --> 00:38:38,524
o que eles decidiram?

482
00:38:42,403 --> 00:38:44,071
Está brincando.

483
00:38:44,238 --> 00:38:45,573
Não. Não.

484
00:38:45,740 --> 00:38:47,783
Não, não, não.

485
00:38:49,285 --> 00:38:50,828
Não!

486
00:38:56,917 --> 00:38:58,252
Ei, espere um minuto.

487
00:38:58,419 --> 00:39:00,129
Estão me rejeitando?

488
00:39:00,296 --> 00:39:03,674
- O que eu fiz de errado?
- Sr. McGill, isso não é lugar.

489
00:39:03,841 --> 00:39:06,635
Eu fiz tudo certo.
Por favor, me diga.

490
00:39:07,636 --> 00:39:09,013
Ouça...

491
00:39:09,388 --> 00:39:13,184
- essas decisões não são fáceis.
- Eu mereço uma resposta.

492
00:39:15,895 --> 00:39:18,105
- Por favor.
- Sr. McGill, eu não posso...

493
00:39:18,189 --> 00:39:20,691
Eu fiz tudo certo.

494
00:39:22,693 --> 00:39:25,404
Foi uma questão de sinceridade.

495
00:39:25,571 --> 00:39:27,239
O quê?

496
00:39:29,867 --> 00:39:35,664
Alguns membros do comitê
o acharam dissimulado.

497
00:39:37,541 --> 00:39:40,169
Solicite novamente no ano que vem.

498
00:40:00,564 --> 00:40:02,608
- Ei, Mike.
- Ei.

499
00:40:04,193 --> 00:40:07,154
Bem,
como estão os seis condenados?

500
00:40:07,321 --> 00:40:08,614
Jogando vôlei.

501
00:40:08,781 --> 00:40:11,075
Aquele cara, Kai, trapaceia.

502
00:40:12,785 --> 00:40:14,787
Werner continua conversando?

503
00:40:14,954 --> 00:40:18,040
Eles estão se despedindo
há uns 20 minutos.

504
00:40:18,207 --> 00:40:20,209
Algo digno de nota?

505
00:40:20,543 --> 00:40:24,296
Eles têm um cachorrinho novo
que mija para todo lado.

506
00:40:25,256 --> 00:40:28,759
Isso, a casa. Ela tem dor nas costas,
então eles vão para as termas...

507
00:40:28,843 --> 00:40:31,762
- em Baden-Baden, quando ele voltar.
- O mesmo de sempre.

508
00:40:31,846 --> 00:40:33,389
É.

509
00:40:33,472 --> 00:40:37,017
Já se foi quase uma hora e meia.
Quer que eu dê mais dez minutos?

510
00:40:37,852 --> 00:40:41,605
Não, deixe ele falar
o quanto quiser.

511
00:40:41,772 --> 00:40:42,982
Espere.

512
00:40:43,149 --> 00:40:45,025
Estão se despedindo.

513
00:40:45,192 --> 00:40:47,403
Ela precisa ir ao clube do livro.

514
00:40:49,738 --> 00:40:52,283
Eu vou checar o perímetro.

515
00:41:57,181 --> 00:41:58,474
<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">2º MELHOR ADVOGADO DE NOVO.</font></b>

516
00:41:58,557 --> 00:42:00,726
Não temos problema com o
fraseado e ajustaremos.

517
00:42:00,893 --> 00:42:03,812
Temos uma dúvida na página
15, cláusula 4B...

518
00:42:03,979 --> 00:42:05,648
terceiro parágrafo:

519
00:42:05,814 --> 00:42:10,152
"O direito à indenização,
pagamento, reembolso..."

520
00:42:10,319 --> 00:42:12,196
- Estão entendendo?
- Estamos.

521
00:42:12,363 --> 00:42:15,157
É uma cláusula de
irreversibilidade.

522
00:42:15,241 --> 00:42:17,743
Troy, só nos dá o
direito à indenização...

