1
00:02:18,972 --> 00:02:22,892
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:04:36,109 --> 00:04:37,151
¿Puedo hablar?

3
00:04:39,153 --> 00:04:40,196
Voy a hablar.

4
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
Me parece que sé a qué viene esto.

5
00:04:45,118 --> 00:04:47,578
Sí, así que, para empezar,...

6
00:04:48,204 --> 00:04:52,208
...por favor, piensen que lo que pasó
entre el Sr. Varga y yo,...

7
00:04:53,167 --> 00:04:57,422
...espero que ya sea agua pasada,
porque, después de todo,...

8
00:04:57,547 --> 00:04:59,799
...al final usted salió libre,
bueno,...

9
00:04:59,882 --> 00:05:02,343
...no estuvo en la cárcel
ni un día entero.

10
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
Y admito que no fue fácil
llegar allí pero,...

11
00:05:06,472 --> 00:05:08,891
...el camino de la justicia
nunca es liso.

12
00:05:08,975 --> 00:05:10,518
Así que espero que al final,...

13
00:05:10,685 --> 00:05:12,937
...ya saben,
el final hable por sí mismo.

14
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
Tuvo asuntos con mi primo, Tuco.

15
00:05:22,071 --> 00:05:23,114
¿Tuco?

16
00:05:27,493 --> 00:05:30,997
Oh, claro, claro, sí.
Veo el parecido familiar.

17
00:05:31,581 --> 00:05:33,791
Su primo
me causó una buena impresión.

18
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Tiene... tiene un gran corazón.

19
00:05:36,085 --> 00:05:39,630
Y una gran pasión por la justicia.

20
00:05:40,673 --> 00:05:42,133
Tiene mal genio, ¿eh?

21
00:05:43,092 --> 00:05:44,677
No lo sé. Ah.

22
00:05:45,136 --> 00:05:47,013
¿Qué tal su encantadora abuelita?

23
00:05:53,102 --> 00:05:54,896
Tuco me habló de usted.

24
00:05:56,689 --> 00:05:58,274
Es el de la palabrería.

25
00:05:59,859 --> 00:06:00,902
Sí.

26
00:06:03,654 --> 00:06:07,158
Los tíos de esa casa,
¿cómo la llamaron?

27
00:06:07,909 --> 00:06:08,951
"Perra".

28
00:06:11,162 --> 00:06:12,497
"Perra", sí.

29
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
Eso.

30
00:06:16,209 --> 00:06:20,129
Y el Tuco que conozco
los habría desollado vivos...

31
00:06:20,213 --> 00:06:22,381
...y los habría dejado
para los buitres.

32
00:06:23,716 --> 00:06:27,386
Pero usted empezó: "Bla, bla, bla"
y salieron vivos de allí.

33
00:06:27,470 --> 00:06:29,180
Es increíble, en serio.

34
00:06:29,263 --> 00:06:30,848
Ah, fue en camilla.

35
00:06:34,644 --> 00:06:39,482
Bien, Ignacio y yo
queremos que nos ayude.

36
00:06:41,442 --> 00:06:42,485
Ah, ¿sí?

37
00:06:42,944 --> 00:06:44,737
Sí, con un problema legal.

38
00:06:47,532 --> 00:06:51,369
¿Con... con un problema?
Oh, fantástico, en serio.

39
00:06:52,036 --> 00:06:56,749
Sí, por un momento creí que iba
a tragarme condones con heroína.

40
00:06:59,502 --> 00:07:01,003
No, tal vez luego.

41
00:07:03,047 --> 00:07:05,174
Tenemos un amigo
en una celda de la poli.

42
00:07:05,299 --> 00:07:07,635
Lleva ahí dos días.
- ¿Por qué lo detuvieron?

43
00:07:07,718 --> 00:07:08,970
Sí, ya lo sabrá.

44
00:07:10,388 --> 00:07:13,182
Queremos que nuestro amigo
diga a la poli algunas cosas.

45
00:07:14,016 --> 00:07:15,184
Cosas importantes.

46
00:07:15,768 --> 00:07:17,478
Cosas importantes. Entiendo.

47
00:07:17,562 --> 00:07:20,481
Y debe decir
exactamente lo que le digamos.

48
00:07:20,606 --> 00:07:21,941
Ni más, ni menos.

49
00:07:22,316 --> 00:07:24,569
Pero la pasma no debe saber eso.

50
00:07:24,652 --> 00:07:29,699
Así que irá usted allí,
y le dirá todo esto,...

51
00:07:30,158 --> 00:07:32,118
...a usted no pueden escucharle.

52
00:07:32,201 --> 00:07:34,162
El secreto entre abogado y cliente.

53
00:07:34,871 --> 00:07:35,913
Sí. Eso.

54
00:07:40,209 --> 00:07:42,712
Ah, eso es halagador.

55
00:07:46,966 --> 00:07:49,677
¿Puedo ofrecerle... esto?

56
00:07:50,553 --> 00:07:54,223
En este momento hay cinco de estos
en el centro de detención policial.

57
00:07:54,307 --> 00:07:58,603
Teléfonos dentro de algún billetero,
ya sabe de qué hablo.

58
00:07:59,187 --> 00:08:02,273
O sea, contactará con su hombre
y sin intermediarios.

59
00:08:03,024 --> 00:08:05,526
Será mejor
si usted está allí con él.

60
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
Es el ideal para esto.

61
00:08:12,366 --> 00:08:15,495
Eso es... es... fantástico.

62
00:08:15,578 --> 00:08:17,663
Es... Qué puedo decir yo...

63
00:08:20,041 --> 00:08:23,711
Con toda sinceridad, creo
que debo advertirles de que mis...

64
00:08:23,794 --> 00:08:27,798
Mis tarifas han subido.
Hacerlo así puede ser muy caro.

65
00:08:29,967 --> 00:08:31,469
Ah, ¿cómo de caro?

66
00:08:32,637 --> 00:08:33,763
Solo caro.

67
00:08:34,305 --> 00:08:38,059
Solo... Bueno...
- ¿Sí?

68
00:08:38,142 --> 00:08:41,896
Sí. Es un día entero
de mi tiempo,...

