1
00:01:27,378 --> 00:01:29,923
Cinco, cinco, uno, cuatro, dos,...

2
00:01:30,298 --> 00:01:34,302
...cuatro, dos, cinco,
cinco, uno, cuatro, dos...

3
00:01:51,152 --> 00:01:54,280
"...un Ford Mustang negro
fuera de la zona....".

4
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
"Hay menores con aerosoles".

5
00:01:56,991 --> 00:01:58,368
"Ah, han huido a pie".

6
00:01:59,577 --> 00:02:02,205
"Varón asiático,
por ahí no hay agentes".

7
00:02:02,539 --> 00:02:03,581
"10-4".

8
00:02:04,374 --> 00:02:07,085
"Quejas por ruido, 61352 de Harrison".

9
00:02:31,025 --> 00:02:32,777
La tostada no le ha gustado, ¿eh?

10
00:02:36,364 --> 00:02:37,407
Oh, sí.

11
00:02:38,992 --> 00:02:40,326
Está bien.

12
00:02:41,411 --> 00:02:42,745
Puedo calentársela.

13
00:02:43,830 --> 00:02:45,623
No, no, da igual.

14
00:02:46,791 --> 00:02:49,419
Puedo traerle otra cosa,
servimos almuerzos ya.

15
00:02:50,795 --> 00:02:52,338
Déjelo, en serio.

16
00:02:55,091 --> 00:02:57,093
¿Al menos le relleno la taza?

17
00:03:01,681 --> 00:03:02,974
Sí, ah...

18
00:03:04,559 --> 00:03:05,602
Gracias.

19
00:03:09,606 --> 00:03:13,902
Hola, Molly, soy yo, Gene.
¿Es tu móvil?

20
00:03:13,985 --> 00:03:15,320
Lo siento mucho.

21
00:03:16,404 --> 00:03:19,157
Sí. Estoy bien.
Fue una falsa alarma.

22
00:03:19,532 --> 00:03:24,078
Es que estaba deshidratado.
¿Te lo puedes creer?

23
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
Sí, claro que sí.

24
00:03:28,499 --> 00:03:30,501
Ah...

25
00:03:30,752 --> 00:03:32,837
No voy a volver hasta...

26
00:03:34,047 --> 00:03:35,590
...creo que el jueves.

27
00:03:35,757 --> 00:03:37,926
¿Podéis Frederica y tú abrir?

28
00:03:39,677 --> 00:03:41,471
¿Oh? Ah, genial, y...

29
00:03:42,555 --> 00:03:44,849
...también me parece
que vas a tener que firmar...

30
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
...una entrega esta tarde.

31
00:03:47,977 --> 00:03:50,396
Oh, ¿ya lo has hecho?
Genial, gracias.

32
00:03:50,521 --> 00:03:51,898
Ah, y...

33
00:03:52,941 --> 00:03:56,569
...¿ha preguntado alguien por mí?

34
00:03:56,778 --> 00:04:01,532
Ya sabes, ¿si ha ido algún cliente
a la tienda... buscándome?

35
00:04:02,075 --> 00:04:03,743
¿Ha estado alguien o...?

36
00:04:07,372 --> 00:04:09,540
No, no, no pasa nada, es que...

37
00:04:10,458 --> 00:04:14,170
...me llama mucho
un vendedor de seguros, ¿sabes?

38
00:04:14,254 --> 00:04:19,133
Muy pesado, o sea que...
¿No ha ido, nadie?

39
00:04:21,469 --> 00:04:22,512
¿No?

40
00:04:23,263 --> 00:04:24,973
Eso es todo.

41
00:04:28,226 --> 00:04:30,311
Sí, claro.

42
00:04:30,436 --> 00:04:34,357
Lo haré
y nos vemos en unos días.

43
00:04:34,691 --> 00:04:37,068
Gracias, Molly. Sí.

44
00:04:41,322 --> 00:04:44,200
"Coche a la fuga, 9-50".

45
00:04:44,784 --> 00:04:48,538
"Estoy en el almacén
por la cuarta queja de un civil...".

46
00:04:52,875 --> 00:04:56,421
"El distrito es 1094,
Aurora Drive".

47
00:04:56,921 --> 00:04:59,340
"10-23. James y Woll...".

48
00:05:21,154 --> 00:05:23,031
"Quejas por un vehículo
bloqueando el paso".

49
00:05:23,114 --> 00:05:25,658
"Una forgoneta Chevy Astro gris
bloqueando el paso".

50
00:05:25,783 --> 00:05:27,035
"10-23".

51
00:05:27,243 --> 00:05:30,496
"Es menor.
Blanco, unos 1,40 metros, unos 35 kilos".

52
00:05:30,705 --> 00:05:34,000
"10-28... Eso sería sobre las 07:00".

53
00:05:35,543 --> 00:05:38,921
"10-23...".
- "10-23, retírense de la zona".

54
00:05:40,673 --> 00:05:42,467
"Los que llamaron...".

55
00:07:12,598 --> 00:07:14,559
¡Eh!

56
00:07:15,351 --> 00:07:16,686
¿Eh?

57
00:07:18,604 --> 00:07:21,149
Eres tú.
Te he reconocido.

58
00:07:21,482 --> 00:07:24,861
De lejos no, pero ahora
que te veo de cerca... Sí.

59
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
Eres tú.

60
00:07:30,700 --> 00:07:32,160
Vamos, tío.

61
00:07:32,869 --> 00:07:34,620
Un saludo, te admiraba.

62
00:07:34,954 --> 00:07:39,208
Cuando vivía en Albuquerque
con mi ex, te veía en todas partes.

63
00:07:39,792 --> 00:07:42,336
En vallas publicitarias,
en la tele...

64
00:07:42,420 --> 00:07:44,130
Tenía una caja de cerillas tuya.

65
00:07:44,881 --> 00:07:48,718
Será que me parezco a otro.
Mi nombre es Takavic.

66
00:07:49,343 --> 00:07:50,761
Gene Takavic.

67
00:07:52,054 --> 00:07:55,141
Lo siento, voy a...
volver al trabajo.

68
00:07:55,266 --> 00:07:56,434
Vamos, tío.

69
00:07:56,684 --> 00:07:58,144
No es guay.

70
00:07:58,978 --> 00:08:00,313
Sé quién eres.

71
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
Tú sabes quién eres.
Admítelo ya.

72
00:08:06,569 --> 00:08:10,156
No te preocupes, es legal.
Solo viene a acompañarme.

73
00:08:11,365 --> 00:08:15,119
Eh, ¿sabes a quién cogí en mi taxi?
A Sammy Hagar.

74
00:08:16,120 --> 00:08:17,830
Y es más famoso que tú.

75
00:08:20,249 --> 00:08:21,876
¿Qué quiere?

76
00:08:24,253 --> 00:08:25,963
Solo quiero que lo admitas.

77
00:08:30,051 --> 00:08:32,929
Ah, no sé, lo que...
- Claro que sí.

78
00:08:34,096 --> 00:08:35,515
Solo dilo.

79
00:08:37,892 --> 00:08:41,229
De verdad que no sé, qué...

80
00:08:41,646 --> 00:08:42,688
Vamos.

81
00:08:47,485 --> 00:08:48,528
Vamos.

82
00:08:50,363 --> 00:08:51,822
Vamos, tío.

83
00:08:53,241 --> 00:08:55,785
Dilo.

84
00:09:02,917 --> 00:09:04,252
"Better Call Saul".

85
00:09:04,752 --> 00:09:05,962
¿Qué?