523
00:42:17,826 --> 00:42:20,663
- por violações de representação.
- Que não existem.

524
00:42:20,829 --> 00:42:24,041
Achamos necessário,
devido à rapidez das negociações...

525
00:42:24,124 --> 00:42:26,544
e à falta de tempo para
a diligência prévia.

526
00:42:26,627 --> 00:42:28,462
O Mesa Verde estabeleceu o ritmo.

527
00:42:28,546 --> 00:42:31,674
E vocês estão passando dos limites
exigindo parte do pagamento...

528
00:42:31,757 --> 00:42:34,009
- guardada como garantia.
- Kim Wexler aqui.

529
00:42:34,093 --> 00:42:36,929
Lembrando respeitosamente,
Mesa Verde permitiu vocês...

530
00:42:37,012 --> 00:42:40,391
manterem uma cláusula de violação
de garantia como "aspecto material".

531
00:42:40,474 --> 00:42:41,600
Um fraseado padrão.

532
00:42:41,767 --> 00:42:43,644
Sim, como o nosso.

533
00:42:43,811 --> 00:42:46,397
Gente, colaborem comigo.

534
00:42:46,564 --> 00:42:49,567
Está bem. Então gostaríamos
de definir "conhecimento"...

535
00:42:49,733 --> 00:42:51,860
- dentro do contrato.
- À vontade.

536
00:42:52,027 --> 00:42:54,697
O que nós estabelecemos
é bastante razoável.

537
00:42:54,780 --> 00:42:57,157
- Nossos clientes gostariam de propor...
- Oi.

538
00:42:57,283 --> 00:42:59,618
"Para melhor
conhecimento do vendedor".

539
00:42:59,785 --> 00:43:02,454
- Calma. Calma.
- Precisam nos dar uma chance...

540
00:43:32,401 --> 00:43:34,320
Dissimulado! Dissimulado!

541
00:43:34,486 --> 00:43:36,155
- Jimmy, o que houve?
- Um ano!

542
00:43:36,238 --> 00:43:38,282
- O que farei por mais um ano?
- Jimmy.

543
00:43:38,449 --> 00:43:41,535
Garanto que não vou vender
porcarias de celular por um ano.

544
00:43:41,619 --> 00:43:43,370
O que eles disseram?

545
00:43:43,537 --> 00:43:44,580
Rejeição.

546
00:43:44,747 --> 00:43:46,498
E não me diga que
posso recorrer...

547
00:43:46,582 --> 00:43:49,543
pois quando o comitê ouvir a palavra
"dissimulado", estou ferrado.

548
00:43:49,627 --> 00:43:51,670
Como se contesta dissimulação?

549
00:43:51,837 --> 00:43:55,382
Jimmy, respire e comece do início.
Por favor.

550
00:43:55,841 --> 00:43:57,760
Eu estava indo bem, Kim.

551
00:43:57,926 --> 00:44:00,471
Não fui esnobe,
mas sabia o que dizer.

552
00:44:00,638 --> 00:44:03,349
Certo? "O que fez
durante sua suspensão?"

553
00:44:03,515 --> 00:44:05,851
"Tem acompanhado as leis?"

554
00:44:06,018 --> 00:44:10,564
Tudo bem até um deles, do nada,
fazer uma pergunta estranhíssima:

555
00:44:10,731 --> 00:44:12,900
"O que a lei significa para você?"

556
00:44:13,067 --> 00:44:15,986
- Essa é difícil.
- Muito. E eu mandei bem.

557
00:44:16,153 --> 00:44:19,490
Falei sobre o significado da
lei, fui realista...

558
00:44:19,657 --> 00:44:21,742
humilde, sincero.

559
00:44:21,909 --> 00:44:23,786
E eles adoraram.

560
00:44:23,952 --> 00:44:27,498
- E depois...
- Depois, eles me rejeitaram.

561
00:44:28,582 --> 00:44:30,459
Deve haver algum outro motivo.

562
00:44:31,168 --> 00:44:33,003
Não há.