69
00:08:41,979 --> 00:08:46,317
...y preparaciones,
transporte, la urgencia.

70
00:08:46,943 --> 00:08:48,903
Sumándolo todo serían...

71
00:08:48,986 --> 00:08:53,241
...7.800,...

72
00:08:53,658 --> 00:08:57,078
...7.925 dólares.

73
00:08:57,745 --> 00:08:58,788
Sí.

74
00:09:00,122 --> 00:09:01,165
Sí.

75
00:09:03,209 --> 00:09:06,629
¿7.925?

76
00:09:08,589 --> 00:09:10,716
Es la tarifa actual, así que...

77
00:09:15,596 --> 00:09:16,639
Claro.

78
00:09:29,986 --> 00:09:32,530
Por las molestias, serán 8.000.

79
00:09:38,244 --> 00:09:40,746
Bueno, vale, si...

80
00:09:50,256 --> 00:09:51,299
{\an8}Otra.

81
00:09:58,723 --> 00:09:59,765
{\an8}No sé, Mike.

82
00:10:00,224 --> 00:10:02,852
{\an8}¿Por qué no lo dejas
y te pido un taxi?

83
00:10:13,404 --> 00:10:15,615
{\an8}Guárdamelas y ponme otra.

84
00:10:46,062 --> 00:10:47,813
¡Eh!
- ¿Sí?

85
00:10:49,774 --> 00:10:50,816
{\an8}¿Ves eso?

86
00:10:53,027 --> 00:10:54,904
{\an8}¿Quieres hacer algo por mí?

87
00:10:57,239 --> 00:10:58,282
{\an8}Quítala.

88
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
{\an8}¿Qué?

89
00:11:02,620 --> 00:11:03,663
{\an8}Esa de ahí.

90
00:11:04,080 --> 00:11:05,539
{\an8}La tercera por abajo.

91
00:11:08,125 --> 00:11:09,168
No sé, Mike.

92
00:11:09,794 --> 00:11:12,630
Las mandan los clientes.
Es una tradición.

93
00:11:13,089 --> 00:11:14,131
Quítala.

94
00:11:16,759 --> 00:11:17,885
{\an8}Lo siento, Mike.

95
00:11:19,095 --> 00:11:20,137
Quítala.

96
00:11:21,972 --> 00:11:25,309
Ya es suficiente.
- Quiero que la quites ya.

97
00:11:31,482 --> 00:11:32,525
Por favor.

98
00:12:02,430 --> 00:12:03,472
¡Oh, Dios mío!

99
00:12:06,851 --> 00:12:09,520
Oye, esa mierda es mía.

100
00:12:17,820 --> 00:12:18,863
Vamos a jugar.

101
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
Abuelo. ¿Adónde vas?

102
00:12:22,783 --> 00:12:24,743
Eh, ¿me prestas 20 pavos?

103
00:12:27,746 --> 00:12:29,373
Ah, no tengas miedo.

104
00:12:30,249 --> 00:12:31,292
No te morderé.

105
00:12:35,045 --> 00:12:37,548
Tengo mucho más que 20 pavos,
gilipollas.

106
00:12:39,383 --> 00:12:41,677
Eh, eh, el abuelo sabe hablar.
¿Vale?

107
00:12:41,760 --> 00:12:44,472
¿Vas a dejar que ese te hable así?
- Espera, abuelo.

108
00:12:56,233 --> 00:12:57,276
¿Y...?

109
00:13:36,982 --> 00:13:38,025
Hola.

110
00:13:39,652 --> 00:13:40,694
Hola.

111
00:13:53,249 --> 00:13:54,291
¿Has terminado?

112
00:13:54,833 --> 00:13:55,876
Falta poco.

113
00:13:59,463 --> 00:14:00,506
Gracias.

114
00:14:12,268 --> 00:14:14,895
¿Todo bien?
- Sí.

115
00:14:17,690 --> 00:14:19,817
Estoy celebrando algo.

116
00:14:19,900 --> 00:14:21,360
¿Celebrando qué?

117
00:14:21,569 --> 00:14:25,197
Acabo de darme cuenta de que mañana
tengo solo clientes de oficio...

118
00:14:25,281 --> 00:14:27,658
...todo el día.
Nada de Mesa Verde.

119
00:14:29,952 --> 00:14:30,995
Pues genial.

120
00:14:32,204 --> 00:14:33,247
Por la justicia.
- Sí.

121
00:14:41,005 --> 00:14:42,047
¿Y tú qué?

122
00:14:43,549 --> 00:14:44,592
Bueno...

123
00:14:46,760 --> 00:14:47,970
He visto...

124
00:14:49,847 --> 00:14:52,141
...a varios clientes,
potenciales...

125
00:14:53,267 --> 00:14:54,727
...y tuve algún...

126
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
...altibajo.

127
00:14:59,732 --> 00:15:00,858
Pero ¿sabes qué?

128
00:15:01,317 --> 00:15:02,818
Hablando económicamente,...

129
00:15:02,902 --> 00:15:06,238
...Saul Goodman
ha tenido su mejor día hasta hoy.

130
00:15:06,447 --> 00:15:07,489
Salud.

131
00:15:18,125 --> 00:15:19,585
Bien por Saul.

132
00:15:26,717 --> 00:15:28,177
Vuelvo a trabajar ya.

133
00:15:29,970 --> 00:15:31,972
Bien. A por ellos, tigresa.

134
00:15:58,540 --> 00:16:00,459
"Numilifor
no es para todo el mundo".

135
00:16:00,584 --> 00:16:02,670
"Si nota cambios de..."
- Lo siento.

136
00:16:08,592 --> 00:16:12,137
¿Qué estás haciendo?
- Lo desmonto para limpiarlo.

137
00:16:29,738 --> 00:16:32,700
Eh, por favor, déjalo ya.

138
00:16:37,329 --> 00:16:38,372
Mira esto.

139
00:16:53,846 --> 00:16:55,305
¿Has pedido algo?

140
00:17:05,482 --> 00:17:06,525
¿Sí?

