1
00:01:46,152 --> 00:01:49,656
<i>Ford Mustang preto na calçada
em Barnham Hill.</i>

2
00:01:49,739 --> 00:01:53,243
<i>Nove delinquentes com latas de spray
fugiram a pé.</i>

3
00:01:54,410 --> 00:01:57,413
<i>Garoto asiático. Perdi contato visual.</i>

4
00:01:57,497 --> 00:01:59,207
<i>Entendido.</i>

5
00:01:59,290 --> 00:02:01,501
<i>Reclamação de barulho, Harrison, 61352.</i>

6
00:02:25,900 --> 00:02:27,902
A rabanada não agradou, hem?

7
00:02:31,197 --> 00:02:32,323
Ah, é.

8
00:02:33,950 --> 00:02:34,993
Tudo bem.

9
00:02:36,286 --> 00:02:37,787
Eu posso esquentá-la.

10
00:02:38,788 --> 00:02:41,499
Tudo bem.

11
00:02:41,583 --> 00:02:44,210
Posso trazer outra coisa.
Estamos servindo almoço agora.

12
00:02:45,670 --> 00:02:47,463
Estou satisfeito. Sério.

13
00:02:49,966 --> 00:02:52,093
Posso ao menos completar isso aí?

14
00:02:56,556 --> 00:02:57,932
Pode.

15
00:02:59,392 --> 00:03:00,393
Obrigado.

16
00:03:04,480 --> 00:03:07,233
Oi, Molly. Sou eu, Gene.

17
00:03:07,317 --> 00:03:10,320
Esse é seu número de celular. Eu lamento.

18
00:03:11,404 --> 00:03:14,282
Sim, estou bem. Foi um alarme falso.

19
00:03:14,365 --> 00:03:17,201
Eu só estava desidratado.

20
00:03:17,285 --> 00:03:19,245
Dá para acreditar?

21
00:03:21,039 --> 00:03:22,874
Sim, claro que vou.

22
00:03:24,125 --> 00:03:28,755
Ei, eu não vou voltar...

23
00:03:29,005 --> 00:03:30,590
até quinta-feira.

24
00:03:30,673 --> 00:03:33,051
Você e Frederica podem abrir?

25
00:03:35,261 --> 00:03:41,726
Ótimo. E acho que terá
que assinar as entregas hoje à tarde.

26
00:03:42,894 --> 00:03:46,147
Ah, já fez isso? Ótimo. Obrigado.

27
00:03:46,231 --> 00:03:51,653
E alguém perguntou de mim?

28
00:03:51,736 --> 00:03:56,824
Algum cliente apareceu perguntando por mim?

29
00:03:56,908 --> 00:03:58,701
Alguém de bobeira ou...

30
00:04:02,205 --> 00:04:05,375
Não, nada de errado. Eu só...

31
00:04:05,458 --> 00:04:08,670
Eu recebi algumas ligações
de um vendedor de seguros.

32
00:04:08,753 --> 00:04:11,089
Um cara insistente, então...

33
00:04:11,172 --> 00:04:14,300
Ninguém mesmo?

34
00:04:17,011 --> 00:04:19,389
Não? Está bem, então.

35
00:04:23,101 --> 00:04:25,853
Sim, claro. Eu vou.

36
00:04:25,937 --> 00:04:29,607
E nos vemos em alguns dias.

37
00:04:29,691 --> 00:04:31,484
Obrigado, Molly.

38
00:04:39,742 --> 00:04:43,538
<i>Estamos a caminho do armazém.
É a quarta ocorrência sobre um civil...</i>

39
00:04:47,834 --> 00:04:51,713
<i>O endereço é Aurora Drive, 1094.</i>

40
00:04:51,796 --> 00:04:54,340
<i>Aguardando. James e Woll...</i>

41
00:05:16,029 --> 00:05:20,491
<i>Reclamação de veículo estacionado.
Van Chevy cinza bloqueando passagem.</i>

42
00:05:20,575 --> 00:05:21,909
<i>Aguardando.</i>

43
00:05:21,993 --> 00:05:25,621
<i>Menor delinquente, cerca de 1,42 m e 31 quilos.</i>

44
00:05:25,705 --> 00:05:30,251
<i>Veículo chegou no local. São 7 h.</i>

45
00:05:30,335 --> 00:05:31,419
<i>Aguardando.</i>

46
00:05:31,502 --> 00:05:33,880
<i>Tiroteio na 56a Rua com a 70a.</i>

47
00:05:35,631 --> 00:05:37,425
<i>O denunciante pode não ter...</i>

48
00:07:13,521 --> 00:07:16,357
É você. Eu achei que fosse.

49
00:07:16,441 --> 00:07:19,152
Não tinha certeza, mas agora vendo de perto...

50
00:07:19,235 --> 00:07:21,821
Claro, é você.

51
00:07:25,867 --> 00:07:29,787
Puxa vida, cara. Só quero dar um oi.
Sou um grande fã.

52
00:07:29,871 --> 00:07:34,750
Quando eu morava em Albuquerque
com minha ex, eu via você em toda parte.

53
00:07:34,834 --> 00:07:39,714
<i>Nos outdoors, na TV.
Tinha até uma caixa de fósforos sua.</i>

54
00:07:39,797 --> 00:07:41,966
Está me confundindo com outra pessoa.

55
00:07:42,049 --> 00:07:45,678
Eu me chamo Takavic, Gene Takavic.

56
00:07:46,804 --> 00:07:49,974
Desculpe, eu vou... Eu preciso voltar ao trabalho.

57
00:07:50,057 --> 00:07:53,728
Puxa vida, cara. Isso não é legal.

58
00:07:53,811 --> 00:07:58,191
Sei quem você é. Você também sabe.
Vamos deixar disso.

59
00:08:01,569 --> 00:08:05,948
Não se preocupe com ele.
Ele é de boa. Só quis vir junto.

60
00:08:06,032 --> 00:08:08,493
Sabe quem entrou no meu táxi uma vez?

61
00:08:08,576 --> 00:08:10,953
Sammy Hagar.

62
00:08:11,037 --> 00:08:13,122
Ele é até mais famoso do que você.

63
00:08:15,082 --> 00:08:16,375
O que você quer?

64
00:08:19,128 --> 00:08:20,796
Só quero que você admita.

65
00:08:25,051 --> 00:08:27,678
- Eu não sei o que você...
- Claro que sabe.

66
00:08:29,055 --> 00:08:29,889
É só dizer.

67
00:08:32,725 --> 00:08:36,479
Eu realmente não sei o que...

68
00:08:36,562 --> 00:08:37,396
Vamos.

69
00:08:42,276 --> 00:08:43,194
Vamos.

70
00:08:45,446 --> 00:08:46,364
Vamos, cara.

71
00:08:47,865 --> 00:08:50,826
Fale.

72
00:08:57,750 --> 00:08:59,669
Melhor ligar para o Saul.

73
00:08:59,752 --> 00:09:01,254
O quê?

74
00:09:01,337 --> 00:09:03,089
Nem consegui ouvir.

75
00:09:05,424 --> 00:09:06,759
Melhor ligar para o Saul.

76
00:09:08,719 --> 00:09:11,430
Mais uma vez e aponte daquele jeito.

77
00:09:15,101 --> 00:09:16,394
Melhor ligar para o Saul.

78
00:09:17,937 --> 00:09:19,146
Aí está.

79
00:09:20,731 --> 00:09:23,943
Meio enferrujado,
mas se sairá melhor na próxima.

80
00:09:28,281 --> 00:09:31,200
Você não perguntou, mas eu me chamo Jeff.