563
00:44:34,004 --> 00:44:36,882
O que disseram quando
você falou sobre o Chuck?

564
00:44:37,675 --> 00:44:40,719
O que o Chuck tem a ver com isso?
O quê?

565
00:44:40,886 --> 00:44:42,388
Você nem mencionou...

566
00:44:42,554 --> 00:44:44,348
Por que mencionaria?

567
00:44:47,893 --> 00:44:49,436
Está bem.

568
00:44:50,979 --> 00:44:52,773
Ouça, vamos pensar em algo.

569
00:44:52,940 --> 00:44:55,484
- E você vai recorrer.
- Eles vão carimbar...

570
00:44:55,651 --> 00:44:58,278
Escute, vamos achar um
jeito de parecer sincero.

571
00:44:58,362 --> 00:45:00,572
Kim, eu fui sincero.

572
00:45:00,739 --> 00:45:02,074
Eu sei disso. Só...

573
00:45:02,199 --> 00:45:04,702
Posso ter sido meio brega,
mas falei a verdade.

574
00:45:04,785 --> 00:45:06,203
Eu sei disso.

575
00:45:08,372 --> 00:45:09,623
Não acredita em mim.

576
00:45:10,249 --> 00:45:13,001
- Claro que acredito.
- Está escrito na sua cara.

577
00:45:13,168 --> 00:45:15,587
Você me acha um patife, um babaca.

578
00:45:15,754 --> 00:45:17,923
- O quê?
- O advogado que culpados contratam.

579
00:45:18,006 --> 00:45:20,759
Você olha para mim e
vê o Jimmy Sabonete.

580
00:45:20,926 --> 00:45:23,846
- Eu nunca disse isso.
- É, mas pensou.

581
00:45:25,597 --> 00:45:28,600
Sabe por que o comitê
chamou você de dissimulado?

582
00:45:28,767 --> 00:45:30,519
Você não mencionou o Chuck.

583
00:45:30,894 --> 00:45:32,104
O que isso tem...

584
00:45:32,271 --> 00:45:34,565
Eles leram as transcrições,
sabem o que aconteceu.

585
00:45:34,648 --> 00:45:36,692
Esperavam que você dissesse algo.

586
00:45:36,859 --> 00:45:39,361
Eu deveria me importar tanto
com o meu irmão morto...

587
00:45:39,445 --> 00:45:41,447
na audiência de reintegração?

588
00:45:41,572 --> 00:45:42,990
Como isso é ser sincero?

589
00:45:43,407 --> 00:45:45,159
Eu não penso no Chuck.

590
00:45:45,325 --> 00:45:47,327
Está bem? Não sinto a falta dele.

591
00:45:47,494 --> 00:45:50,789
Chuck estava vivo,
agora está morto, fim de papo.

592
00:45:50,956 --> 00:45:52,666
A vida continua, me processe.

593
00:45:53,333 --> 00:45:54,501
Essa cara de novo.

594
00:45:55,711 --> 00:45:58,589
- Por isso não temos um escritório.
- O quê? Não.

595
00:45:58,756 --> 00:46:00,507
Não comece com isso.

596
00:46:00,674 --> 00:46:03,135
Não quero ouvir mais sobre
esse escritório estúpido.

597
00:46:03,218 --> 00:46:05,053
Escritório estúpido? Continue.

598
00:46:05,220 --> 00:46:08,223
Eu estou do seu lado
desde que nos conhecemos.

599
00:46:08,390 --> 00:46:10,809
Quem vem correndo
quando você liga?

600
00:46:10,976 --> 00:46:12,895
Quem limpa a sua bagunça?

601
00:46:13,061 --> 00:46:17,566
Eu tenho um emprego, mas largo tudo por você.
Todas às vezes.

602
00:46:17,733 --> 00:46:20,569
Você confessa um crime em uma
gravação, eu ajudo.

603
00:46:20,694 --> 00:46:22,863
Tem uma audiência,
eu represento você.