141
00:17:06,900 --> 00:17:07,943
"¿Ignacio?"

142
00:17:08,318 --> 00:17:09,361
¿Qué?

143
00:17:09,653 --> 00:17:11,238
"Quiero ver a Ignacio".

144
00:17:12,322 --> 00:17:14,742
¿Quién es usted?
- "Su padre".

145
00:17:44,480 --> 00:17:45,522
Hola.

146
00:17:46,732 --> 00:17:48,901
Amber, es mi padre.

147
00:17:53,989 --> 00:17:55,032
Es un placer.

148
00:17:55,282 --> 00:17:56,742
Oh, sí, es un placer.

149
00:17:59,119 --> 00:18:00,329
Ah, disculpen.

150
00:21:30,205 --> 00:21:31,707
Un placer conocerla.

151
00:22:03,322 --> 00:22:06,742
{\an8}JUEZA
MARGARET MATLOF

152
00:22:13,623 --> 00:22:16,084
Kim, pasa algo con Tucumcari.
- Ahora no.

153
00:22:16,168 --> 00:22:18,295
No te molestaría, pero...
- Eso es cosa vuestra.

154
00:22:18,378 --> 00:22:21,465
Y así es, es que...
- Stef, no es momento. ¿Vale?

155
00:22:29,556 --> 00:22:32,100
Vale. Vale.

156
00:22:33,018 --> 00:22:35,687
Srta. Wexler, he revisado
su moción para desestimar...

157
00:22:36,063 --> 00:22:38,315
...y la respuesta
de una página del fiscal.

158
00:22:39,649 --> 00:22:43,195
Su argumento está bien.
No obstante, deniego la moción.

159
00:22:43,278 --> 00:22:47,157
Señoría, esto básicamente no fue
más que una disputa familiar.

160
00:22:47,240 --> 00:22:49,159
Sí, deje que la interrumpa.
- Mi clienta...

161
00:22:49,284 --> 00:22:52,120
No fue la primera interacción
negativa con la víctima...

162
00:22:52,204 --> 00:22:53,997
...y existe
un patrón de comportamiento,...

163
00:22:54,081 --> 00:22:57,876
...concuerdo con la Acusación
en que merece que se juzgue el tema.

164
00:22:57,959 --> 00:23:00,295
Señoría, mi...
- El jurado se elegirá en junio.

165
00:23:02,964 --> 00:23:05,050
Siento
que no lo hayamos conseguido.

166
00:23:05,342 --> 00:23:08,512
Pero sabíamos que era improbable
que desestimaran el caso.

167
00:23:09,012 --> 00:23:10,555
La juez parecía enfadada.

168
00:23:10,847 --> 00:23:14,643
Sí, puede dar esa impresión,
pero ella es bastante justa.

169
00:23:15,143 --> 00:23:16,728
Ahora la acusación volverá...

170
00:23:16,812 --> 00:23:18,730
...para ofrecernos
un trato más realista,...

171
00:23:18,814 --> 00:23:22,234
...pero si no nos gusta la oferta,
podemos ganar el juicio.

172
00:23:22,317 --> 00:23:23,652
¿Qué significa eso?

173
00:23:23,860 --> 00:23:27,030
Diremos lo que pasó de verdad ante
un jurado de personas normales.

174
00:23:27,114 --> 00:23:30,784
Oye, querías hacer algo bueno
y creo que lo verán así.

175
00:23:31,827 --> 00:23:33,245
Tengan fe, ¿vale?

176
00:23:33,620 --> 00:23:35,789
Vale.
- Perdón, denme un momento.

177
00:23:35,997 --> 00:23:38,500
Es Rich.
Es la segunda vez que llama.

178
00:23:40,210 --> 00:23:42,379
Hola, Rich.
"-No lo entiendo."

179
00:23:42,462 --> 00:23:44,881
"Creía que estarías de camino
a Tucumcari".

180
00:23:44,965 --> 00:23:47,050
Ah, Rich...
"-Hablé con Kevin Wachtell".

181
00:23:47,134 --> 00:23:49,261
Quiere que vayas ahora
y que lo arregles.

182
00:23:49,344 --> 00:23:51,138
"Pues me siento halagada,
pero..."

183
00:23:51,221 --> 00:23:54,015
...mis clientes me necesitan,
tengo la agenda llena.

184
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
"Te digo que ha llamado dos veces
en 40 minutos".

185
00:23:57,644 --> 00:23:59,938
Te prometo que Tucumcari
está controlado.

186
00:24:00,021 --> 00:24:03,024
Mis asociados son buenos.
"-Ayúdame a entenderlo".

187
00:24:03,108 --> 00:24:05,610
"No estás
en un juicio por asesinato".

188
00:24:05,694 --> 00:24:07,821
Rich, esto...
sabes cómo se agobia Kevin.

189
00:24:07,904 --> 00:24:10,615
"No te ofendas. Respeto tu entrega
con tus clientes de oficio".

190
00:24:10,866 --> 00:24:14,411
Pero Mesa Verde es quien paga.
¿Estás de acuerdo?

191
00:24:17,372 --> 00:24:18,415
Pues claro.

192
00:24:18,957 --> 00:24:20,000
"Te entiendo".

193
00:24:20,292 --> 00:24:23,753
"Hay que dar un poco
para lograr un poco, ¿sabes?"

194
00:24:25,422 --> 00:24:26,673
Viola informó a Stef y Gary.

195
00:24:26,756 --> 00:24:29,801
Llevarán tus casos y pedirán
aplazamientos si es necesario.

196
00:24:29,885 --> 00:24:31,595
O sea que ve allí de una vez.

197
00:24:34,347 --> 00:24:36,183
De acuerdo. Voy para allá.

198
00:24:59,164 --> 00:25:00,540
¿Quién coño es?

199
00:25:06,463 --> 00:25:08,965
Gracias, agente.
Le avisaré cuando acabe.

200
00:25:15,805 --> 00:25:16,848
Vamos...

201
00:25:19,351 --> 00:25:20,518
¿Quién es?

202
00:25:29,110 --> 00:25:30,612
Tu nuevo abogado.