81
00:09:35,329 --> 00:09:36,789
Quando precisar de mim...

82
00:09:36,872 --> 00:09:39,208
ligue para os Táxis Omaha United.

83
00:09:39,292 --> 00:09:41,627
Peça para falar comigo. Eles vão me encontrar.

84
00:09:41,711 --> 00:09:43,713
Estarei a cinco minutos de distância.

85
00:09:47,008 --> 00:09:49,343
Puxa, que prazer em conhecer você.

86
00:09:50,720 --> 00:09:51,637
É uma honra.

87
00:09:52,972 --> 00:09:54,599
Certo. Até mais.

88
00:09:56,100 --> 00:09:56,934
Gene.

89
00:10:29,675 --> 00:10:32,678
<i>Por favor, deposite mais 50 centavos.</i>

90
00:10:50,821 --> 00:10:53,115
<i>Melhores Aspiradores, como posso ajudar?</i>

91
00:10:53,199 --> 00:10:58,412
Preciso de um adaptador para o Hoover
MaxExtract Pressure-Pro, modelo 60.

92
00:11:03,501 --> 00:11:05,628
Já entregamos para você antes, não?

93
00:11:05,711 --> 00:11:08,381
Sim, estou em Omaha, Nebraska.

94
00:11:10,675 --> 00:11:12,510
<i>Sr. Takavic...</i>

95
00:11:15,304 --> 00:11:20,393
será muito difícil obter essa peça.

96
00:11:21,811 --> 00:11:25,606
<i>E preciso alertá-lo
que será mais cara do que a original.</i>

97
00:11:25,689 --> 00:11:29,360
<i>- Quanto mais?
- O dobro do preço.</i>

98
00:11:29,985 --> 00:11:32,905
E só estamos aceitando dinheiro.

99
00:11:34,240 --> 00:11:35,825
Será um problema?

100
00:11:35,908 --> 00:11:38,828
<i>Não, tudo bem.</i>

101
00:11:40,287 --> 00:11:43,374
<i>- Qual é a urgência?
- Eu fui reconhecido.</i>

102
00:11:44,750 --> 00:11:46,669
Foi reconhecido? Certo.

103
00:11:48,003 --> 00:11:51,132
<i>- Algum envolvimento oficial?
- Não, ainda não.</i>

104
00:11:53,175 --> 00:11:56,595
<i>A retirada será no mesmo local
em que foi deixado.</i>

105
00:11:56,679 --> 00:11:59,140
<i>Lembra onde é?</i>

106
00:11:59,223 --> 00:12:00,558
Sim, lembro.

107
00:12:04,061 --> 00:12:06,188
<i>Está bem, Sr. Takavic.</i>

108
00:12:07,690 --> 00:12:08,649
<i>Quinta-feira.</i>

109
00:12:10,443 --> 00:12:11,444
<i>Sete da manhã.</i>

110
00:12:12,820 --> 00:12:13,904
<i>Mesmo local.</i>

111
00:12:15,906 --> 00:12:17,700
<i>Você sabe o resto, correto?</i>

112
00:12:22,288 --> 00:12:23,664
<i>Sr. Takavic?</i>

113
00:12:27,668 --> 00:12:28,502
<i>Continua aí?</i>

114
00:12:31,881 --> 00:12:33,466
Eu mudei de ideia.

115
00:12:34,550 --> 00:12:37,261
<i>- Mudou de ideia?
- Sim.</i>

116
00:12:38,637 --> 00:12:42,975
Só para esclarecer, não levará isso adiante?

117
00:12:45,686 --> 00:12:47,771
Eu mesmo resolverei isso.

118
00:14:03,643 --> 00:14:04,477
-Jimmy.
- Kim.

119
00:14:04,561 --> 00:14:06,229
-O que você...
- Escute.

120
00:14:06,312 --> 00:14:10,024
Eu sei que parece rápido.
É rápido, mas eu estou vendo.

121
00:14:10,108 --> 00:14:11,859
-Vai mudar de nome?
- Não!

122
00:14:11,943 --> 00:14:15,864
-Sim, mas para os meus clientes.
- Vai se chamar "Saul Goodman"?

123
00:14:15,947 --> 00:14:18,908
Eu já me chamo. Nós conversamos sobre isso.

124
00:14:18,992 --> 00:14:22,704
Os viciados que compraram meus celulares.
Mais cedo ou mais tarde...

125
00:14:22,787 --> 00:14:25,915
cada um deles acabará
no banco traseiro de uma viatura.

126
00:14:25,999 --> 00:14:29,210
Como posso falar para ligarem
para Jimmy McGill? Não posso.

127
00:14:29,294 --> 00:14:33,256
Fico como Saul Goodman,
e eles ligam para quem já conhecem.

128
00:14:33,339 --> 00:14:36,217
Eu achei que estava desperdiçando
um ano da minha vida.

129
00:14:36,301 --> 00:14:39,095
Não foi desperdício. Foi para isso.

130
00:14:39,178 --> 00:14:42,515
- Quando decidiu...
- Agora! Ali! Foi automático!

131
00:14:42,599 --> 00:14:45,476
É isso, Kim. Vai funcionar.

132
00:14:46,895 --> 00:14:48,187
Eu sei.

133
00:14:48,271 --> 00:14:52,108
É uma resolução tão repentina,
mas é uma verdadeira resolução.

134
00:14:52,191 --> 00:14:53,818
É a coisa certa.

135
00:14:53,902 --> 00:14:58,531
Deixe-me terminar,
e depois nós conversamos, está bem?

136
00:15:00,074 --> 00:15:00,909
Bem...

137
00:15:02,744 --> 00:15:05,872
tem algum ângulo que não estou enxergando?

138
00:15:05,955 --> 00:15:10,168
Se quiser que eu vá devagar,
posso fazer isso outro dia.

139
00:15:13,963 --> 00:15:16,549
- Se é assim que se sente...
- É.

140
00:15:16,633 --> 00:15:19,552
- Vá em frente.
- Cinco minutos no máximo.

141
00:15:23,264 --> 00:15:24,599
Onde estávamos?

142
00:15:24,682 --> 00:15:27,477
Só precisa assinar os documentos
com seu nome legal.

143
00:15:27,560 --> 00:15:31,564
-Certo.
- E só vai faltar o aviso de entrada.

144
00:15:32,565 --> 00:15:37,111
Jimmy Saul Goodman...

145
00:15:39,197 --> 00:15:40,114
McGill.

146
00:15:43,201 --> 00:15:44,202
Obrigado, querida.

147
00:15:47,789 --> 00:15:52,543
Werner Ziegler. Werner Ziegler.

148
00:15:52,627 --> 00:15:55,213
Werner Ziegler.

149
00:15:55,296 --> 00:15:57,173
Ziegler.

150
00:15:58,508 --> 00:16:02,845
Sabem quantos Werner Zieglers
existem na Alemanha?

151
00:16:02,929 --> 00:16:04,389
Vinte e sete.

152
00:16:04,472 --> 00:16:07,850
Vinte e seis agora, segundo a Sra. Ziegler.

153
00:16:10,853 --> 00:16:12,897
Eu já disse que nunca ouvi falar dele.

154
00:16:13,606 --> 00:16:15,274
E do Michael?

155
00:16:17,527 --> 00:16:20,405
Como eu disse, só sei o nome de dois caras lá.

156
00:16:20,488 --> 00:16:23,199
Sei, Victor e Tyrus.

157
00:16:25,410 --> 00:16:26,369
Você.

158
00:16:27,870 --> 00:16:30,331
- Sim?
- Werner Ziegler. Já ouviu falar?