86
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
No he oído nada.

87
00:09:10,550 --> 00:09:11,884
"Better call Saul".

88
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
Otra vez.
Apunta con el dedo.

89
00:09:20,184 --> 00:09:21,727
"Better call Saul".

90
00:09:23,062 --> 00:09:24,605
Eso es.

91
00:09:25,815 --> 00:09:27,191
Desentrenado, pero....

92
00:09:27,567 --> 00:09:29,151
Ya lo harás mejor.

93
00:09:33,364 --> 00:09:36,033
No me has preguntado,
pero me llamo Jeff.

94
00:09:40,496 --> 00:09:44,250
Siempre que me necesites,
llama a Omaha United Cabs.

95
00:09:44,333 --> 00:09:46,627
Pregunta por mí
y fijo que me encontrarán.

96
00:09:46,919 --> 00:09:48,588
Nunca a más de cinco minutos.

97
00:09:52,091 --> 00:09:54,218
Oh, tío, es genial conocerte.

98
00:09:55,886 --> 00:09:57,221
Es un honor.

99
00:09:58,973 --> 00:10:01,892
Hasta luego,... Gene.

100
00:10:28,961 --> 00:10:32,673
Cinco,... cuatro, dos.

101
00:10:34,842 --> 00:10:37,428
"Por favor, ponga 50 centavos más".

102
00:10:56,030 --> 00:10:58,157
"Best Quality Vacuum.
¿En qué puedo ayudarle?".

103
00:10:58,240 --> 00:11:02,370
Sí, quiero un adaptador para una
Hoover Max Extract Pressure-Pro,...

104
00:11:02,453 --> 00:11:03,496
...modelo 60.

105
00:11:05,414 --> 00:11:06,457
"Ajá".

106
00:11:08,626 --> 00:11:10,753
Ya le hemos servido otras veces,
¿no?

107
00:11:10,836 --> 00:11:13,214
Sí. Estoy en Omaha, Nebraska.

108
00:11:15,716 --> 00:11:17,426
"Sr. Takavic".

109
00:11:20,388 --> 00:11:25,393
Va a ser muy difícil
conseguir esa pieza que me pide.

110
00:11:26,811 --> 00:11:30,272
"Y quiero avisarle de que será
más cara que la original".

111
00:11:30,773 --> 00:11:32,066
¿Cómo de cara?

112
00:11:32,775 --> 00:11:33,984
"El doble".

113
00:11:35,069 --> 00:11:38,114
Y con el sistema de pago
en efectivo.

114
00:11:39,281 --> 00:11:40,533
¿Será un problema?

115
00:11:41,033 --> 00:11:42,952
"No, no. Está bien".

116
00:11:45,287 --> 00:11:46,664
¿Qué tal la cosa?

117
00:11:47,456 --> 00:11:48,874
"Me han reconocido".

118
00:11:49,875 --> 00:11:51,502
Reconocido, ¿eh?

119
00:11:53,003 --> 00:11:54,755
"¿Hay presencia oficial?".

120
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
No, aún no.

121
00:11:58,384 --> 00:12:02,138
"La recogida será en el mismo lugar
donde fue la entrega".

122
00:12:02,263 --> 00:12:03,806
"¿Recuerda dónde es eso?".

123
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
Sí, lo recuerdo.

124
00:12:09,311 --> 00:12:11,313
"Está bien, Sr. Takoviz".

125
00:12:12,940 --> 00:12:16,277
"El jueves... a las 07:00...

126
00:12:17,653 --> 00:12:19,155
....en el mismo punto".

127
00:12:21,031 --> 00:12:22,783
"Conoce el resto, ¿verdad?".

128
00:12:27,413 --> 00:12:28,622
"¿Señor Takavic?".

129
00:12:32,543 --> 00:12:33,878
"¿Sigue ahí?".

130
00:12:37,047 --> 00:12:38,424
He cambiado de idea.

131
00:12:39,508 --> 00:12:40,968
"¿Ha cambiado de idea?".

132
00:12:41,427 --> 00:12:42,678
Sí.

133
00:12:43,512 --> 00:12:48,100
Por aclararlo, ¿no va a seguir
adelante con esto?

134
00:12:51,061 --> 00:12:52,938
Lo arreglaré por mi cuenta.

135
00:13:17,254 --> 00:13:21,175
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

136
00:14:12,643 --> 00:14:13,686
{\an8}Jimmy.
- Kim...

137
00:14:13,769 --> 00:14:16,689
{\an8}¿Qué haces...?
- Oye, sé que parece rápido.

138
00:14:16,772 --> 00:14:18,983
{\an8}Y lo es, pero lo veo.

139
00:14:19,233 --> 00:14:21,652
{\an8}Te has cambiado el nombre...
- No. Eh, sí.

140
00:14:21,735 --> 00:14:23,487
{\an8}Pero es por mis clientes.

141
00:14:23,737 --> 00:14:26,699
{\an8}¿Te vas a llamar Saul Goodman?
- Ya me llamo Saul Goodman.

142
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
Hemos hablado de esto.

143
00:14:27,992 --> 00:14:30,452
Los tíos
que compran mis teléfonos...

144
00:14:30,536 --> 00:14:33,163
...seguro que antes o después
acabarán todos...

145
00:14:33,247 --> 00:14:35,207
...en el asiento de atrás
de un coche patrulla.

146
00:14:35,291 --> 00:14:37,585
¿Cómo me van a llamar Jimmy McGill?

147
00:14:37,668 --> 00:14:40,045
Será así, sigo siendo Saul Goodman.

148
00:14:40,129 --> 00:14:42,047
Llamarán al tío que ya conocen.

149
00:14:42,506 --> 00:14:46,677
Creía que tiraba un año de mi vida.
No era así.

150
00:14:46,760 --> 00:14:48,345
Era por esto. ¡Para esto!

151
00:14:48,429 --> 00:14:50,848
¿Cuándo has decidido...?
- Ahora, de pronto... ¡bum!

152
00:14:50,931 --> 00:14:54,393
Se me ha ocurrido.
Es lo mejor, Kim. Funcionará.

153
00:14:56,103 --> 00:14:59,315
Lo sé, lo sé.
De pronto lo tengo todo planeado.

154
00:14:59,398 --> 00:15:01,066
Pero es así.

155
00:15:01,525 --> 00:15:03,110
Es lo mejor.

156
00:15:03,193 --> 00:15:06,989
Oye, espera que haga esto
y luego lo hablamos, ¿vale?

157
00:15:09,283 --> 00:15:10,326
Bueno...

158
00:15:11,702 --> 00:15:14,622
A menos que haya
algún ángulo que yo no vea.

159
00:15:15,080 --> 00:15:18,709
Ah, si quieres que me espere,
puedo volver y hacerlo otro día.

160
00:15:23,130 --> 00:15:25,674
Si esto es lo que quieres...
- Lo es.

161
00:15:25,758 --> 00:15:26,800
Adelante.

162
00:15:26,967 --> 00:15:28,969
Genial. Máximo cinco minutos.

163
00:15:32,640 --> 00:15:33,891
{\an8}¿Por dónde íbamos?

164
00:15:34,058 --> 00:15:36,602
{\an8}Debe firmar los documentos
con su nombre legal.

165
00:15:36,685 --> 00:15:39,063
{\an8}Entendido.
- Y ya solo faltará la...

166
00:15:39,605 --> 00:15:40,773
{\an8}...entrada en vigor.

167
00:15:42,274 --> 00:15:46,070
Jimmy "Saul Goodman"...