203
00:25:32,989 --> 00:25:34,908
No le he llamado.
- No, tú no.

204
00:25:35,533 --> 00:25:36,576
Lalo sí.

205
00:25:38,536 --> 00:25:40,664
No he dicho nada, a nadie.

206
00:25:40,914 --> 00:25:43,291
No he cantado.
- Lo sé, lo sé.

207
00:25:43,375 --> 00:25:46,586
Tranquilo, hijo.
Tengo buenas noticias para ti.

208
00:25:47,921 --> 00:25:49,798
Vamos, hay mucho que tapar.

209
00:25:51,216 --> 00:25:52,801
¿Cómo andas de memoria?

210
00:26:47,731 --> 00:26:48,773
Disculpe.

211
00:26:50,442 --> 00:26:51,484
Eh, Myrna.

212
00:26:51,943 --> 00:26:53,987
¿Y tu hijo?
- Está bien, Hank.

213
00:26:54,070 --> 00:26:55,530
Es... ¿tercera base?

214
00:26:55,989 --> 00:26:57,198
Catcher.
- Catcher.

215
00:26:58,908 --> 00:27:00,910
Hola, Steve.
- Te veo bien.

216
00:27:04,664 --> 00:27:05,707
Escucha, tío.

217
00:27:06,416 --> 00:27:09,669
¿Blanca tira las cosas
el mismo día que caducan?

218
00:27:10,211 --> 00:27:11,254
¿Qué cosas?

219
00:27:11,838 --> 00:27:13,548
No sé.
- Ah, ¿leche?

220
00:27:13,631 --> 00:27:15,008
¿Kétchup? ¿Salsa de soja?

221
00:27:15,550 --> 00:27:17,677
Cuando el reloj
marca la medianoche,...

222
00:27:17,761 --> 00:27:21,348
...Marie me da una bolsa llena
y me empuja hacia los contenedores.

223
00:27:21,598 --> 00:27:23,600
Pero casi todo aún está bien.

224
00:27:24,351 --> 00:27:25,393
¡Qué coño!

225
00:27:25,602 --> 00:27:27,645
Los bancos de comida
no la aceptarían.

226
00:27:28,104 --> 00:27:29,522
Oh, gracias, Ann Landers.

227
00:27:30,315 --> 00:27:32,859
Una vez encontré
una lata vieja de vainilla,...

228
00:27:32,942 --> 00:27:34,527
...me la comí y sigo aquí.

229
00:27:36,571 --> 00:27:37,614
¿Tú qué?

230
00:27:37,739 --> 00:27:41,368
Eh, hablas de comida caducada.
Y eso era importante.

231
00:27:45,246 --> 00:27:46,748
Deja las pajas mentales.

232
00:28:11,731 --> 00:28:15,193
De acuerdo. Domingo Molina.

233
00:28:17,070 --> 00:28:20,782
Estás por posesión de 14 gramos
de cristal de lo más puro.

234
00:28:21,574 --> 00:28:23,034
Era para vender.

235
00:28:23,701 --> 00:28:26,579
Ha estado callado las dos noches
que lleva aquí...

236
00:28:26,663 --> 00:28:30,250
...y ha tenido una epifanía,
y quiere hablar.

237
00:28:32,502 --> 00:28:33,545
Vale.

238
00:28:34,587 --> 00:28:35,630
Sorpréndeme.

239
00:28:36,548 --> 00:28:39,175
Mantén mis ojitos
admirados por tu luz.

240
00:28:42,929 --> 00:28:45,640
¿Y si supiera dónde hay medio
millón de la droga?

241
00:28:46,141 --> 00:28:47,183
¿Y si...?

242
00:28:48,768 --> 00:28:50,520
Y... si.

243
00:28:51,938 --> 00:28:55,150
Si es cierto,
la cosa irá bien para ti.

244
00:28:55,650 --> 00:28:59,696
Dice la verdad. Esa información
te conseguirá cosas buenas.

245
00:29:02,323 --> 00:29:03,366
Dame detalles.

246
00:29:04,159 --> 00:29:07,370
La droga de dónde viene,
a quién va el dinero,...

247
00:29:07,704 --> 00:29:10,957
...el nombre de tu jefe
y a quién informas.

248
00:29:12,584 --> 00:29:13,626
Empieza.

249
00:29:16,838 --> 00:29:17,881
Vale.

250
00:29:22,302 --> 00:29:24,220
Los camellos juntan el dinero,
¿vale?

251
00:29:25,472 --> 00:29:29,601
Pero no se ven con los jefazos,
así que lo dejan en varios puntos.

252
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
¿Varios puntos?
- Sí.

253
00:29:33,646 --> 00:29:35,231
Suena a una gran operación.

254
00:29:36,065 --> 00:29:37,108
Hola. Hola.

255
00:29:38,359 --> 00:29:39,402
Silencio.

256
00:29:39,736 --> 00:29:40,987
¿Hablas con ellos?

257
00:29:41,946 --> 00:29:44,699
¿Hablan con mi cliente
sin que esté su abogado?

258
00:29:46,701 --> 00:29:47,744
¿Y usted es...?

259
00:29:48,244 --> 00:29:50,622
Saul Goodman. Yo soy su abogado.

260
00:29:50,747 --> 00:29:53,333
Y están violando
sus derechos constitucionales.

261
00:29:54,250 --> 00:29:56,377
Saul. "It's all good man".

262
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
¿En serio? Vamos, ¿se llama así?

263
00:29:59,672 --> 00:30:01,299
Oiga, agente ah...

264
00:30:01,424 --> 00:30:02,550
Agente especial.

265
00:30:03,259 --> 00:30:06,179
Oh. ¿La DEA?
Oh, entiendo, vale.

266
00:30:06,262 --> 00:30:10,099
Federales, bueno ¿no enseñan
la Constitución en Quantico ya?

267
00:30:10,350 --> 00:30:11,810
Sí. Quantico es el FBI.

268
00:30:11,893 --> 00:30:15,480
Me da igual DEA, FBI,
recogida de basura.

269
00:30:15,563 --> 00:30:17,982
Es hora de que ustedes dos
se retiren.