159
00:16:30,415 --> 00:16:32,500
Werner Ziegler?

160
00:16:34,419 --> 00:16:35,503
Não.

161
00:16:35,586 --> 00:16:39,382
E Michael? É um americano careca
envolvido no esquema.

162
00:16:42,885 --> 00:16:43,886
Está bem.

163
00:16:47,015 --> 00:16:48,975
- Tudo certo.
- Beleza.

164
00:16:51,227 --> 00:16:55,857
Parede do sul, aplicar concreto?

165
00:16:58,192 --> 00:17:00,903
O que ele está tramando? O que está fazendo?

166
00:17:03,531 --> 00:17:06,784
Então não tem nada de novo acontecendo?
Nada diferente?

167
00:17:08,161 --> 00:17:11,080
-Tipo o quê?
- Qualquer coisa.

168
00:17:16,335 --> 00:17:17,170
O que foi?

169
00:17:23,051 --> 00:17:24,135
Não é nada.

170
00:17:28,556 --> 00:17:30,058
Não é nada, cara.

171
00:17:30,141 --> 00:17:33,519
Dois viciados na Quarta estão
reclamando que a droga é batizada.

172
00:17:33,603 --> 00:17:34,437
Batizada?

173
00:17:36,105 --> 00:17:37,190
Ouviu isso também?

174
00:17:39,233 --> 00:17:40,943
Dizem que é diferente.

175
00:17:41,027 --> 00:17:44,155
- Diferente como?
- Viciados sempre reclamam.

176
00:17:49,327 --> 00:17:50,203
Está bem.

177
00:17:51,537 --> 00:17:52,580
Mostrem para mim.

178
00:18:02,882 --> 00:18:06,135
Arlo, meu chapa!

179
00:18:08,137 --> 00:18:10,223
- Oi?
- Três.

180
00:18:10,306 --> 00:18:11,682
Vamos ver o que tem aí.

181
00:19:09,699 --> 00:19:10,533
Ei!

182
00:19:12,034 --> 00:19:13,202
Espere!

183
00:19:13,286 --> 00:19:16,164
Ei, maluco! Ei!

184
00:19:16,247 --> 00:19:18,541
Ei, maluco, para onde está indo?

185
00:19:18,624 --> 00:19:20,585
Não vai entrar lá.

186
00:19:20,668 --> 00:19:21,502
Ei!

187
00:19:36,392 --> 00:19:37,476
Mouse, está tudo bem.

188
00:19:59,582 --> 00:20:00,833
Cadê a parada?

189
00:20:06,797 --> 00:20:08,299
Na cadeira.

190
00:20:18,643 --> 00:20:19,727
Essa cadeira?

191
00:20:42,792 --> 00:20:45,920
É por causa do peso? O peso está certo.

192
00:20:47,463 --> 00:20:48,714
Está com a grana?

193
00:20:50,675 --> 00:20:52,051
Sim, está toda aqui.

194
00:20:53,219 --> 00:20:55,429
Se está com a minha grana...

195
00:20:56,764 --> 00:20:59,225
o que está fazendo aqui com o meu produto?

196
00:21:16,867 --> 00:21:18,577
Ninguém está batizando.

197
00:21:27,878 --> 00:21:32,800
Nós pegamos o produto no aviário,
cortamos, dividimos e vem para cá.

198
00:21:32,883 --> 00:21:34,302
Eu acompanho tudo.

199
00:21:35,845 --> 00:21:37,638
No aviário dele...

200
00:21:39,140 --> 00:21:40,308
como você pega?

201
00:21:43,561 --> 00:21:46,522
Ele traz dez quilos, e eu escolho seis.

202
00:21:46,605 --> 00:21:47,857
Como escolhe?

203
00:21:49,483 --> 00:21:52,611
Sempre pego aleatório. São todos iguais.

204
00:21:55,156 --> 00:21:57,658
Certo, esses...

205
00:21:58,784 --> 00:22:00,036
Esses são bons.

206
00:22:01,078 --> 00:22:02,872
Mas esses...

207
00:22:14,800 --> 00:22:16,344
Essa merda não é nossa.

208
00:22:25,186 --> 00:22:28,314
Essa é uma belezinha à moda antiga.

209
00:22:29,356 --> 00:22:31,400
Você merece.

210
00:22:31,484 --> 00:22:35,404
-Mas JMM.
- É.

211
00:22:35,488 --> 00:22:38,991
Desculpe. Eu não sabia.
Comprei para Jimmy McGill.

212
00:22:39,075 --> 00:22:41,202
Bom, o Jimmy amou.

213
00:22:41,285 --> 00:22:43,287
E não se preocupe, eu vou usar.

214
00:22:43,370 --> 00:22:48,209
Se alguém perguntar,
direi que JMM é meu lema.

215
00:22:48,292 --> 00:22:49,835
- Seu lema?
- É.

216
00:22:50,836 --> 00:22:52,129
Justiça...

217
00:22:54,131 --> 00:22:56,926
é o melhor método.

218
00:22:57,009 --> 00:22:58,427
Legal.

219
00:22:58,511 --> 00:23:00,471
E também tem isto.

220
00:23:05,935 --> 00:23:06,769
Ah, é.

221
00:23:08,479 --> 00:23:11,649
"O segundo melhor advogado
do mundo. De novo."

222
00:23:11,732 --> 00:23:14,235
Isso está errado.
"Segundo melhor advogado do mundo."

223
00:23:14,318 --> 00:23:18,155
Porque Saul Goodman vai trabalhar pesado.

224
00:23:18,239 --> 00:23:19,198
Aposto que sim.

225
00:23:22,284 --> 00:23:23,119
Obrigado.

226
00:23:25,246 --> 00:23:26,288
Por tudo.

227
00:23:27,873 --> 00:23:28,707
De verdade.

228
00:23:35,214 --> 00:23:36,173
Quer saber?

229
00:23:36,257 --> 00:23:41,470
O difícil vai ser fazer meus clientes saberem
que o cara do celular agora é advogado...

230
00:23:41,554 --> 00:23:44,890
- advogado deles.
- É, isso vai ser difícil.

231
00:23:50,146 --> 00:23:51,397
Eu estou pensando.

232
00:23:51,480 --> 00:23:54,191
Ainda tem um palete quase cheio de celulares.

233
00:23:54,275 --> 00:23:56,610
Por que não fazer uma promoção?

234
00:23:56,694 --> 00:24:00,531
Farei um grande evento.
Distribuirei de graça, certo?

235
00:24:00,614 --> 00:24:03,826
E para melhorar...

236
00:24:03,909 --> 00:24:06,495
por tempo limitado...

237
00:24:06,579 --> 00:24:10,374
darei 50 por cento de desconto
em crimes não violentos.

238
00:24:11,667 --> 00:24:16,547
Tipo, cometa quatro crimes, e o quinto é de graça.

239
00:24:16,630 --> 00:24:20,843
E valerá para amigos e família,
então você pode compartilhar.

240
00:24:20,926 --> 00:24:21,886
Sério?

241
00:24:23,137 --> 00:24:24,305
É. Bem...

242
00:24:24,388 --> 00:24:28,976
eu atraio as pessoas e quando as fisgar,
eu ganho em cima.

243
00:24:29,059 --> 00:24:34,106
Não parece que está encorajando
essas pessoas a cometer crimes?

244
00:24:34,190 --> 00:24:36,692
Elas não precisam de encorajamento. Acredite.

245
00:24:36,775 --> 00:24:39,528
- Uma bola ou duas?
- Uma.

246
00:24:39,612 --> 00:24:42,948
Kim, você não conhece esses babacas como eu.