168
00:15:48,280 --> 00:15:49,323
McGill.

169
00:15:52,451 --> 00:15:53,494
Gracias, cielo.

170
00:15:57,039 --> 00:15:59,458
Werner Ziegler.

171
00:15:59,792 --> 00:16:00,960
Werner Ziegler.

172
00:16:01,502 --> 00:16:04,254
{\an8}Werner... Ziegler.

173
00:16:04,338 --> 00:16:06,173
{\an8}Ziegler.

174
00:16:08,092 --> 00:16:11,053
¿Sabes cuántos Werners Ziegler
hay en Alemania?

175
00:16:12,054 --> 00:16:13,097
27.

176
00:16:13,889 --> 00:16:17,101
26 ahora, según la Sra. Ziegler.

177
00:16:20,062 --> 00:16:22,106
{\an8}Nunca he oído hablar de ese tío.

178
00:16:22,690 --> 00:16:24,525
¿Y de ese Michael?

179
00:16:26,527 --> 00:16:29,571
{\an8}Te dije que solo sé los nombres
de dos de allí.

180
00:16:29,655 --> 00:16:32,408
{\an8}Sí, sí, sí, sí, sí.
Victor y Tyrus.

181
00:16:34,493 --> 00:16:35,577
¡Tú!

182
00:16:36,996 --> 00:16:38,205
¿Sí?
- Werner Ziegler.

183
00:16:38,372 --> 00:16:41,500
¿Has oído hablar de él?
¿Werner Ziegler?

184
00:16:42,626 --> 00:16:44,003
{\an8}Ah, no.

185
00:16:44,795 --> 00:16:46,213
{\an8}¿Y de Michael?

186
00:16:46,547 --> 00:16:48,632
{\an8}Es un gringo calvo. Está en el ajo.

187
00:16:52,094 --> 00:16:53,137
{\an8}Vale.

188
00:16:56,181 --> 00:16:58,475
Está todo.
- Vale.

189
00:17:00,853 --> 00:17:04,940
{\an8}¿Echando cemento
sobre la pared sur?

190
00:17:07,317 --> 00:17:10,320
¿Qué está haciendo macho,
qué está haciendo?

191
00:17:12,614 --> 00:17:15,743
O sea que no hay nada nuevo, ¿eh?
¿Nada diferente?

192
00:17:17,286 --> 00:17:18,328
{\an8}¿Como qué?

193
00:17:19,121 --> 00:17:20,164
{\an8}Lo que sea.

194
00:17:25,544 --> 00:17:26,837
¿Qué?

195
00:17:32,259 --> 00:17:33,510
No es nada.

196
00:17:37,806 --> 00:17:39,308
No es nada, hombre.

197
00:17:39,391 --> 00:17:42,561
Unos camellos se quejan
de que la mercancía está cortada.

198
00:17:42,644 --> 00:17:43,687
¿Cortada?

199
00:17:45,147 --> 00:17:46,190
¿Tú lo has oído?

200
00:17:48,567 --> 00:17:49,860
Dicen que es distinta.

201
00:17:50,069 --> 00:17:51,945
¿Cómo es eso?
- Los camellos se quejan.

202
00:17:52,071 --> 00:17:53,363
Es lo suyo.

203
00:17:58,410 --> 00:17:59,620
Vale.

204
00:18:00,537 --> 00:18:01,580
A verlos.

205
00:18:12,007 --> 00:18:13,425
Arlo.

206
00:18:14,259 --> 00:18:15,302
Amigo.

207
00:18:17,137 --> 00:18:18,680
¿Sí?
- Tres.

208
00:18:19,598 --> 00:18:20,766
A ver qué tienes.

209
00:19:18,907 --> 00:19:19,950
¡Eh!

210
00:19:21,201 --> 00:19:23,078
¡Espera, eh, eh, <i>Vato!</i>

211
00:19:24,163 --> 00:19:26,790
¡Eh! ¡Eh, <i>Vato!</i> ¿Adónde vas?

212
00:19:27,583 --> 00:19:28,834
No entres ahí.

213
00:19:29,960 --> 00:19:31,003
¡Tío!

214
00:19:45,309 --> 00:19:46,643
Mouse, tranquilo.

215
00:20:08,707 --> 00:20:09,833
¿Y la mercancía?

216
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
Está en la silla.

217
00:20:27,768 --> 00:20:29,102
¿Cuál? ¿Esta silla?

218
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
¿Es por la pasta?

219
00:20:53,877 --> 00:20:55,254
Porque está todo.

220
00:20:56,630 --> 00:20:58,048
¿Tienes dinero?

221
00:20:59,883 --> 00:21:01,134
Sí, lo tengo aquí.

222
00:21:02,344 --> 00:21:07,474
Si tienes mi dinero,
¿qué hace aquí mi mercancía?

223
00:21:26,159 --> 00:21:27,703
No la toca nadie, tío.

224
00:21:36,962 --> 00:21:39,089
La recogemos
en la granja de pollos,...

225
00:21:39,172 --> 00:21:42,926
...la cortamos, la dividimos
y luego no me separo de ella.

226
00:21:45,012 --> 00:21:46,555
En la granja de pollos,...

227
00:21:48,098 --> 00:21:49,391
¿Cómo la pillas?

228
00:21:52,728 --> 00:21:54,938
Él saca diez kilos, yo elijo seis.

229
00:21:55,564 --> 00:21:56,940
¿Cómo eliges?

230
00:21:58,650 --> 00:22:01,153
Cojo distintos cada vez,
son iguales.

231
00:22:04,323 --> 00:22:05,365
Vale, tío.

232
00:22:05,991 --> 00:22:09,119
Estos... Estos están bien.

233
00:22:10,329 --> 00:22:11,747
¿Pero estos?

234
00:22:23,842 --> 00:22:25,594
Esta mierda no es nuestra, tío.

235
00:22:34,811 --> 00:22:37,731
Esto es un clásico precioso.

236
00:22:38,607 --> 00:22:39,858
Sí.
- Te lo mereces.

237
00:22:40,859 --> 00:22:43,320
{\an8}Pero... "JMM".

238
00:22:43,612 --> 00:22:45,489
{\an8}Sí.
- Lo siento mucho.

239
00:22:46,239 --> 00:22:48,033
No lo sabía, eras Jimmy McGill.

240
00:22:48,158 --> 00:22:52,329
Sí, a Jimmy le encanta.
Y tranquila, lo usaré.

241
00:22:52,621 --> 00:22:57,042
Y si... alguien dice algo,
diré que JMM es mi lema.

242
00:22:57,292 --> 00:22:58,835
¿Tu lema?
- Sí.

243
00:23:00,003 --> 00:23:01,296
"Justicia,...

244
00:23:04,174 --> 00:23:05,884
...lo Mejor del Mundo".

245
00:23:06,259 --> 00:23:09,596
Es genial.
Y también tengo esto.

246
00:23:15,143 --> 00:23:16,394
Oh, sí.

247
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
"El Segundo Mejor Abogado
otra vez".

248
00:23:20,732 --> 00:23:23,235
Oh, está mal,
"El Segundo Mejor Abogado".

249
00:23:23,318 --> 00:23:26,655
Porque Saul Goodman
te lo va a poner muy difícil.

250
00:23:27,489 --> 00:23:28,532
Podría ser.

251
00:23:31,493 --> 00:23:32,661
Gracias.

252
00:23:34,454 --> 00:23:35,664
Por todo esto.

253
00:23:37,040 --> 00:23:38,083
En serio.