270
00:30:18,066 --> 00:30:20,276
Ahí está la puerta, largo, largo.
Márchense.

271
00:30:20,360 --> 00:30:22,529
Su cliente renuncia
a su derecho a un abogado.

272
00:30:22,821 --> 00:30:25,949
No, desde luego que no.
- Sí, lo he hecho.

273
00:30:26,032 --> 00:30:27,742
Calla, nadie habla contigo.

274
00:30:28,368 --> 00:30:31,955
Pero quiere hablar con nosotros.
- Él... está confundido, ¿vale?

275
00:30:32,038 --> 00:30:34,457
Se golpeó la cabeza de niño.
- Oiga, quiero hablar.

276
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
No, no quieres.
- Sí quiero.

277
00:30:36,209 --> 00:30:37,252
Sí que quiere.

278
00:30:37,961 --> 00:30:39,379
Tú... Ah, un momento.

279
00:30:39,963 --> 00:30:41,339
Ven... Ven aquí.

280
00:30:41,840 --> 00:30:42,882
Ven aquí.

281
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
¡Tú!
- Voy a hablar con ellos.

282
00:30:56,813 --> 00:30:58,606
Me estás matando, tío.

283
00:31:02,402 --> 00:31:03,444
Vale, oiga.

284
00:31:04,988 --> 00:31:09,200
Mi cliente va a cometer
lo que me parece un grave error.

285
00:31:09,742 --> 00:31:13,162
Además de hacer gala de una penosa
falta de fe en su abogado,...

286
00:31:13,246 --> 00:31:15,290
...y no mentiré, duele.

287
00:31:19,252 --> 00:31:22,714
Insiste en el trato,
así que hablemos de esto.

288
00:31:27,176 --> 00:31:29,929
¿Sabe qué?
No nos interesa.

289
00:31:30,847 --> 00:31:33,308
Creo que me toman el pelo
y no me gusta,...

290
00:31:33,391 --> 00:31:36,227
...seguro que usted me entiende.
- No hay medio millón.

291
00:31:36,311 --> 00:31:38,730
Jamás lo hubo.
- No. Pamplinas.

292
00:31:38,813 --> 00:31:40,106
Te lo dije, ¿recuerdas?
- Claro.

293
00:31:40,189 --> 00:31:42,525
Chicos, esperen, esperen.
- Nos largamos de este tugurio.

294
00:31:42,609 --> 00:31:44,944
Que pasen una buena tarde.
- Esperen, un segundo.

295
00:31:45,028 --> 00:31:47,238
Que tengan un buen día.
Hemos terminado.

296
00:31:49,407 --> 00:31:50,950
¿Y si eso queda supeditado?

297
00:31:56,122 --> 00:31:57,165
¿Supeditado?

298
00:31:58,041 --> 00:32:00,460
¿A qué?
- Resultados.

299
00:32:00,543 --> 00:32:02,045
El Sr. Molina seguirá detenido...

300
00:32:02,170 --> 00:32:06,257
...mientras verifican su específica
y limitada información.

301
00:32:06,925 --> 00:32:09,636
¿Y si lo que nos dice
fuera una mentira?

302
00:32:09,886 --> 00:32:13,723
Oh, pues él seguirá aquí.
Bueno, volvemos a empezar.

303
00:32:13,806 --> 00:32:16,476
Pero si su información
conduce a algo...

304
00:32:16,559 --> 00:32:18,436
Arrestos.
- Ah, ¿qué?

305
00:32:19,604 --> 00:32:23,483
Si su información lleva a arrestos.

306
00:32:29,864 --> 00:32:33,159
Vale, si su información
lleva a arrestos, entonces...

307
00:32:33,868 --> 00:32:35,203
...retiran los cargos.

308
00:32:36,037 --> 00:32:39,707
Vale, ¿cómo van a rechazar eso?
No tienen nada que perder.

309
00:32:49,008 --> 00:32:50,134
Denos un minuto.

310
00:32:50,635 --> 00:32:51,678
Bien.

311
00:32:54,555 --> 00:32:57,725
Domingo, ahora canta.

312
00:32:59,394 --> 00:33:00,436
Adelante.

313
00:33:01,980 --> 00:33:05,066
Como he dicho,
los camellos dejan la pasta.

314
00:33:06,734 --> 00:33:10,905
No sé quién la recoge, solo sé
que hay tres escondites secretos.

315
00:33:10,989 --> 00:33:12,240
Los usan el jueves...
- Espera.

316
00:33:12,323 --> 00:33:15,493
¿Qué?
- Oiga, sé cómo va esto, ¿vale?

317
00:33:15,576 --> 00:33:18,371
Mi chico habla, lo exprimen
como a una esponja...

318
00:33:18,454 --> 00:33:20,623
...y después
lo tiran a la calle,...

319
00:33:20,707 --> 00:33:22,542
...se corre la voz
de que es un soplón...

320
00:33:22,625 --> 00:33:24,335
...y acaba sangrando
en casa de su madre.

321
00:33:24,419 --> 00:33:25,336
¿Qué?

322
00:33:25,586 --> 00:33:27,839
No va a pasar, ¿vale?
¿Oyen lo que digo?

323
00:33:28,172 --> 00:33:30,967
Mi cliente no saldrá
con una diana en la espalda.

324
00:33:42,228 --> 00:33:44,480
Bien. Lo cuidaré.

325
00:33:46,733 --> 00:33:49,277
Si todo esto que cuenta
no es un camelo,...

326
00:33:49,444 --> 00:33:54,115
...parecerá que ha salido
porque su abogado es un genio.

327
00:33:54,949 --> 00:33:58,453
Vale.
Y no es tampoco un informante.

328
00:33:58,536 --> 00:34:01,581
¿Vale? No se lo pasarán
como una enfermedad venérea.

329
00:34:01,706 --> 00:34:03,249
Es su informante personal.

330
00:34:04,000 --> 00:34:07,712
Si lo detienen, me llama,
yo les llamo y ustedes lo arreglan.

331
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
Sin hacer preguntas.

332
00:34:11,340 --> 00:34:12,383
Vale.