247
00:24:43,032 --> 00:24:47,786
Faça chuva ou faça sol,
esses idiotas fazem besteira e são presos.

248
00:24:47,870 --> 00:24:49,872
Um descontinho não fará diferença.

249
00:24:49,955 --> 00:24:52,958
Quer chocolate granulado? Eu vou pôr para mim.

250
00:24:53,042 --> 00:24:54,126
Claro.

251
00:24:54,210 --> 00:24:57,713
Só estou preocupada
em como isso refletirá em você.

252
00:25:01,383 --> 00:25:03,594
Quando você está certa, está certa.

253
00:25:03,677 --> 00:25:08,140
Por que estou baixando preços?
Desconto é uma atitude de desespero.

254
00:25:13,145 --> 00:25:14,480
Viu?

255
00:25:14,563 --> 00:25:18,734
Por isso que isso funciona. Quando vou
longe demais, você me puxa de volta.

256
00:25:22,947 --> 00:25:25,824
Não acha que está se desvalorizando?

257
00:25:25,908 --> 00:25:28,911
Você se esforçou tanto
para recuperar sua licença...

258
00:25:28,994 --> 00:25:30,746
Nós nos esforçamos.

259
00:25:30,829 --> 00:25:32,748
Nós nos esforçamos, então por que...

260
00:25:34,291 --> 00:25:36,126
Por que isso?

261
00:25:36,210 --> 00:25:37,628
É perfeito.

262
00:25:37,711 --> 00:25:40,839
Eles já me conhecem, eu os conheço.
Como não amar?

263
00:25:49,265 --> 00:25:52,101
Kim, eu não posso voltar a ser Jimmy McGill.

264
00:25:55,437 --> 00:25:59,984
Jimmy McGill, o advogado, sempre será
o irmão fracassado de Chuck McGill.

265
00:26:00,067 --> 00:26:03,112
Eu cansei. Esse nome já era.

266
00:26:04,863 --> 00:26:07,825
Esse é um novo começo.
É assim que eu seguirei adiante.

267
00:26:07,908 --> 00:26:09,368
E eu gosto.

268
00:26:15,249 --> 00:26:18,127
Desculpe, eu não consigo ver.

269
00:26:20,170 --> 00:26:21,964
Tudo bem.

270
00:26:22,047 --> 00:26:22,881
Mas você vai.

271
00:27:09,137 --> 00:27:10,680
Deixei vocês esperando?

272
00:27:11,681 --> 00:27:14,684
Eu estava admirando
o estabelecimento do Gustavo.

273
00:27:14,768 --> 00:27:17,687
É tremendo.

274
00:27:17,771 --> 00:27:19,272
Tantos caminhões.

275
00:27:23,360 --> 00:27:26,196
Todos aqueles galpões
são realmente cheios de frangos?

276
00:27:26,279 --> 00:27:27,322
Por favor, sente-se.

277
00:27:28,448 --> 00:27:30,575
Temos um assunto sério para discutir.

278
00:27:36,039 --> 00:27:37,249
Claro, Don Juan.

279
00:27:43,255 --> 00:27:47,551
Talvez tenha notado
que parte do produto está adulterado.

280
00:27:49,094 --> 00:27:50,512
Gustavo vai explicar.

281
00:27:54,015 --> 00:27:56,268
Eu tenho uma confissão a fazer.

282
00:27:58,103 --> 00:28:02,774
Um homem estava trabalhando para mim,
do lado legítimo do meu negócio.

283
00:28:04,651 --> 00:28:07,654
Ele estava supervisionando
um projeto de construção...

284
00:28:07,737 --> 00:28:09,489
um engenheiro alemão.

285
00:28:09,573 --> 00:28:12,617
Acho que vocês sabem o nome dele.

286
00:28:12,701 --> 00:28:14,077
Werner Ziegler.

287
00:28:15,954 --> 00:28:20,959
Por um descuido,
Ziegler descobriu nossas outras atividades.

288
00:28:21,042 --> 00:28:24,171
A tentação foi demais para ele...

289
00:28:24,254 --> 00:28:26,089
e ele roubou dois quilos do produto.

290
00:28:27,257 --> 00:28:29,676
Acho que você sabe o resto da história.

291
00:28:29,759 --> 00:28:33,680
Sabe que Ziegler fugiu,
que meu homem foi atrás dele.

292
00:28:35,015 --> 00:28:36,975
Minha vergonha...

293
00:28:38,435 --> 00:28:41,188
não foi só deixar isso acontecer...

294
00:28:42,397 --> 00:28:44,107
mas ter escondido a verdade.

295
00:28:44,191 --> 00:28:46,568
Quando eu descobri
o que Ziegler havia feito...

296
00:28:46,651 --> 00:28:51,364
substituí o produto roubado
por metanfetamina comprada na região.

297
00:28:51,448 --> 00:28:55,494
Parte desse produto inferior
foi para a sua organização.

298
00:28:57,329 --> 00:28:58,580
E por isso...

299
00:28:59,831 --> 00:29:02,334
eu devo pedir desculpas.

300
00:29:04,336 --> 00:29:05,462
Sinceramente.

301
00:29:24,606 --> 00:29:26,566
Que projeto de construção?

302
00:29:28,735 --> 00:29:32,572
Você disse que o alemão estava construindo algo.

303
00:29:35,075 --> 00:29:35,909
O quê?

304
00:29:41,081 --> 00:29:43,667
Seria mais fácil mostrar para vocês.

305
00:29:52,342 --> 00:29:57,973
Quando terminado, este será o sistema
de resfriamento mais avançado do sudoeste.

306
00:29:58,056 --> 00:30:00,100
- Um freezer de frango?
- Resfriador.

307
00:30:00,183 --> 00:30:02,435
Nosso produto nunca é congelado.

308
00:30:03,728 --> 00:30:07,315
Esses são os homens de Ziegler,
trabalhando no projeto dele.

309
00:30:07,399 --> 00:30:10,902
Para eles, o chefe foi para casa.

310
00:30:21,746 --> 00:30:24,708
Nada o impedia de compartilhar tudo isso.

311
00:30:24,791 --> 00:30:26,585
Muitos problemas teriam sido evitados.

312
00:30:26,668 --> 00:30:29,963
Sim, houve uma série de mal-entendidos.

313
00:30:30,046 --> 00:30:32,424
Meu homem não sabia quem o seguia...

314
00:30:32,507 --> 00:30:36,970
e, como resultado, fez de tudo
para esconder suas atividades.

315
00:30:37,053 --> 00:30:38,972
Seu homem...

316
00:30:39,055 --> 00:30:40,348
Michael, certo?

317
00:30:41,474 --> 00:30:42,434
Sim.

318
00:30:44,853 --> 00:30:47,439
Não é aquele ali, é?

319
00:30:47,522 --> 00:30:49,190
É.

320
00:30:49,274 --> 00:30:51,610
Eu adoraria cumprimentá-lo, se me permitir.

321
00:30:53,570 --> 00:30:54,696
Certamente.

322
00:31:02,037 --> 00:31:03,288
Michael.

323
00:31:19,638 --> 00:31:23,975
Michael, por favor, conheça meu sócio, Eduardo.

324
00:31:33,610 --> 00:31:36,404
Que prazer. Ouvi falar muito de você.

325
00:31:38,573 --> 00:31:40,492
- É mesmo?
- É.

326
00:31:44,871 --> 00:31:46,915
Eu vou voltar ao trabalho.

327
00:31:46,998 --> 00:31:48,041
Obrigado, Michael.

328
00:31:49,084 --> 00:31:50,085
Bom...

329
00:31:51,670 --> 00:31:53,338
isso explica tudo.