254
00:23:44,131 --> 00:23:45,215
¿Sabes qué?

255
00:23:45,549 --> 00:23:48,593
Lo difícil va ser hacer
que mis clientes sepan...

256
00:23:48,718 --> 00:23:50,762
...que el tío de los móviles
ahora es un abogado.

257
00:23:50,846 --> 00:23:52,097
Su abogado.
- Sí.

258
00:23:52,806 --> 00:23:54,057
Tiene su truco.

259
00:23:59,437 --> 00:24:03,900
Y se me ha ocurrido que aún tengo
un palé casi lleno de teléfonos.

260
00:24:03,984 --> 00:24:07,445
¿Por qué no hago una promoción?
Será todo un evento.

261
00:24:07,529 --> 00:24:09,781
Los regalaré, ¿vale?

262
00:24:09,865 --> 00:24:14,786
Y para endulzarlo,
solo por tiempo limitado,...

263
00:24:15,328 --> 00:24:19,291
...para delitos no violentos,
a mitad de precio.

264
00:24:20,792 --> 00:24:21,835
¿Sabes?

265
00:24:22,460 --> 00:24:25,755
Algo tipo, por cuatro delitos,
el quinto gratis.

266
00:24:25,839 --> 00:24:29,551
Y también para amigos,
así que pueden compartirlos.

267
00:24:30,010 --> 00:24:31,052
¿En serio?

268
00:24:32,304 --> 00:24:34,931
Sí, hay que atraer a la gente.

269
00:24:35,348 --> 00:24:37,726
Y cuando se enganchen,
subo el precio.

270
00:24:38,143 --> 00:24:39,728
¿Pero no da la impresión...

271
00:24:39,853 --> 00:24:42,647
...de que animas a la gente
a que cometa delitos?

272
00:24:43,273 --> 00:24:45,692
No necesitan que los animen,
créeme.

273
00:24:45,859 --> 00:24:47,652
¿Una bola o dos?
- Una.

274
00:24:48,820 --> 00:24:51,656
Kim, no conoces a esos gilipollas
como yo.

275
00:24:52,199 --> 00:24:54,868
Llueva o nieve,
esos imbéciles estarán ahí fuera...

276
00:24:55,118 --> 00:24:56,786
...logrando
que los detengan al final.

277
00:24:57,037 --> 00:25:01,499
Un descuento no cambiará eso.
¿Quieres bolitas? Porque yo sí.

278
00:25:01,583 --> 00:25:02,834
Ah, sí.

279
00:25:03,460 --> 00:25:06,880
Pero me preocupa
cómo repercutirá en tu imagen.

280
00:25:10,592 --> 00:25:12,469
Si tienes razón, la tienes.

281
00:25:12,886 --> 00:25:14,554
¿Por qué bajo los precios?

282
00:25:14,638 --> 00:25:17,224
Los descuentos
inspiran desesperación.

283
00:25:22,395 --> 00:25:23,438
¿Ves?

284
00:25:23,730 --> 00:25:25,065
Por eso funciona esto.

285
00:25:25,148 --> 00:25:27,943
Yo voy muy lejos
y tú me haces verlo.

286
00:25:32,155 --> 00:25:34,574
¿No crees
que ahora te infravaloras?

287
00:25:35,158 --> 00:25:37,994
Luchaste tanto por tu licencia,
Jimmy...

288
00:25:38,078 --> 00:25:39,454
Tú y yo.

289
00:25:39,788 --> 00:25:41,748
Los dos. ¿Y por qué...?

290
00:25:43,500 --> 00:25:44,542
¿Por qué esto?

291
00:25:45,335 --> 00:25:46,670
Es perfecto.

292
00:25:47,045 --> 00:25:49,547
Me conocen,
yo a ellos, son ventajas.

293
00:25:58,431 --> 00:26:01,142
Kim,
no puedo volver a ser Jimmy McGill.

294
00:26:04,688 --> 00:26:05,939
Jimmy McGill abogado...

295
00:26:06,022 --> 00:26:08,733
...siempre será el hermano perdedor
de Chuck McGill.

296
00:26:09,359 --> 00:26:11,987
He terminado con eso.
Ese nombre murió.

297
00:26:14,155 --> 00:26:18,368
Esto es un comienzo,
es ir adelante. Y me gusta.

298
00:26:24,457 --> 00:26:27,210
Lo siento.
Yo... no consigo verlo.

299
00:26:29,462 --> 00:26:32,173
No importa. Lo harás.

300
00:27:19,554 --> 00:27:21,097
¿Les he hecho esperar?

301
00:27:22,140 --> 00:27:24,768
Admiraba
el establecimiento de Gustavo.

302
00:27:25,185 --> 00:27:27,479
Es tremendo.

303
00:27:28,146 --> 00:27:29,481
¡Cuántos camiones!

304
00:27:33,818 --> 00:27:36,321
¿Esos edificios
están llenos de pollos?

305
00:27:36,696 --> 00:27:38,073
Por favor, siéntate.

306
00:27:38,823 --> 00:27:40,825
Debemos hablar de algo serio.

307
00:27:46,539 --> 00:27:47,665
Claro, don Juan.

308
00:27:53,671 --> 00:27:57,467
Puede que hayas notado que parte
del producto está... adulterado.

309
00:27:59,469 --> 00:28:01,137
Gustavo te lo explicará.

310
00:28:04,474 --> 00:28:06,643
Yo debo hablarles de un tema.

311
00:28:08,603 --> 00:28:12,982
Un hombre trabajaba para mí,
en la parte legítima de mi negocio.

312
00:28:15,110 --> 00:28:17,737
Supervisaba
un proyecto de construcción.

313
00:28:18,113 --> 00:28:19,489
Un ingeniero alemán.

314
00:28:20,031 --> 00:28:22,867
Creo que conoce su nombre.

315
00:28:23,201 --> 00:28:24,744
Werner Ziegler.

316
00:28:26,413 --> 00:28:27,872
Por un error nuestro,...

317
00:28:28,039 --> 00:28:30,875
...Ziegler se enteró
de nuestras otras actividades.

318
00:28:31,584 --> 00:28:36,339
La tentación fue muy grande para él
y robó dos kilos del producto.

319
00:28:37,590 --> 00:28:39,467
Ya sabe el resto de la historia.

320
00:28:40,260 --> 00:28:43,513
Sabe que se escapó,
sabe que mi hombre lo encontró.

321
00:28:45,473 --> 00:28:47,267
Me avergüenza...

322
00:28:49,018 --> 00:28:51,146
...no solo permitir que pasara,...

323
00:28:52,814 --> 00:28:54,399
...sino ocultar la verdad.

324
00:28:54,899 --> 00:28:56,776
Cuando descubrí
lo que había hecho,...

325
00:28:56,860 --> 00:29:00,822
...sustituí el producto robado
por metanfetamina que compré aquí.

326
00:29:01,865 --> 00:29:05,618
Parte de ese producto inferior
fue a su organización.

327
00:29:07,871 --> 00:29:08,913
Y por eso...

328
00:29:10,165 --> 00:29:12,751
...debo pedirle que me disculpe.

329
00:29:14,794 --> 00:29:15,837
Sinceramente.

330
00:29:35,023 --> 00:29:37,066
¿Qué "proyecto de construcción"?

331
00:29:39,194 --> 00:29:42,781
Bueno, ha dicho que el alemán
construía algo.

332
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
¿Qué?

333
00:29:48,161 --> 00:29:49,454
Sí.

334
00:29:51,498 --> 00:29:53,333
Es más sencillo mostrárselo.