333
00:34:13,426 --> 00:34:15,511
Si todo es cierto.
- Claro.

334
00:34:15,887 --> 00:34:17,221
Y espero que sea así.

335
00:34:20,475 --> 00:34:21,517
Sí.

336
00:34:21,934 --> 00:34:22,977
Vale.

337
00:34:24,437 --> 00:34:27,607
Bien, como he dicho,
hay tres escondites secretos.

338
00:34:28,149 --> 00:34:30,234
El primero, debajo
del puente de Chavez Road,...

339
00:34:30,359 --> 00:34:31,819
...en Hilsdale Street.

340
00:34:32,111 --> 00:34:34,447
El segundo en una zona cubierta...

341
00:34:34,530 --> 00:34:37,200
...de un apeadero
de tren abandonado, hay un...

342
00:34:48,044 --> 00:34:49,420
¡Oh, gracias a Dios!

343
00:34:53,091 --> 00:34:55,718
¿Ha venido?
- Sí, parece que no sale nunca.

344
00:34:56,761 --> 00:34:59,639
Ah, aviso, es muy desagradable.

345
00:35:00,056 --> 00:35:01,099
Vale.

346
00:35:14,153 --> 00:35:15,947
Sr. Acker, creo que está aquí.

347
00:35:18,783 --> 00:35:21,369
Soy Kim Wexler
y me gustaría hablar con usted.

348
00:35:34,674 --> 00:35:36,259
Sr. Acker. Hola.

349
00:35:36,926 --> 00:35:38,177
Gracias por salir.

350
00:35:38,553 --> 00:35:42,598
Ha habido un malentendido
y nos convendría a todos arreglarlo.

351
00:35:42,849 --> 00:35:43,891
¿Puedo pasar?

352
00:35:44,142 --> 00:35:45,643
Quédese donde está.

353
00:36:04,203 --> 00:36:05,246
Vale.

354
00:36:12,753 --> 00:36:16,215
Tengo entendido que su familia
lleva aquí desde el 74.

355
00:36:17,675 --> 00:36:21,762
Construyó esa bonita casa,
pero no poseyó el terreno donde está.

356
00:36:22,346 --> 00:36:25,433
Se lo arrendó una empresa local,
Deerview Investment Properties.

357
00:36:25,516 --> 00:36:26,684
Durante 100 años.

358
00:36:27,518 --> 00:36:30,521
Me quedan 70 aún.
- Tiene razón.

359
00:36:31,105 --> 00:36:35,109
No obstante, y sé que esto
puede ser difícil de entender,...

360
00:36:35,610 --> 00:36:37,612
...su contrato
estipula que el propietario...

361
00:36:37,695 --> 00:36:39,655
...puede comprárselo
en cualquier momento,...

362
00:36:39,780 --> 00:36:42,283
...por el precio de mercado
más cinco mil dólares.

363
00:36:42,825 --> 00:36:46,954
Sé que cinco mil dólares no son
ahora tanto como eran en 1974...

364
00:36:47,038 --> 00:36:52,001
...y entiendo
lo inconveniente que puede ser.

365
00:36:52,585 --> 00:36:53,961
Como gesto de buena voluntad,...

366
00:36:54,045 --> 00:36:57,590
...Mesa Verde sube esa cantidad
a 18.000 dólares.

367
00:36:58,382 --> 00:37:01,469
¿18.000 dólares?
- Así es.

368
00:37:02,136 --> 00:37:05,223
Pues nadie me lo había explicado
así de claro jamás.

369
00:37:07,141 --> 00:37:10,519
18.000 dólares.
Eso es mucho dinero.

370
00:37:12,355 --> 00:37:16,234
Tal vez con eso pueda comprar
una mansión grande y con piscina.

371
00:37:16,984 --> 00:37:19,695
Sr. Acker, sabemos que no es...
- Eh, hágame un favor, ¿quiere?

372
00:37:19,779 --> 00:37:23,074
Ahora voy a abrir las piernas
de esta forma y...

373
00:37:23,741 --> 00:37:24,909
...para rematarlo,...

374
00:37:24,992 --> 00:37:27,912
...¿por qué no me da una patada
fuerte directa en los huevos?

375
00:37:28,079 --> 00:37:29,455
Eso no es necesario.

376
00:37:29,747 --> 00:37:34,085
Ustedes son todos iguales.
Son avariciosos sin alma.

377
00:37:34,293 --> 00:37:37,380
Por favor, Sr. Acker,
¿por qué no hablamos, en serio?

378
00:37:37,463 --> 00:37:40,633
La prescripción
significa que la tierra es mía.

379
00:37:41,092 --> 00:37:43,594
Argumentó eso en el juzgado
y fallaron en su contra.

380
00:37:43,678 --> 00:37:44,720
Sí.

381
00:37:44,804 --> 00:37:47,807
Y nadie me ha hecho cambiar de idea
y por eso la envían a usted.

382
00:37:48,099 --> 00:37:51,852
Es la artillería pesada.
Pero con una bonita coleta.

383
00:37:54,188 --> 00:37:56,482
Oh, usted es igual que los demás.

384
00:37:57,608 --> 00:38:02,697
Viene aquí con su traje pijo,
se trae a sus subordinados,...

385
00:38:02,780 --> 00:38:07,493
...llegan en sus coches alemanes
negros brillantes y caros,...

386
00:38:09,161 --> 00:38:12,915
...y cree que puede hablarme
como si fuera un deficiente mental.

387
00:38:13,708 --> 00:38:15,126
N, O.

388
00:38:15,793 --> 00:38:16,836
No.

389
00:38:18,671 --> 00:38:22,842
Un banco grande, quiere construir
aquí un "call center",...

390
00:38:24,302 --> 00:38:27,972
...y usted va...

391
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
...a echar a la gente de su casa.

392
00:38:31,642 --> 00:38:34,061
Pues de esta casa no, querida.

393
00:38:37,606 --> 00:38:38,649
Bien.

394
00:38:39,734 --> 00:38:41,402
No voy a hacerle cambiar.

395
00:38:41,861 --> 00:38:44,155
Que tenga un buen día.
- Y veo cómo es.