330
00:31:53,421 --> 00:31:56,341
- Que bom que está satisfeito.
- Escute.

331
00:31:57,801 --> 00:32:00,178
Não pode mais haver problemas.

332
00:32:00,261 --> 00:32:04,349
Vocês dois devem coexistir. Isso não é negociável.

333
00:32:04,432 --> 00:32:06,851
Gustavo, chega de segredos.

334
00:32:06,935 --> 00:32:08,561
Sim.

335
00:32:08,645 --> 00:32:10,522
Don Eladio não está feliz.

336
00:32:11,523 --> 00:32:14,275
Entende o que estou dizendo?

337
00:32:14,359 --> 00:32:15,276
Entendo.

338
00:32:16,653 --> 00:32:18,029
Então, estamos conversados.

339
00:32:22,659 --> 00:32:26,538
Sabe, vai ser um ótimo resfriador.

340
00:32:28,623 --> 00:32:30,583
A parede do sul ficará linda.

341
00:32:41,803 --> 00:32:43,596
Por que você está no norte?

342
00:32:43,680 --> 00:32:46,224
Para proteger os interesses da minha família.

343
00:32:47,225 --> 00:32:50,937
Seguindo os homens do Gustavo? Espionando-o?

344
00:32:51,020 --> 00:32:54,065
E o que aconteceu na Travel Wire, meu Deus.

345
00:32:54,149 --> 00:32:57,527
Não é assim que nos comportamos
desse lado da fronteira.

346
00:32:57,610 --> 00:33:01,072
Veja. Eu peço desculpas.
Isso foi influência do meu tio.

347
00:33:01,156 --> 00:33:02,991
Você sabe como é o Hector.

348
00:33:03,074 --> 00:33:05,452
Ele fica desconfiado, irracional.

349
00:33:06,953 --> 00:33:10,915
O que acontece
é que o Hector tem uma ideia maluca...

350
00:33:10,999 --> 00:33:14,043
de que o homem do frango
ficou um pouco ressentido...

351
00:33:14,127 --> 00:33:17,547
depois que meu tio deu um tiro
na cabeça do namorado dele.

352
00:33:19,132 --> 00:33:23,470
Você não entende o Gustavo.
Com ele, são só negócios.

353
00:33:24,929 --> 00:33:26,097
Só negócios?

354
00:33:28,016 --> 00:33:30,435
Como o que houve em Santiago?
Também eram negócios?

355
00:33:32,854 --> 00:33:36,441
Eu preciso saber
que tudo isso já é caso encerrado.

356
00:33:41,154 --> 00:33:43,364
Você confia no Fring?

357
00:33:44,532 --> 00:33:48,620
Ele nunca será um de nós, mas ganha dinheiro.

358
00:33:48,703 --> 00:33:53,333
Contanto que traga grana, Eladio está feliz.

359
00:33:53,416 --> 00:33:55,710
Isso é tudo o que importa.

360
00:33:59,214 --> 00:34:01,299
Não há mais o que falar então.

361
00:34:05,887 --> 00:34:08,640
- Mande lembranças ao seu tio.
- Pode deixar.

362
00:34:27,200 --> 00:34:28,576
Vamos. Vamos lá.

363
00:34:52,350 --> 00:34:54,519
Vamos trazer seus telefones para cá.

364
00:34:54,602 --> 00:34:57,188
Calma.

365
00:35:02,110 --> 00:35:03,444
Para trás.

366
00:35:03,528 --> 00:35:05,154
Há muitos celulares.

367
00:35:05,238 --> 00:35:07,323
Muitos celulares.

368
00:35:09,701 --> 00:35:11,744
Desculpe. Não posso ajudá-las, meninas.

369
00:35:11,828 --> 00:35:13,621
Todos têm que esperar a vez.

370
00:35:15,623 --> 00:35:17,166
Aqui está, meu chapa.

371
00:35:17,250 --> 00:35:18,877
Próximo.

372
00:35:18,960 --> 00:35:21,087
<i>Bem-vindo, bem-vindo. Relaxe.</i>

373
00:35:21,170 --> 00:35:23,715
Antes de falarmos sobre celular,
vamos falar de você.

374
00:35:23,798 --> 00:35:26,217
Pelo nosso breve contato, eu acho...

375
00:35:26,301 --> 00:35:29,762
que você é um cara que,
ocasionalmente, não por culpa sua...

376
00:35:29,846 --> 00:35:31,472
se mete em um sururu...

377
00:35:33,224 --> 00:35:37,145
um pega pra capar, uma briga.

378
00:35:37,228 --> 00:35:40,773
Deve ser daqueles que gostam...

379
00:35:40,857 --> 00:35:42,859
de rolar na relva da terra.

380
00:35:42,942 --> 00:35:47,238
Eu acho que vocês são populares entre os caras...

381
00:35:47,322 --> 00:35:49,949
e isso pode levar a um mal-entendido...

382
00:35:50,033 --> 00:35:51,993
com os homens de azul.

383
00:35:52,076 --> 00:35:53,953
Diga oi para o meu amiguinho.

384
00:35:54,037 --> 00:35:57,457
Vê isso circulado em vermelho?
É pré-programado. Pronto para usar.

385
00:35:57,540 --> 00:36:00,376
O número um da discagem rápida
é direto para mim.

386
00:36:00,460 --> 00:36:03,755
Você pressiona, e puf! Eu apareço.

387
00:36:03,838 --> 00:36:06,215
Próximo! Por que ligar para o cara do celular?

388
00:36:06,299 --> 00:36:08,009
Porque eu não sou só isso.

389
00:36:08,092 --> 00:36:10,386
Sou o advogado que vai lutar por você.

390
00:36:10,470 --> 00:36:13,097
Talvez esteja em posse de algumas peças...

391
00:36:13,181 --> 00:36:14,557
de origem militar, sabe?

392
00:36:14,641 --> 00:36:18,311
Lançadores de granada,
talvez minas terrestres no porta-malas.

393
00:36:18,394 --> 00:36:21,522
Antes que perceba,
o outro cara está sangrando na calçada...

394
00:36:21,606 --> 00:36:24,233
e os policiais estão olhando feio para você.

395
00:36:24,317 --> 00:36:28,279
É como se as pessoas sempre
estivessem desconfiadas.

396
00:36:28,363 --> 00:36:32,784
E você não vai machucar ninguém, né?
Quem não quer ser...

397
00:36:35,119 --> 00:36:37,997
Próximo. O grandalhão ali fora
se chama Huell Babineaux.

398
00:36:38,081 --> 00:36:40,708
Pergunte e ele sobre mim. Ele ia pegar três anos.

399
00:36:40,792 --> 00:36:42,210
Ele ia pegar seis anos.

400
00:36:42,293 --> 00:36:44,170
Oito anos, lá em Guadalupe.

401
00:36:44,253 --> 00:36:48,508
Ele ia pegar 25 anos. Não cumpriu um dia sequer.

402
00:36:48,591 --> 00:36:50,885
Por isso, ele me chama de "Mágico".

403
00:36:50,969 --> 00:36:54,263
Pedi para ele não me chamar assim,
mas ele insiste. Próximo!

404
00:36:54,347 --> 00:36:56,975
<i>Número um na discagem rápida.
É o que vai salvar você.</i>

405
00:36:57,058 --> 00:36:59,394
<i>Se a polícia pegar você, ameaçar ou olhar torto...</i>

406
00:36:59,477 --> 00:37:01,604
pressione esse botão e eu apareço.

407
00:37:02,563 --> 00:37:04,065
Pressione número um...