335
00:30:02,842 --> 00:30:03,968
Cuando se acabe,...

336
00:30:04,052 --> 00:30:08,014
...será el sistema de enfriamiento
más avanzado del Suroeste.

337
00:30:08,473 --> 00:30:10,266
¿Un congelador?
- Enfriador.

338
00:30:10,892 --> 00:30:13,269
Nuestro producto nunca se congela.

339
00:30:14,062 --> 00:30:17,273
Estos son sus hombres.
Siguen sus planos.

340
00:30:17,816 --> 00:30:21,069
Les he contado,
que su jefe se fue a casa.

341
00:30:32,163 --> 00:30:34,958
Nada le impedía contarnos esto.

342
00:30:35,291 --> 00:30:36,918
No habría habido problema.

343
00:30:37,001 --> 00:30:40,088
Sí, ha habido
unos cuantos malentendidos.

344
00:30:40,463 --> 00:30:43,842
Mi hombre no sabía quién lo seguía.
Y por tanto,...

345
00:30:43,967 --> 00:30:46,594
...se tomó muchas molestias
para ocultar sus actividades.

346
00:30:47,554 --> 00:30:50,473
Su hombre "Michael", ¿no es así?

347
00:30:51,975 --> 00:30:53,017
Sí.

348
00:30:55,311 --> 00:30:56,771
Ese es él, ¿verdad?

349
00:30:57,981 --> 00:30:59,357
Lo es.

350
00:30:59,899 --> 00:31:02,110
Quiero saludarlo, si me permite.

351
00:31:03,695 --> 00:31:05,029
Por supuesto.

352
00:31:08,950 --> 00:31:09,993
Casper.

353
00:31:12,412 --> 00:31:13,705
¿Michael?

354
00:31:30,138 --> 00:31:34,183
Michael, por favor,
le presento a mi socio Eduardo.

355
00:31:43,526 --> 00:31:44,777
Es un placer.

356
00:31:45,278 --> 00:31:46,821
He oído hablar sobre usted.

357
00:31:48,948 --> 00:31:50,825
¿De verdad?
- Oh, sí.

358
00:31:55,330 --> 00:31:56,956
Voy a volver al trabajo.

359
00:31:57,206 --> 00:31:58,583
Gracias, Michael.

360
00:31:59,500 --> 00:32:00,793
Bueno...

361
00:32:02,045 --> 00:32:03,671
Ya queda todo explicado.

362
00:32:03,755 --> 00:32:06,591
Me alegra que esté satisfecho.
- Escúcheme.

363
00:32:08,259 --> 00:32:10,219
No debe haber más problemas.

364
00:32:10,595 --> 00:32:14,057
Ustedes tienen que coexistir.
Eso no es negociable.

365
00:32:14,849 --> 00:32:16,976
Gustavo,
no puede haber más secretos.

366
00:32:17,060 --> 00:32:18,102
No.

367
00:32:19,103 --> 00:32:21,064
Don Eladio no está contento.

368
00:32:21,981 --> 00:32:23,733
¿Entiende lo que le digo?

369
00:32:24,734 --> 00:32:25,777
Sí.

370
00:32:27,111 --> 00:32:28,404
Pues ya está.

371
00:32:33,034 --> 00:32:34,410
Sabe, va a ser...

372
00:32:35,244 --> 00:32:36,829
...un buen frigorífico.

373
00:32:39,082 --> 00:32:40,875
La pared quedará preciosa.

374
00:34:37,575 --> 00:34:38,910
¡Qué chollo!

375
00:34:58,971 --> 00:35:00,139
Te veo.

376
00:35:11,734 --> 00:35:12,985
Eh, eh, atrás.

377
00:35:13,820 --> 00:35:17,115
Tranquilos,
hay muchos teléfonos, por favor.

378
00:35:20,034 --> 00:35:23,788
Lo siento. No puedo ayudarlas,
hay que esperar el turno.

379
00:35:25,832 --> 00:35:26,874
Entre, amigo.

380
00:35:27,500 --> 00:35:28,543
¡Siguiente!

381
00:35:29,293 --> 00:35:31,671
Bienvenido, bienvenido.
Puede usted pasar.

382
00:35:31,754 --> 00:35:33,965
Antes de nada hablemos de usted.

383
00:35:34,298 --> 00:35:38,177
Adivino que es usted un hombre
valiente que a veces,...

384
00:35:38,302 --> 00:35:39,679
...aunque no por culpa suya,...

385
00:35:39,762 --> 00:35:41,722
...se encuentra metido
en alguna trifulca.

386
00:35:43,599 --> 00:35:45,518
Sí, puño de acero.

387
00:35:46,310 --> 00:35:47,436
¿Pelea de puños?

388
00:35:47,562 --> 00:35:49,605
Me parece que es usted alguien...

389
00:35:49,689 --> 00:35:53,151
...que disfruta
de las hierbas de la tierra.

390
00:35:53,734 --> 00:35:57,488
Adivino que ustedes señoritas
son populares entre los señores...

391
00:35:57,780 --> 00:36:00,199
...y eso puede llevar
a malentendidos...

392
00:36:00,324 --> 00:36:01,617
...con los hombres de azul.

393
00:36:02,243 --> 00:36:04,078
Salude a mi amiguito.

394
00:36:04,287 --> 00:36:06,414
¿Ve esto?
¿Lo del círculo rojo?

395
00:36:06,497 --> 00:36:07,748
Viene listo para funcionar.

396
00:36:07,832 --> 00:36:10,585
El número uno del marcado rápido
va directo a mí.

397
00:36:10,668 --> 00:36:13,421
Pulsa eso y ¡puf! Allí estoy.

398
00:36:13,838 --> 00:36:14,881
¡Siguiente!

399
00:36:14,964 --> 00:36:16,549
¿Por qué llamar
al tío de los móviles?

400
00:36:16,632 --> 00:36:18,259
Porque no soy solo ese tío.

401
00:36:18,426 --> 00:36:20,678
Soy el abogado
que va a pelear por usted.

402
00:36:20,761 --> 00:36:24,849
Quizá se encuentre en posesión
de artículos de tipo militar, ¿no?

403
00:36:24,932 --> 00:36:28,603
Granadas de mano,
o unas minas en el maletero.

404
00:36:28,811 --> 00:36:31,606
Y enseguida el tío está sangrando
en el suelo...

405
00:36:31,689 --> 00:36:34,483
...y la pasma
le está mirando a usted mal.

406
00:36:34,609 --> 00:36:37,862
Es que la gente
se siente superior a usted.

407
00:36:38,487 --> 00:36:39,947
Y no se mete con nadie.

408
00:36:41,240 --> 00:36:43,034
¿Y quién no quiere ser...?

409
00:36:45,369 --> 00:36:48,247
¡Siguiente! ¿Ese de fuera?
Se llama Huell Babineaux.

410
00:36:48,331 --> 00:36:50,958
Pregúntele por mí.
Le pedían tres años.

411
00:36:51,125 --> 00:36:54,337
Le pedían seis años.
Ocho años encerrado en Guadalupe.

412
00:36:54,545 --> 00:36:57,423
Le pedían 25 años.

413
00:36:57,506 --> 00:37:01,177
No cumplió ni un día.
Por eso me llama "El Hombre Mago".

414
00:37:01,260 --> 00:37:03,429
A mí no me gusta, pero insiste.

415
00:37:04,096 --> 00:37:07,225
¡Siguiente!
El número uno es su salvavidas.