396
00:38:46,282 --> 00:38:48,492
Es una de esas personas que...

397
00:38:48,617 --> 00:38:51,954
...da algo de dinero a beneficencia
cada mes...

398
00:38:52,038 --> 00:38:55,124
...para compensar
por todo el mal que ha hecho.

399
00:38:55,666 --> 00:38:59,879
Va a un comedor comunitario una vez
al año en Acción de Gracias.

400
00:38:59,962 --> 00:39:02,798
Y así se siente mucho mejor
consigo misma.

401
00:39:03,090 --> 00:39:06,510
Y con esas cosas que hace
se siente como una rica mejor.

402
00:39:09,680 --> 00:39:14,101
No sé cómo narices puede dormir
usted por la noche.

403
00:39:25,071 --> 00:39:26,113
Escúcheme.

404
00:39:26,572 --> 00:39:28,991
Usted no puede hacer
sus propias reglas.

405
00:39:30,576 --> 00:39:32,912
No se porte como un crío
y vea la realidad.

406
00:39:32,995 --> 00:39:35,748
Nadie le está maltratando aquí.

407
00:39:36,832 --> 00:39:40,294
Queríamos llegar a un acuerdo.
Pues se acabó.

408
00:39:41,003 --> 00:39:44,340
¿Los 18.000 dólares? ¿Sabe qué?
Ya han volado.

409
00:39:45,091 --> 00:39:48,094
Mañana, si recupera el sentido,
serán 10.000.

410
00:39:48,969 --> 00:39:50,513
¿Y sabe lo que pasará?

411
00:39:50,596 --> 00:39:54,183
Que el sheriff vendrá y le echará
de aquí y no tendrá nada.

412
00:39:55,393 --> 00:39:58,312
¿Por qué va a alargar todo esto
usted siete meses...

413
00:39:58,396 --> 00:40:01,315
...cuando todos sus vecinos,
todos sin excepción,...

414
00:40:01,399 --> 00:40:02,942
...aceptaron las reglas?

415
00:40:03,025 --> 00:40:05,611
¿Se... se cree que es especial?

416
00:40:07,154 --> 00:40:09,156
Un contrato vale algo.

417
00:40:10,116 --> 00:40:12,576
Es la ley y es ejecutable.

418
00:40:13,411 --> 00:40:14,453
Asúmalo.

419
00:40:21,085 --> 00:40:23,462
Has estado increíble.
Bien hecho.

420
00:40:23,546 --> 00:40:25,005
No he hecho nada.

421
00:40:26,173 --> 00:40:28,092
Se ha acabado, lo necesitábamos.

422
00:41:11,051 --> 00:41:12,094
¿Ha oído?

423
00:41:12,845 --> 00:41:16,056
Cambié el carburador.
Corre como un caballo de carreras, tío.

424
00:41:16,140 --> 00:41:18,559
Es un buen vehículo.
Es muy bonito.

425
00:41:18,642 --> 00:41:20,186
¿Sí? ¿Qué coche tiene?

426
00:41:21,228 --> 00:41:22,271
Un Esteem.

427
00:41:23,689 --> 00:41:26,233
¿Un qué?
- Un Suzuki Esteem.

428
00:41:26,734 --> 00:41:28,319
Es importado.

429
00:41:29,069 --> 00:41:30,988
Ah. ¿Y...?

430
00:41:31,405 --> 00:41:32,823
Sí, salió como usted quería.

431
00:41:33,407 --> 00:41:36,785
Si los escondites secretos
son reales, los federales estarán allí.

432
00:41:36,869 --> 00:41:39,079
¿Federales?
- Sí. La DEA.

433
00:41:39,163 --> 00:41:42,124
Dos agentes especiales,
y lo han cogido con ganas.

434
00:41:42,208 --> 00:41:44,710
Como una jaula de leones
a la hora de comer.

435
00:41:44,793 --> 00:41:48,422
Y... quieren que haya arrestos.

436
00:41:49,840 --> 00:41:50,883
Vale.

437
00:41:52,593 --> 00:41:56,597
Ah, y... él es ahora
un informante confidencial.

438
00:41:56,680 --> 00:41:59,225
¿Cómo dice, un soplón?
- No, no es eso, no.

439
00:41:59,391 --> 00:42:01,936
Bueno, es decir,
sí es un soplón, su soplón.

440
00:42:02,603 --> 00:42:03,646
Es algo así.

441
00:42:04,021 --> 00:42:08,317
Ahora tiene línea directa con la DEA
y no solo ahora, para siempre.

442
00:42:08,609 --> 00:42:10,736
Y eso es genial, ¿verdad?

443
00:42:10,986 --> 00:42:12,821
Pero lo malo
es que en algún momento...

444
00:42:12,905 --> 00:42:15,407
...puede oír
que Domingo es un soplón.

445
00:42:15,491 --> 00:42:17,952
Y debe saber que no lo es.

446
00:42:20,538 --> 00:42:21,914
¿Y qué más le da?

447
00:42:23,541 --> 00:42:26,085
Con el debido respeto,
me paga, pero es mi cliente.

448
00:42:26,168 --> 00:42:27,628
Le mantengo con vida.

449
00:42:34,885 --> 00:42:38,430
Y otra cosa más,
para esfuerzos futuros...

450
00:42:38,514 --> 00:42:40,558
...tendrá que buscar
a otro abogado,...

451
00:42:40,641 --> 00:42:43,227
...porque mi agenda
está muy, muy, llena.

452
00:42:46,272 --> 00:42:47,523
Sacará tiempo.

453
00:43:04,123 --> 00:43:06,375
¿A quién en concreto he delatado?

454
00:43:08,002 --> 00:43:09,461
Mejor que no lo sepa.

455
00:43:09,670 --> 00:43:12,423
Si hay represalias,
no quiero estar en medio.

456
00:43:13,424 --> 00:43:15,009
Da igual lo que quiera.

457
00:43:15,801 --> 00:43:19,096
Si estás dentro, estás dentro.

458
00:43:56,800 --> 00:43:57,843
¿Y Martinez?