408
00:37:04,148 --> 00:37:06,150
Feche o bico e aperte o botão.

409
00:37:06,234 --> 00:37:09,237
Fique de boca fechada e pressione um.
Mantenha carregado. Puf!

410
00:37:09,320 --> 00:37:10,947
Puf! Eu apareço.

411
00:37:11,030 --> 00:37:12,824
<i>...número um na discagem rápida.</i>

412
00:37:12,907 --> 00:37:15,451
<i>É seu botão do pânico.
Número um na discagem rápida.</i>

413
00:37:15,535 --> 00:37:16,995
<i>Pergunte a ele sobre o Mágico.</i>

414
00:37:17,078 --> 00:37:18,204
<i>Justiça rápida.</i>

415
00:37:18,287 --> 00:37:20,456
<i>Seu amigo Saul está lá, eu lhe dou cobertura.</i>

416
00:37:20,540 --> 00:37:22,333
<i>24 horas por dia, sete dias por semana...</i>

417
00:37:22,417 --> 00:37:26,212
365 dias por anos. Pressione número um.
Justiça rápida para você.

418
00:37:26,295 --> 00:37:27,547
<i>Só pressione um.</i>

419
00:37:27,630 --> 00:37:29,007
Sua salvação.

420
00:37:29,090 --> 00:37:30,466
Faça bom proveito.

421
00:37:34,095 --> 00:37:37,682
Pressione número um e puf!
Saul Goodman está lá.

422
00:37:41,436 --> 00:37:45,189
Pessoal, pessoal.
Senhoras e senhores, meninos e meninas...

423
00:37:45,273 --> 00:37:46,733
devido à grande demanda...

424
00:37:46,816 --> 00:37:49,694
lamento dizer que entregamos
o nosso último celular.

425
00:37:49,777 --> 00:37:53,865
Contudo, eu continuo aqui para consulta jurídica.

426
00:37:53,948 --> 00:37:56,784
Consulta jurídica gratuita.

427
00:37:56,868 --> 00:37:58,619
Pelo menos, levem um cartão.

428
00:37:58,703 --> 00:38:01,748
Se der zica com a lei,
passem a bola para mim.

429
00:38:01,831 --> 00:38:04,584
Querem saber?
Como vocês não receberam um celular...

430
00:38:04,667 --> 00:38:07,545
que tal um desconto especial?

431
00:38:08,963 --> 00:38:09,922
É.

432
00:38:10,006 --> 00:38:12,467
Pelas próximas duas semanas...

433
00:38:12,550 --> 00:38:17,930
crimes não violentos,
50 por cento de desconto.

434
00:38:20,266 --> 00:38:21,601
Está bem.

435
00:38:21,684 --> 00:38:23,936
- Esse é para você. 50% de desconto.
- Eu vou querer um.

436
00:38:24,020 --> 00:38:25,730
É, agora vocês gostaram.

437
00:38:25,813 --> 00:38:26,898
Aí está.

438
00:38:27,899 --> 00:38:29,650
Cinquenta por cento de desconto.

439
00:38:29,734 --> 00:38:32,320
- Lembrem-se, 50 por cento.
- Sério?

440
00:38:33,529 --> 00:38:35,782
Muito bem. É.

441
00:38:35,865 --> 00:38:37,408
Muito bem.

442
00:38:40,578 --> 00:38:42,497
Muito bem, Mágico.

443
00:38:44,040 --> 00:38:45,541
Só estamos começando.

444
00:39:17,428 --> 00:39:20,181
Se vocês fossem morrer, já estariam mortos.

445
00:39:20,265 --> 00:39:22,767
Desçam do caminhão. Temos coisas a fazer.

446
00:39:37,240 --> 00:39:38,116
Certo.

447
00:39:39,033 --> 00:39:43,454
O serviço não foi concluído,
mas vocês receberão na íntegra.

448
00:39:43,538 --> 00:39:45,415
Precisa ser dito...

449
00:39:45,498 --> 00:39:49,002
que sua cooperação
é esperada para continuar?

450
00:39:49,085 --> 00:39:51,129
Permanentemente.

451
00:39:51,212 --> 00:39:52,547
Nem uma palavra.

452
00:39:52,630 --> 00:39:55,800
Nem hoje, nem amanhã,
nem semana que vem, nem nunca.

453
00:39:57,260 --> 00:40:00,847
Se não cumprirem, haverá consequências.

454
00:40:00,930 --> 00:40:03,099
Todos entenderam?

455
00:40:04,642 --> 00:40:06,394
Está bem.

456
00:40:06,477 --> 00:40:08,354
Udo e Renke.

457
00:40:08,438 --> 00:40:11,441
Vocês estão na Cherokee.
As chaves estão lá dentro.

458
00:40:11,524 --> 00:40:12,900
Vocês vão para Denver.

459
00:40:12,984 --> 00:40:15,528
O voo para Zurique parte à meia-noite.

460
00:40:15,612 --> 00:40:17,196
Peguem à direita.

461
00:40:17,280 --> 00:40:19,949
Chegarão na estrada principal em 6,5 km.

462
00:40:20,033 --> 00:40:21,743
Passaportes e passagens.

463
00:40:28,124 --> 00:40:29,459
Kai.

464
00:40:29,542 --> 00:40:32,045
Você vai sozinho no Pontiac vermelho.

465
00:40:32,128 --> 00:40:36,382
Siga para Dallas. É um trajeto longo.

466
00:40:36,466 --> 00:40:39,677
O voo parte às 21h40 direto para Berlim.

467
00:40:43,640 --> 00:40:45,183
Eu nunca direi nada.

468
00:40:46,309 --> 00:40:47,268
Nunca.

469
00:40:52,565 --> 00:40:53,816
Precisava ser feito.

470
00:40:55,485 --> 00:40:57,236
Ele era um bom homem, mas...

471
00:40:58,613 --> 00:41:00,365
a verdade é que ele era...

472
00:41:00,448 --> 00:41:01,491
mole.

473
00:41:29,519 --> 00:41:31,270
Casper.

474
00:41:31,354 --> 00:41:32,855
Toyota.

475
00:41:32,939 --> 00:41:35,775
Você vai para Phoenix, 22h15 para Vancouver...

476
00:41:35,858 --> 00:41:37,860
e depois Vancouver para Budapeste.

477
00:41:54,168 --> 00:41:55,002
Oi?

478
00:41:59,841 --> 00:42:01,676
Ele valia 50 vezes mais que você.

479
00:42:19,277 --> 00:42:21,279
Sebastian, Adrian.

480
00:42:22,572 --> 00:42:23,614
O Civic.

481
00:42:25,241 --> 00:42:26,993
Vocês vão para El Paso.

482
00:42:28,786 --> 00:42:32,623
Depois, o voo das 19h25 para Chicago,
e Chicago para Viena.

483
00:42:55,188 --> 00:42:56,272
Então?

484
00:42:56,355 --> 00:42:59,358
O último pegou um avião
para Zurique há uma hora.

485
00:42:59,442 --> 00:43:00,485
Sem problemas.

486
00:43:02,403 --> 00:43:04,572
Eles vão fazer o que mandamos?

487
00:43:04,655 --> 00:43:07,074
- Está perguntando minha opinião?
- Estou.

488
00:43:08,659 --> 00:43:10,703
Eles sabem das consequências.

489
00:43:10,787 --> 00:43:11,913
E a lavanderia?

490
00:43:11,996 --> 00:43:15,792
A entrada foi lacrada.
Ninguém vai encontrar por acaso.

491
00:43:18,085 --> 00:43:20,630
Enquanto Lalo Salamanca
estiver deste lado da fronteira...