416
00:37:07,308 --> 00:37:09,769
Si la pasma le detiene,
le amenaza o le mira de soslayo,...

417
00:37:09,852 --> 00:37:11,854
...pulsa ese botón y llego yo.

418
00:37:12,021 --> 00:37:14,315
No es solo... Pulse el número 1.
Pulse el uno.

419
00:37:14,398 --> 00:37:16,400
Cierre la boca y pulse la tecla.

420
00:37:16,484 --> 00:37:18,152
No diga nada,
solo pulse el número uno.

421
00:37:18,236 --> 00:37:21,280
Téngalo cargado. ¡Puf! ¡Puf! ¡Puf!
Allí estaré.

422
00:37:21,364 --> 00:37:23,074
El número uno en marcado rápido.

423
00:37:23,282 --> 00:37:25,409
Ese es su salvavidas.
Su botón del pánico.

424
00:37:25,826 --> 00:37:28,454
Pregúntele por el Mago...
Pulse la tecla y ¡bum!

425
00:37:28,579 --> 00:37:29,830
Allí está su amigo Saul.

426
00:37:29,997 --> 00:37:31,707
Le cuido las espaldas
24 horas al día,...

427
00:37:31,791 --> 00:37:34,168
...7 días a la semana,
365 días al año.

428
00:37:34,252 --> 00:37:36,504
Pulse el número 1.
Justicia rápida, tenga.

429
00:37:36,587 --> 00:37:38,756
Pulse el número 1.
Aquí está su salvavidas.

430
00:37:38,839 --> 00:37:40,216
Pulse el 1.
Está en buenas manos.

431
00:37:40,299 --> 00:37:42,218
Marque el 1.
Si tiene problemas con la ley...

432
00:37:42,301 --> 00:37:45,721
Pregúntele por El Mago...
Pulse el número 1 y ¡puf!

433
00:37:46,430 --> 00:37:47,932
Saul Goodman estará allí.

434
00:37:51,727 --> 00:37:52,812
Chicos, chicos.

435
00:37:53,020 --> 00:37:57,066
Señoras y señores, escuchen,
debido a la demanda popular,...

436
00:37:57,149 --> 00:37:59,944
...lamento decir
que he dado el último teléfono.

437
00:38:00,027 --> 00:38:04,240
Pero yo sigo aquí,
para consultas legales.

438
00:38:04,323 --> 00:38:06,575
Consultas legales gratuitas.

439
00:38:07,118 --> 00:38:09,036
Al menos tengan una tarjeta.

440
00:38:09,120 --> 00:38:11,080
Yo haré que la ley se tope conmigo.

441
00:38:11,163 --> 00:38:12,707
¡Eh, eh, eh! ¿saben?

442
00:38:12,790 --> 00:38:14,834
Ya que no han tenido
sus teléfonos,...

443
00:38:14,917 --> 00:38:17,295
...¿qué les parece
un descuento especial?

444
00:38:19,338 --> 00:38:22,717
Sí. Durante las próximas
dos semanas...

445
00:38:23,301 --> 00:38:28,222
...en delitos no violentos,
50 % y listo. Sí.

446
00:38:30,474 --> 00:38:31,517
Vale.

447
00:38:32,018 --> 00:38:33,436
Sí, para usted.
- Yo quiero una.

448
00:38:33,519 --> 00:38:35,980
50 % menos.
Sí, está bien, ahora las quieren.

449
00:38:36,564 --> 00:38:37,606
Tenga.

450
00:38:38,190 --> 00:38:39,233
50 %.

451
00:38:40,109 --> 00:38:42,611
Recuerde, 50 % menos. Muy bien.
- ¿De verdad?

452
00:38:43,821 --> 00:38:44,864
Muy bien.

453
00:38:45,114 --> 00:38:48,951
Oh, sí, sí, muy bien, oh, sí, sí.

454
00:38:50,911 --> 00:38:52,455
Muy bien, Hombre Mago.

455
00:38:54,415 --> 00:38:55,791
Solo es el comienzo.

456
00:39:29,283 --> 00:39:32,119
Si fuerais a morir,
estaríais muertos ya.

457
00:39:32,203 --> 00:39:34,789
Bajad del camión,
hay cosas que hacer.

458
00:39:49,053 --> 00:39:50,096
Está bien.

459
00:39:50,888 --> 00:39:54,558
El trabajo está a medias,
pero vais a cobrarlo entero.

460
00:39:55,476 --> 00:39:57,019
¿Hace falta que diga...

461
00:39:57,269 --> 00:40:00,773
...que esperamos que vuestra
cooperación continúe...

462
00:40:01,190 --> 00:40:02,316
...permanentemente?

463
00:40:03,150 --> 00:40:04,193
Ni palabra.

464
00:40:04,527 --> 00:40:07,405
Ni hoy ni mañana ni nunca, jamás.

465
00:40:09,156 --> 00:40:12,410
Si no cumplís con eso,
habrá consecuencias.

466
00:40:13,244 --> 00:40:14,787
¿Lo entendéis todos?

467
00:40:16,539 --> 00:40:17,581
Está bien.

468
00:40:18,541 --> 00:40:22,545
Udo y Renke, vais en el Cherokee,
la llave están puestas.

469
00:40:23,337 --> 00:40:24,713
Id hasta Denver.

470
00:40:25,256 --> 00:40:27,466
A medianoche volaréis a Zúrich.

471
00:40:27,550 --> 00:40:28,843
Giráis a la derecha...

472
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
...y llegáis a la autopista
principal en siete kilómetros.

473
00:40:31,929 --> 00:40:33,472
Pasaportes y billetes.

474
00:40:40,020 --> 00:40:43,816
Kai, tú viajas solo
en el Pontiac rojo.

475
00:40:44,233 --> 00:40:47,736
Vuelas desde Dallas.
Es un buen paseo.

476
00:40:48,362 --> 00:40:51,365
El vuelo sale a las 09:40,
directo a Berlín.

477
00:40:55,536 --> 00:40:56,871
Yo jamás diré nada.

478
00:40:58,247 --> 00:40:59,290
Jamás.

479
00:41:04,128 --> 00:41:05,463
Debió hacerlo.

480
00:41:07,381 --> 00:41:09,258
Era un buen hombre, pero...

481
00:41:10,468 --> 00:41:13,137
...la verdad, era blando.

482
00:41:41,415 --> 00:41:42,458
Casper.

483
00:41:43,250 --> 00:41:44,293
El Toyota.

484
00:41:44,919 --> 00:41:46,086
Tú vas a Phoenix.

485
00:41:46,212 --> 00:41:49,632
10:15 a Vancouver
y luego de Vancouver a Budapest.

486
00:42:06,023 --> 00:42:07,066
¿Sí?

487
00:42:11,737 --> 00:42:13,489
Él valía el doble que tú.

488
00:42:31,298 --> 00:42:35,344
Sebastian, Adrian, el Civic.

489
00:42:37,137 --> 00:42:38,722
Conducís hasta El Paso.

490
00:42:40,599 --> 00:42:42,685
Salís a las 07:25
para Chicago.

491
00:42:42,935 --> 00:42:44,395
Y de Chicago a Viena.

492
00:43:07,126 --> 00:43:08,168
¿Y bien?

493
00:43:08,377 --> 00:43:11,255
El último subió a un avión
para Zúrich hace una hora.

494
00:43:11,338 --> 00:43:12,631
Sin problemas.

495
00:43:14,300 --> 00:43:16,093
¿Harán lo que se les dijo?

496
00:43:16,635 --> 00:43:18,679
¿Quiere mi opinión?
- Pues sí.