604
00:46:23,030 --> 00:46:27,075
Várias vezes.
Se precisa de mim, eu estou lá...

605
00:46:27,159 --> 00:46:31,580
mas, na sua cabeça, você só mede
meus sentimentos nesse escritório?

606
00:46:31,663 --> 00:46:35,834
É bom morar comigo, dormir comigo,
mas Deus a livre trabalharmos juntos.

607
00:46:35,918 --> 00:46:38,796
- Eu acabei de dizer...
- Quando fica entediada...

608
00:46:38,962 --> 00:46:41,298
você vem procurar diversão...

609
00:46:41,381 --> 00:46:43,300
- com o Jimmy Sabonete.
- Diversão?

610
00:46:43,383 --> 00:46:46,303
Mentir para a promotoria para
tirar seu amigo da sarjeta?

611
00:46:46,470 --> 00:46:49,264
Ou ficar parada com um
sorriso falso no rosto...

612
00:46:49,431 --> 00:46:51,683
enquanto você provoca o meu sócio?

613
00:46:51,850 --> 00:46:55,437
Nossa, que erro foi me levar
ao seu escritório no céu.

614
00:46:55,604 --> 00:46:57,606
- Nunca mais fará isso.
- Talvez não.

615
00:46:57,773 --> 00:46:59,525
E talvez da próxima
vez, eu não venha.

616
00:46:59,608 --> 00:47:02,069
Isso. Chute um homem
quando ele está na pior.

617
00:47:03,862 --> 00:47:06,698
Jimmy, você está sempre na pior.

618
00:49:34,554 --> 00:49:36,723
Eu estraguei tudo.

619
00:49:51,697 --> 00:49:53,865
Ainda quer ser advogado?

620
00:49:59,079 --> 00:50:00,580
É.

621
00:50:03,792 --> 00:50:05,961
Podemos começar com isso.

622
00:50:26,982 --> 00:50:28,358
Ei, Mike.

623
00:50:28,525 --> 00:50:29,985
Ei.

624
00:50:32,904 --> 00:50:34,406
Obrigado.

625
00:50:37,951 --> 00:50:41,538
- Obrigado, senhor.
- Então, o que temos?

626
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Está tudo tranquilo.

627
00:50:43,331 --> 00:50:44,833
Kai foi dormir tarde de novo.

628
00:50:45,000 --> 00:50:48,462
Depois que ele foi deitar,
Werner saiu por alguns minutos.

629
00:50:48,628 --> 00:50:54,384
Casper ficou assistindo TV até umas
2h30, depois entrou.

630
00:50:56,678 --> 00:50:58,430
O que houve com a seis?

631
00:51:00,849 --> 00:51:03,226
Ali. O que é isso?

632
00:51:03,727 --> 00:51:05,312
Ah, é.

633
00:51:05,479 --> 00:51:07,981
- Pixels queimados.
- Não estava aí ontem.

634
00:51:08,148 --> 00:51:09,941
Houve um pico de energia.

635
00:51:10,108 --> 00:51:13,153
Deu um clarão por 20
segundos, mas depois voltou.

636
00:51:13,320 --> 00:51:15,447
Um pico de energia?

637
00:51:16,364 --> 00:51:19,034
Isso aconteceu com outras câmeras?

638
00:51:23,413 --> 00:51:25,499
Sim, a 10.

639
00:51:31,004 --> 00:51:33,632
Mostre-me as câmeras externas.

640
00:51:43,934 --> 00:51:46,019
Você, vamos.

641
00:51:51,483 --> 00:51:53,276
Acenda as luzes!

642
00:52:39,197 --> 00:52:40,240
Ali em cima.

643
00:52:40,407 --> 00:52:41,867
Vá verificar.

644
00:52:42,033 --> 00:52:43,827
O que está havendo?

645
00:52:44,703 --> 00:52:46,163
Mike.

646
00:54:22,931 --> 00:54:24,931
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Tradução: Alysson Navarro</font>

647
00:54:25,456 --> 00:54:28,456
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