492
00:43:20,713 --> 00:43:22,548
não podemos continuar como antes.

493
00:43:23,549 --> 00:43:24,884
Então acabou?

494
00:43:27,303 --> 00:43:30,097
Não, não acabou.

495
00:43:30,181 --> 00:43:35,770
Quando derem um jeito em Salamanca,
e isso vai acontecer...

496
00:43:35,853 --> 00:43:37,396
a construção continuará.

497
00:43:38,648 --> 00:43:42,193
Até lá, você continuará sendo pago.

498
00:43:44,821 --> 00:43:46,989
Vai me pagar para não fazer nada.

499
00:43:48,241 --> 00:43:50,034
Chame de adiantamento.

500
00:43:51,077 --> 00:43:53,412
- Mesmo depois de Ziegler?
- Sim.

501
00:43:56,666 --> 00:43:59,293
O que aconteceu em Frankfurt?

502
00:43:59,377 --> 00:44:01,921
O advogado passou um dia inteiro
com a mulher dele.

503
00:44:02,922 --> 00:44:06,384
Ela aceitou os fatos que foram apresentados.

504
00:44:08,219 --> 00:44:12,682
Por sugestão sua, "um acidente na obra".

505
00:44:12,765 --> 00:44:16,477
O funeral foi ontem. E, claro...

506
00:44:16,561 --> 00:44:18,229
ela foi compensada.

507
00:44:20,982 --> 00:44:22,358
"Compensada".

508
00:44:26,487 --> 00:44:30,616
Eu escolheria minhas próximas palavras...

509
00:44:30,700 --> 00:44:33,327
com muito cuidado se fosse você.

510
00:44:40,293 --> 00:44:42,670
Pode ficar com seu maldito adiantamento.

511
00:45:37,850 --> 00:45:39,769
Sr. Oakley, Sr. Oakley.

512
00:45:39,852 --> 00:45:42,480
Se importaria em comentar
o caso Carl Gravenhorst?

513
00:45:42,563 --> 00:45:43,439
Eu...

514
00:45:43,522 --> 00:45:46,108
Como sabe, a Promotoria
foi acusada de má conduta...

515
00:45:46,192 --> 00:45:47,318
no caso Gravenhorst.

516
00:45:47,401 --> 00:45:49,612
Poderia comentar os últimos acontecimentos?

517
00:45:49,695 --> 00:45:50,780
Graven o quê?

518
00:45:50,863 --> 00:45:53,616
Dizem que o senhor está processando
um homem inocente.

519
00:45:53,699 --> 00:45:56,535
A Promotoria tem algo a esconder?

520
00:45:56,619 --> 00:45:58,704
- Bom...
- Com licença.

521
00:45:58,788 --> 00:46:00,247
Por favor, deixem-me passar.

522
00:46:00,331 --> 00:46:02,541
Você está falando do meu cliente.

523
00:46:02,625 --> 00:46:04,335
- E você é?
- Saul Goodman.

524
00:46:04,418 --> 00:46:06,879
E Carl Gravenhorst é 100 por cento inocente.

525
00:46:06,962 --> 00:46:08,714
A Promotoria de Albuquerque...

526
00:46:08,798 --> 00:46:11,384
está cometendo um erro judiciário absurdo.

527
00:46:11,467 --> 00:46:13,469
- Você é quem?
- Saul Goodman...

528
00:46:13,552 --> 00:46:17,431
e estamos processando você
e a Promotoria de Albuquerque...

529
00:46:17,515 --> 00:46:18,933
por perseguição maliciosa...

530
00:46:19,016 --> 00:46:21,519
detenção ilegal e abuso do processo.

531
00:46:21,602 --> 00:46:22,520
Sério?

532
00:46:22,603 --> 00:46:25,064
Sim, levaremos isso até a Corte Suprema.

533
00:46:25,147 --> 00:46:26,524
Quando terminarmos...

534
00:46:26,607 --> 00:46:29,610
o nome de Carl Gravenhorst será limpo
e conseguiremos um acordo...

535
00:46:29,694 --> 00:46:30,820
um acordo em dinheiro.

536
00:46:30,903 --> 00:46:34,240
Certo, já chega. Eu preciso ir para o tribunal.

537
00:46:34,323 --> 00:46:36,992
Vá, se tiver que ir, mas saiba de uma coisa.

538
00:46:37,076 --> 00:46:38,869
Nós nos encontraremos de novo.

539
00:46:38,953 --> 00:46:41,789
Desculpe. Como disse que era seu nome mesmo?

540
00:46:41,872 --> 00:46:44,458
Eu sou Saul Goodman, e faço questão...

541
00:46:44,542 --> 00:46:49,255
de defender os cidadãos de Albuquerque
contra qualquer tipo de injustiça.

542
00:46:49,338 --> 00:46:52,216
- Você deve ser muito caro.
- De jeito nenhum.

543
00:46:52,299 --> 00:46:55,553
Todo homem, mulher e criança
merecem uma justiça rápida...

544
00:46:55,636 --> 00:46:56,929
pelo preço que podem pagar.

545
00:46:57,012 --> 00:46:58,556
Tem um cartão?

546
00:46:58,639 --> 00:47:00,182
Não para mim. Para um amigo.

547
00:47:00,266 --> 00:47:05,187
Sim. E, por favor,
diga ao seu amigo que eu não julgo...

548
00:47:05,271 --> 00:47:08,065
e estou disponível 24 horas por dia.

549
00:47:08,149 --> 00:47:10,317
- Pode me dar um, senhor?
- Sim.

550
00:47:11,652 --> 00:47:13,362
- E para mim?
- Claro.

551
00:47:14,739 --> 00:47:15,823
Está bem.

552
00:47:19,201 --> 00:47:20,745
É, eu...

553
00:47:20,828 --> 00:47:22,747
Eu não sei...

554
00:47:22,830 --> 00:47:24,123
Cinco meses.

555
00:47:24,874 --> 00:47:27,084
Com a superlotação, pode ser menos que dois.

556
00:47:28,711 --> 00:47:29,587
É.

557
00:47:30,588 --> 00:47:31,964
Considerando seu antecedente...

558
00:47:32,047 --> 00:47:37,636
a sentença provável seria
de dois a quatro anos sob custódia.

559
00:47:38,679 --> 00:47:40,473
Cinco meses é muito bom, Bobby.

560
00:47:44,351 --> 00:47:47,062
Está preocupado
em estar lá quando Lois der à luz?

561
00:47:47,146 --> 00:47:48,189
Der à luz?

562
00:47:49,690 --> 00:47:51,776
Ah, claro. Sim.

563
00:47:51,859 --> 00:47:54,695
Se eu for julgado,
você será minha advogada, certo?

564
00:47:55,696 --> 00:47:59,033
- Você não quer ser julgado.
- Mas você será minha advogada?

565
00:47:59,116 --> 00:48:01,952
Sim, mas ir a julgamento seria um erro.

566
00:48:02,036 --> 00:48:03,788
Julgamentos são sempre imprevisíveis.

567
00:48:03,871 --> 00:48:05,873
O promotor jogará tudo contra nós.

568
00:48:05,956 --> 00:48:08,167
- Será como jogar os dados.
- É, jogue os dados.

569
00:48:08,250 --> 00:48:11,378
Eu não quero dizer
como deve trabalhar, Srta. Wexler...

570
00:48:11,462 --> 00:48:14,632
mas se me colocar lá,
eu farei cara de arrependido...

571
00:48:14,715 --> 00:48:16,467
eles verão Lois e a criança.

572
00:48:16,550 --> 00:48:18,761
- Eles vão acreditar em mim.
- Eu acredito em você.