497
00:43:20,556 --> 00:43:23,601
Conocen las consecuencias.
- ¿Y la lavandería?

498
00:43:23,892 --> 00:43:27,396
Las entradas están selladas.
Nadie tropezará con ella.

499
00:43:29,982 --> 00:43:32,818
Mientras Lalo Salamanca esté
en este lado de la frontera,...

500
00:43:32,901 --> 00:43:34,361
...no podemos seguir.

501
00:43:35,404 --> 00:43:36,739
¿O sea que ya está?

502
00:43:39,241 --> 00:43:41,744
No, esto aún no está.

503
00:43:42,494 --> 00:43:45,080
Cuando lidiemos
con el tema de Salamanca,...

504
00:43:45,164 --> 00:43:49,001
...y lidiaremos, no tenga duda,
volverá a empezar.

505
00:43:50,669 --> 00:43:53,380
Hasta entonces,
usted seguirá cobrando.

506
00:43:56,717 --> 00:43:58,510
¿Y me va a pagar por nada?

507
00:44:00,179 --> 00:44:01,597
Será un anticipo.

508
00:44:03,015 --> 00:44:04,975
¿A pesar de Ziegler?
- Sí.

509
00:44:08,520 --> 00:44:10,105
¿Qué pasó en Fráncfort?

510
00:44:11,231 --> 00:44:13,692
Los abogados
pasaron un día con su esposa.

511
00:44:14,818 --> 00:44:17,988
Ella aceptó
los hechos que le presentaron.

512
00:44:20,115 --> 00:44:23,952
Como sugirió usted,
un accidente de construcción.

513
00:44:24,662 --> 00:44:26,038
El funeral fue ayer.

514
00:44:26,288 --> 00:44:29,917
Y, por supuesto,
ha sido recompensada.

515
00:44:32,670 --> 00:44:33,962
Recompensada.

516
00:44:38,509 --> 00:44:41,929
Yo ahora elegiría bien
mis palabras,...

517
00:44:42,596 --> 00:44:44,890
...con mucho cuidado en su lugar.

518
00:44:52,189 --> 00:44:54,191
Quédese el puñetero anticipo.

519
00:45:49,663 --> 00:45:50,706
¡Sr. Oakley!

520
00:45:50,789 --> 00:45:54,418
Sr. Oakley, ¿quiere decir algo
sobre el caso Gravenhorst?

521
00:45:54,501 --> 00:45:55,544
Bueno, yo...

522
00:45:55,627 --> 00:45:59,131
La Oficina del Fiscal del Distrito
ha sido acusada de mala conducta.

523
00:45:59,381 --> 00:46:02,676
¿Hace algún comentario sobre eso?
- Ah, ¿el Graven... qué?

524
00:46:02,759 --> 00:46:05,471
La gente dice que están acusando
a un hombre inocente.

525
00:46:05,554 --> 00:46:07,764
¿La Oficina del Fiscal oculta algo?

526
00:46:08,682 --> 00:46:10,058
Bueno...
- Disculpen.

527
00:46:10,142 --> 00:46:13,854
Disculpen, por favor, escuchen.
Ah, está hablando de mi cliente.

528
00:46:14,271 --> 00:46:15,314
¿Y usted es...?

529
00:46:15,397 --> 00:46:19,151
Soy Saul Goodman y Gravenhorst
es del todo inocente.

530
00:46:19,359 --> 00:46:22,863
La Oficina del Fiscal perpetúa
un error judicial inexcusable.

531
00:46:22,946 --> 00:46:25,365
¿Quién es?
- Soy Saul Goodman.

532
00:46:25,449 --> 00:46:29,077
Y vamos a demandarles a usted
y a toda la Oficina del Fiscal...

533
00:46:29,369 --> 00:46:33,165
...por persecución maliciosa,
detención ilegal y abuso procesal.

534
00:46:33,248 --> 00:46:34,750
¿En serio?
- Sí.

535
00:46:34,833 --> 00:46:36,960
Lo llevaremos
hasta el Tribunal Supremo.

536
00:46:37,044 --> 00:46:40,130
Y después Gravenhorst
habrá limpiado su nombre...

537
00:46:40,214 --> 00:46:42,716
...y recibirá
una gran indemnización.

538
00:46:42,799 --> 00:46:45,177
Está bien, basta.
Me voy al juzgado.

539
00:46:46,261 --> 00:46:50,516
Eso, pero que sepa usted
que volveremos a encontrarnos.

540
00:46:50,849 --> 00:46:53,101
Perdone,
¿cómo ha dicho que se llama?

541
00:46:53,685 --> 00:46:57,272
Soy Saul Goodman y me encargo
de defender a los ciudadanos...

542
00:46:57,356 --> 00:47:00,150
...de Albuquerque
contra todo tipo de injusticias.

543
00:47:01,235 --> 00:47:03,987
¡Vaya! Pues será muy caro.
- En absoluto.

544
00:47:04,071 --> 00:47:07,282
Creo que todos los hombres
se merecen una justicia rápida...

545
00:47:07,366 --> 00:47:10,244
...a un precio que puedan pagar.
- ¿Tiene una tarjeta?

546
00:47:10,536 --> 00:47:12,371
No para mí, para un amigo.

547
00:47:12,454 --> 00:47:16,917
Sí y por favor, diga
a su amigo que yo no juzgo...

548
00:47:17,000 --> 00:47:19,503
...y estoy disponible las 24 horas.

549
00:47:20,003 --> 00:47:21,880
¿Me da una de esas?
- Oh, sí.

550
00:47:23,632 --> 00:47:25,300
¿Y a mí otra?
- Sí, claro.

551
00:47:26,760 --> 00:47:28,387
Vale. Vaya.

552
00:47:31,098 --> 00:47:33,809
Sí, ah... Es que no sé.

553
00:47:34,393 --> 00:47:35,811
Cinco meses.

554
00:47:36,853 --> 00:47:38,814
Y es probable
que cumplas menos de dos.

555
00:47:40,566 --> 00:47:41,608
Sí.

556
00:47:42,526 --> 00:47:44,903
Considerando los antecedentes
y sentencias,...

557
00:47:44,987 --> 00:47:49,199
...te caerían entre dos
y cuatro años de cárcel, así que...

558
00:47:50,534 --> 00:47:52,286
...cinco meses está bien, Bobby.

559
00:47:56,290 --> 00:47:58,792
¿Te preocupa
estar dentro cuando dé a luz?

560
00:47:59,167 --> 00:48:00,210
¿A luz?

561
00:48:01,545 --> 00:48:06,258
Oh, claro. Sí, sí, sí. Si voy
a juicio, será mi abogada, ¿no?

562
00:48:07,509 --> 00:48:10,929
Bobby, tú no quieres ir a juicio.
- Pero será mi abogada.

563
00:48:11,013 --> 00:48:15,642
Sí, pero ir a juicio sería malo.
Los juicios son impredecibles.

564
00:48:15,726 --> 00:48:18,645
El fiscal será implacable.
Sería tirar los dados.

565
00:48:18,729 --> 00:48:19,938
Sí, los dados.

566
00:48:20,230 --> 00:48:23,191
Sí, bueno, no le voy a enseñar
su trabajo, Srta. Wexler,...

567
00:48:23,275 --> 00:48:27,946
...pero si me sube ahí, miro
al tribunal, ven a Lois y al niño...

568
00:48:28,280 --> 00:48:30,407
...me van a creer.
- Yo te creería.