459
00:43:58,135 --> 00:43:59,470
"Hay aplazamiento".

460
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Bien. ¿Davenport?

461
00:44:02,139 --> 00:44:04,975
"El juez lo ha desestimado".
- ¡Sí!

462
00:44:05,059 --> 00:44:07,102
"Oh,
y hay aplazamiento para Russo".

463
00:44:07,186 --> 00:44:08,771
La vista va a ser el jueves,
¿verdad?

464
00:44:08,937 --> 00:44:10,648
"Sí.
Viola te metió en su agenda".

465
00:44:10,731 --> 00:44:13,150
¿Qué pasa con Ingram?
- "No apareció".

466
00:44:14,318 --> 00:44:17,738
¿Llamaste a los tres números?
- "Solo al primero".

467
00:44:17,821 --> 00:44:19,031
Debes llamar a los tres.

468
00:44:19,114 --> 00:44:21,700
Uno es de su tía,
suele saber dónde está.

469
00:44:21,784 --> 00:44:24,995
"Lo siento. Habrá aplazamiento".
- Está bien.

470
00:44:25,079 --> 00:44:26,789
Llama a su tía a ver qué tal.

471
00:44:26,872 --> 00:44:29,583
Debo contactar con él
antes de la próxima vista.

472
00:44:30,918 --> 00:44:34,171
Y si no, llama al Albergue de Rescue
Mission en la Segunda Avenida.

473
00:44:34,880 --> 00:44:35,923
"Lo haré".

474
00:44:38,050 --> 00:44:40,636
Vale, bien hecho, Stef.
- "Gracias, Kim".

475
00:44:40,969 --> 00:44:43,472
"Ten cuidado".
- Sí, disfruta del día.

476
00:45:35,023 --> 00:45:36,066
¿Sr. Acker?

477
00:45:37,484 --> 00:45:39,027
Soy Kim Wexler otra vez.

478
00:45:40,237 --> 00:45:42,114
Quiero hablar de nuevo con usted.

479
00:46:06,346 --> 00:46:07,389
¿Sr. Acker?

480
00:46:32,080 --> 00:46:33,290
¿Sr. Acker?

481
00:46:35,167 --> 00:46:37,878
Lo siento.
He entrado en su propiedad.

482
00:46:40,506 --> 00:46:42,049
Quiero hablar con usted.

483
00:46:58,440 --> 00:46:59,483
Hola.

484
00:47:00,943 --> 00:47:02,277
¿Podemos hablar?

485
00:47:03,862 --> 00:47:05,572
Diga lo que venga a decir.

486
00:47:06,156 --> 00:47:07,741
He ido a una inmobiliaria.

487
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
Hay casas que creo que le gustarán.

488
00:47:12,913 --> 00:47:15,832
Hay buenas opciones
por lo que puede pagar.

489
00:47:20,963 --> 00:47:22,297
Esta tiene medio acre.

490
00:47:24,841 --> 00:47:27,010
Y esta...

491
00:47:28,178 --> 00:47:31,348
...es vieja,
pero tiene buenas vistas...

492
00:47:33,058 --> 00:47:34,393
...y el barrio es bonito.

493
00:47:37,980 --> 00:47:39,231
Sé que mudarse es serio,...

494
00:47:39,314 --> 00:47:42,150
...y quisiera ayudarle con eso,
si está de acuerdo.

495
00:47:43,026 --> 00:47:44,695
Puedo tomarme un día libre.

496
00:47:45,028 --> 00:47:46,572
Pagaré la mudanza.

497
00:47:50,659 --> 00:47:53,662
Ah, esta tiene tres dormitorios.

498
00:47:58,166 --> 00:48:02,212
Sé que no quiere mudarse,
pero la casa que elija será suya.

499
00:48:02,462 --> 00:48:04,548
Será dueño de todo para siempre.

500
00:48:16,977 --> 00:48:19,479
No voy a fingir
que comprendo lo que le ocurre.

501
00:48:21,148 --> 00:48:22,691
Jamás he tenido una casa.

502
00:48:23,775 --> 00:48:27,988
Mi familia tampoco la tuvo.
Nunca tuvimos nada.

503
00:48:29,698 --> 00:48:32,492
De niña mi madre me despertaba
en plena noche...

504
00:48:32,576 --> 00:48:34,703
...gritando que había que irse.

505
00:48:36,079 --> 00:48:38,373
Siempre iba un paso
por delante del casero.

506
00:48:40,250 --> 00:48:42,753
Yo guardaba todo en una caja...

507
00:48:43,337 --> 00:48:46,423
...y salía corriendo en pijama
y descalza.

508
00:48:48,091 --> 00:48:51,595
A veces, hacía tanto frío...

509
00:48:54,222 --> 00:48:56,141
...que los dedos se me helaban.

510
00:49:06,652 --> 00:49:09,196
Si hubiéramos tenido una casa,
no me habría ido.

511
00:49:16,578 --> 00:49:18,497
Usted dice lo que haga falta...

512
00:49:19,915 --> 00:49:22,292
...para conseguir lo que quiere,
¿verdad?

513
00:50:11,758 --> 00:50:13,802
¿Cuándo ha sido eso?
- Hoy.

514
00:50:15,011 --> 00:50:16,596
¿Conoces a los agentes?

515
00:50:17,723 --> 00:50:19,099
El abogado sí.

516
00:50:24,980 --> 00:50:26,356
¿Qué estás haciendo?

517
00:50:27,315 --> 00:50:28,358
Cerrándolos.

518
00:50:29,276 --> 00:50:30,318
Olvida eso.

519
00:50:35,115 --> 00:50:37,159
¿Dejará el dinero a los federales?

520
00:50:38,076 --> 00:50:42,748
Ah, si no hay pasta
en esos escondites,...

521
00:50:44,708 --> 00:50:47,377
...Lalo sabrá
que alguien ha hablado.

522
00:50:59,222 --> 00:51:00,849
No voy a cerrarlos.

523
00:54:20,590 --> 00:54:22,592
{\an8}Traducidos por:
Ángeles Aragón, Pablo Rodríguez-Trench de la Hoz