573
00:48:20,012 --> 00:48:23,682
Bobby, há um milhão de motivos
para não ir a julgamento.

574
00:48:25,100 --> 00:48:26,519
Mas cabe a mim, certo?

575
00:48:26,602 --> 00:48:29,855
Sim, mas estou aconselhando contra.

576
00:48:29,939 --> 00:48:33,567
Você pode acabar pegando
mais tempo, não menos.

577
00:48:33,651 --> 00:48:36,111
E estou falando de anos da sua vida.

578
00:48:37,530 --> 00:48:40,032
Mas talvez eu não pegue. Certo?

579
00:48:41,283 --> 00:48:43,536
- Você não quer correr esse risco.
- Talvez eu queira.

580
00:48:43,619 --> 00:48:45,079
Lois?

581
00:48:45,162 --> 00:48:46,747
O que o Bobby decidir.

582
00:48:53,045 --> 00:48:55,381
Com licença, um momento. Por favor...

583
00:48:56,382 --> 00:48:58,425
pensem bem...

584
00:48:58,509 --> 00:48:59,385
os dois.

585
00:49:02,721 --> 00:49:03,639
Pronta para almoçar?

586
00:49:03,722 --> 00:49:07,434
Tem uma nova máquina de sanduíches
que eu ouvi falar bem.

587
00:49:07,518 --> 00:49:09,353
Desculpe, estou presa aqui.

588
00:49:09,436 --> 00:49:11,480
Sério? O que houve?

589
00:49:11,564 --> 00:49:14,275
- Ele não quer aceitar o acordo.
- Quem? Aquele cara?

590
00:49:15,568 --> 00:49:17,444
Não é o maluco que tentou vender...

591
00:49:17,528 --> 00:49:20,614
frigobares roubados para um policial à paisana?

592
00:49:20,698 --> 00:49:21,699
O que conseguiu?

593
00:49:21,782 --> 00:49:24,535
- Cinco meses.
- Com os antecedentes dele?

594
00:49:24,618 --> 00:49:26,579
Ele deveria estar de joelhos agradecendo.

595
00:49:26,662 --> 00:49:28,247
Quero impedi-lo de ir a julgamento.

596
00:49:28,330 --> 00:49:29,748
Não! Sério?

597
00:49:29,832 --> 00:49:31,208
Sério.

598
00:49:31,917 --> 00:49:33,002
Quer saber?

599
00:49:34,128 --> 00:49:35,379
Não.

600
00:49:35,462 --> 00:49:36,881
Podemos dar um jeito.

601
00:49:38,340 --> 00:49:41,135
Eu sou da Promotoria, está bem?
Vou esbravejar com você.

602
00:49:41,218 --> 00:49:43,053
Faça o mesmo. Levante a voz.

603
00:49:43,137 --> 00:49:46,724
Vamos até ali, e vamos fazer uma cena.

604
00:49:46,807 --> 00:49:51,478
Surgiu uma evidência, e eu vou retirar
o acordo sendo muito preconceituoso.

605
00:49:51,562 --> 00:49:55,190
Eu estou puto!
Quero que ele seja preso para sempre.

606
00:49:56,400 --> 00:49:57,818
O cara voltou.

607
00:50:01,071 --> 00:50:03,699
Você me enfrenta, e eu retruco.

608
00:50:03,782 --> 00:50:06,785
Faremos esse idiota
implorar de joelhos pelos cinco meses.

609
00:50:11,165 --> 00:50:13,459
- Acho que não.
- Vamos, Kim. Nós conseguimos.

610
00:50:13,542 --> 00:50:16,295
- É barbada.
- Ele é o cliente, a decisão é dele.

611
00:50:16,378 --> 00:50:19,840
Esse panaca imagina o que é ir para Los Lunas?

612
00:50:19,924 --> 00:50:21,425
Ele se acha o engraçadinho?

613
00:50:21,508 --> 00:50:24,053
Espere até ele voltar
da universidade dos palhaços.

614
00:50:24,136 --> 00:50:25,346
Jimmy, não.

615
00:50:25,429 --> 00:50:28,015
E a esposa e o filho dele. São eles, não? E eles?

616
00:50:28,098 --> 00:50:30,392
Se isso não é usar o poder para o bem,
não sei o que é.

617
00:50:30,476 --> 00:50:32,519
- Não vamos fazer isso.
- Mas, Kim, é fácil!

618
00:50:32,603 --> 00:50:35,105
- Não vou enganar meu cliente.
- Funcionou no Mesa Verde.

619
00:50:35,189 --> 00:50:36,398
Jimmy. Chega.

620
00:50:38,400 --> 00:50:39,652
Podemos...

621
00:50:40,653 --> 00:50:42,112
Está bem.

622
00:50:47,284 --> 00:50:48,661
Está bem. Vejo você em casa.

623
00:51:04,218 --> 00:51:05,844
Então...

624
00:51:05,928 --> 00:51:06,887
O que foi aquilo?

625
00:51:10,182 --> 00:51:11,642
Está tudo bem?

626
00:51:17,648 --> 00:51:19,608
Ele é da Promotoria.

627
00:51:20,859 --> 00:51:22,611
Eles vão retirar o acordo.

628
00:51:24,029 --> 00:51:28,742
E daí? Não íamos aceitar mesmo, então...

629
00:51:28,826 --> 00:51:31,203
Srta. Wexler, por que querem retirar?

630
00:51:32,413 --> 00:51:33,914
Eu...

631
00:51:33,998 --> 00:51:36,166
não sei ao certo.

632
00:51:36,250 --> 00:51:39,128
É possível que eles tenham uma nova evidência.

633
00:51:43,298 --> 00:51:45,718
Tipo o quê? Tipo...

634
00:51:45,801 --> 00:51:48,554
câmeras, testemunhas ou...

635
00:51:48,637 --> 00:51:49,972
Eu não sei dizer.

636
00:51:51,890 --> 00:51:53,809
Logo, iremos descobrir.

637
00:51:55,853 --> 00:51:57,146
Bobby, sinto muito.

638
00:51:58,897 --> 00:52:01,150
Parece que querem fazer um exemplo de você.

639
00:52:05,029 --> 00:52:06,613
Bom...

640
00:52:06,697 --> 00:52:09,616
é melhor contarmos ao juiz
que iremos a julgamento.

641
00:52:09,700 --> 00:52:11,577
Quer saber?

642
00:52:11,660 --> 00:52:14,621
Tem certeza
que não conseguimos os cinco meses?

643
00:52:15,748 --> 00:52:17,708
O promotor desistiu do acordo.

644
00:52:17,791 --> 00:52:20,419
Mesmo que você peça com educação?

645
00:52:25,591 --> 00:52:27,301
Eu poderia tentar.

646
00:52:28,385 --> 00:52:31,597
- Tem certeza que quer isso?
- Sim, eu pensei...

647
00:52:31,680 --> 00:52:33,474
como você disse e...

648
00:52:33,557 --> 00:52:34,808
posso cumprir os cinco meses.

649
00:52:36,852 --> 00:52:38,729
Srta. Wexler, por favor.

650
00:52:46,987 --> 00:52:48,739
Esperem aqui.

651
00:52:48,822 --> 00:52:51,450
Não prometo nada, mas...

652
00:52:51,533 --> 00:52:53,160
- eu vou ver.
- Claro.

653
00:52:53,243 --> 00:52:54,411
Faça isso.

654
00:52:55,746 --> 00:52:56,955
Estaremos aqui.

655
00:53:37,246 --> 00:53:39,915
DEDICADO AO NOSSO AMIGO
ROBERT FORSTER