569
00:48:31,867 --> 00:48:35,287
Bobby, hay un millón de razones
para no ir a juicio.

570
00:48:36,955 --> 00:48:41,126
Pero decido yo, ¿no?
- Sí, pero te aconsejo no hacerlo.

571
00:48:41,793 --> 00:48:45,464
Es más probable que acabes
encerrado más tiempo, es así.

572
00:48:45,547 --> 00:48:47,633
Y hablo de años de tu vida.

573
00:48:49,384 --> 00:48:51,637
Pero puede que no, ¿verdad?

574
00:48:53,263 --> 00:48:55,182
No corras ese riesgo.
- Tal vez sí.

575
00:48:55,265 --> 00:48:56,308
¿Lois?

576
00:48:57,059 --> 00:48:58,310
Lo que diga Bobby.

577
00:49:04,900 --> 00:49:06,068
Dadme un momento.

578
00:49:06,485 --> 00:49:09,488
Por favor, pensad con cuidado.

579
00:49:10,280 --> 00:49:11,490
Los dos.

580
00:49:14,242 --> 00:49:15,452
¿Vienes a almorzar?

581
00:49:15,577 --> 00:49:19,206
Hay una máquina nueva de sándwiches
abajo y hay cosas ricas.

582
00:49:19,289 --> 00:49:22,459
Lo siento, no puedo salir.
- ¿De verdad? ¿Qué pasa?

583
00:49:23,377 --> 00:49:24,711
No acepta el trato.

584
00:49:25,003 --> 00:49:26,171
¿Quién? ¿Ese tío?

585
00:49:27,381 --> 00:49:28,465
¿Ese no es el gamberro...

586
00:49:28,548 --> 00:49:31,176
...que intentó venderle un camión
de minineveras...

587
00:49:31,343 --> 00:49:33,470
...a un poli infiltrado?
¿Qué le ofreces?

588
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
Cinco meses.
- ¿Con sus antecedentes?

589
00:49:36,223 --> 00:49:40,143
Si debería darte las gracias.
- Le disuado de que vaya a juicio.

590
00:49:40,227 --> 00:49:42,688
No. ¿En serio?
- En serio.

591
00:49:43,814 --> 00:49:44,856
¿Sabes qué?

592
00:49:45,982 --> 00:49:47,025
No.

593
00:49:47,442 --> 00:49:48,694
Lo voy a arreglar.

594
00:49:50,195 --> 00:49:51,905
Soy de la Oficina del Fiscal,
¿vale?

595
00:49:51,988 --> 00:49:54,324
Yo te canto las cuarenta,
tú me cantas las cuarenta.

596
00:49:54,408 --> 00:49:57,035
Hablamos alto.
Vamos ahí y hacemos una escena.

597
00:49:57,119 --> 00:50:00,122
Vale,
han aparecido pruebas nuevas...

598
00:50:00,205 --> 00:50:03,458
...y repruebo ese trato
con mucha presión.

599
00:50:03,625 --> 00:50:06,461
Me cabreo.
Voy a mandarlo al infierno.

600
00:50:08,213 --> 00:50:09,673
Están hablando de ti.

601
00:50:10,006 --> 00:50:12,592
Nos arriesgamos
a que no se lo trague.

602
00:50:12,884 --> 00:50:15,429
Espera, discute conmigo fuerte.

603
00:50:15,595 --> 00:50:18,432
Y ese pedirá de rodillas
que sean cinco meses.

604
00:50:23,061 --> 00:50:25,397
Creo que no.
- Sí. Venga, Kim, será fácil.

605
00:50:25,480 --> 00:50:27,941
Está chupado.
- Es el cliente, él decide.

606
00:50:28,358 --> 00:50:31,778
¿De qué va a servir encerrar
a ese petardo en Los Lunas, eh?

607
00:50:31,862 --> 00:50:33,321
¿Te parece gilipollas ahora?

608
00:50:33,405 --> 00:50:36,032
Pues verás cuando salga
de ese sitio de mierda.

609
00:50:36,116 --> 00:50:38,535
Jimmy, yo... No.
- ¿Y su mujer y el niño?

610
00:50:38,618 --> 00:50:40,036
No está bien. ¿Y ellos qué?

611
00:50:40,120 --> 00:50:42,205
Si esto no es hacer el bien,
no sé lo que es.

612
00:50:42,289 --> 00:50:44,332
No lo haré.
- Pero Kim, si va a funcionar.

613
00:50:44,416 --> 00:50:46,918
No engaño a mis clientes.
- Funcionó con Mesa Verde.

614
00:50:47,002 --> 00:50:48,253
¡Jimmy, olvídalo!

615
00:50:50,380 --> 00:50:51,465
Oye...

616
00:50:52,466 --> 00:50:53,508
Vale.

617
00:50:59,181 --> 00:51:00,515
Sí. Te veo en casa.

618
00:51:16,114 --> 00:51:18,533
¿Y... qué ocurría?

619
00:51:22,162 --> 00:51:23,330
¿Va todo bien?

620
00:51:29,586 --> 00:51:31,379
Es de la Oficina del Fiscal.

621
00:51:32,839 --> 00:51:34,716
El trato ya no es factible.

622
00:51:35,592 --> 00:51:36,760
Ah, ¿sí? ¿Y qué?

623
00:51:37,177 --> 00:51:39,679
No lo quería, así que...

624
00:51:40,639 --> 00:51:42,974
Srta. Wexler,
¿por qué no es factible?

625
00:51:44,267 --> 00:51:47,062
No lo sé seguro.

626
00:51:48,188 --> 00:51:50,816
Es posible que tengan
pruebas nuevas.

627
00:51:55,237 --> 00:51:56,738
¿Cuáles?

628
00:51:57,656 --> 00:51:59,658
¿Cámaras o testigos o...?

629
00:52:00,492 --> 00:52:01,535
No sé decirlo.

630
00:52:03,703 --> 00:52:05,038
Lo sabremos pronto.

631
00:52:07,707 --> 00:52:09,209
Bobby, lo siento.

632
00:52:10,794 --> 00:52:12,796
Creo que quieren dar ejemplo
contigo.

633
00:52:16,925 --> 00:52:17,968
Vale, bueno.

634
00:52:18,510 --> 00:52:21,388
Voy a decirle al juez
que vamos a ir a juicio.

635
00:52:21,471 --> 00:52:23,139
Sí, sí. Es... ¿Sabe qué?

636
00:52:23,557 --> 00:52:26,268
¿Seguro que ya no valen
los cinco meses?

637
00:52:27,435 --> 00:52:29,646
El fiscal no lo aprueba.

638
00:52:29,729 --> 00:52:32,023
Pero ¿si se lo pide amablemente?

639
00:52:37,487 --> 00:52:38,905
Puedo intentarlo.

640
00:52:40,198 --> 00:52:42,409
¿Seguro que es lo que quieres?
- Sí. Sí, sí.

641
00:52:42,492 --> 00:52:46,413
Lo he pensado y, como ha dicho,
acepto cinco meses.

642
00:52:48,790 --> 00:52:50,417
Srta. Wexler, por favor.

643
00:52:58,800 --> 00:52:59,843
Esperad.

644
00:53:00,802 --> 00:53:02,679
No prometo nada, pero...

645
00:53:03,430 --> 00:53:06,057
...lo intentaré.
- Claro, claro. Hágalo.

646
00:53:07,350 --> 00:53:08,643
Aquí estaremos.

647
00:53:49,059 --> 00:53:51,728
DEDICADO A NUESTRO AMIGO
ROBERT FORSTER

