1
00:02:09,359 --> 00:02:13,359
<font face="Aparajita">5ª Temporada | Episódio 03</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"The Guy for This"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (O Cara Pra Isso)</font>

2
00:02:18,972 --> 00:02:22,892
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffff9b">UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX</font>

3
00:03:41,512 --> 00:03:42,512
Certo.

4
00:04:36,109 --> 00:04:37,189
Posso falar?

5
00:04:38,653 --> 00:04:40,243
Eu vou falar.

6
00:04:42,657 --> 00:04:44,907
Acho que sei do que isso se trata.

7
00:04:45,952 --> 00:04:48,082
Só para começar...

8
00:04:48,162 --> 00:04:53,042
saibam que o que aconteceu
entre mim e o Sr. Varga...

9
00:04:53,126 --> 00:04:55,166
espero que sejam águas passadas...

10
00:04:55,253 --> 00:04:57,423
porque depois de tudo...

11
00:04:57,505 --> 00:04:59,335
você foi libertado.

12
00:04:59,424 --> 00:05:02,184
Não ficou em custódia
nem por um dia.

13
00:05:02,260 --> 00:05:06,350
Eu admito que foi
turbulento chegar lá...

14
00:05:06,431 --> 00:05:08,851
mas a rota da justiça
raramente é sossegada.

15
00:05:08,933 --> 00:05:13,443
Espero que no final os
resultados falem por si só.

16
00:05:18,359 --> 00:05:20,239
Você teve problemas com meu
primo, Tuco.

17
00:05:21,988 --> 00:05:23,488
Tuco?

18
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
Ah, claro.

19
00:05:28,953 --> 00:05:31,413
Eu vejo a semelhança de família.

20
00:05:31,497 --> 00:05:33,747
Seu primo causa uma
impressão e tanto.

21
00:05:33,833 --> 00:05:40,553
Ele tem um coração enorme e
uma grande paixão pela justiça.

22
00:05:40,631 --> 00:05:42,971
Ele é temperamental, hein?

23
00:05:43,051 --> 00:05:44,051
Eu não notei.

24
00:05:45,053 --> 00:05:47,103
Como vai sua querida avozinha?

25
00:05:53,019 --> 00:05:54,979
Tuco me falou sobre você.

26
00:05:56,606 --> 00:05:58,476
Você é o cara da lábia.

27
00:05:59,776 --> 00:06:00,776
Sou.

28
00:06:03,488 --> 00:06:05,028
Aqueles caras na casa...

29
00:06:06,115 --> 00:06:07,825
Como eles a chamaram?

30
00:06:07,909 --> 00:06:08,989
Quenga.

31
00:06:11,079 --> 00:06:13,119
Quenga, é.

32
00:06:13,206 --> 00:06:14,206
Certo.

33
00:06:16,209 --> 00:06:18,879
O Tuco que eu conheço...

34
00:06:18,961 --> 00:06:22,341
os teria esfolado vivos,
e deixado os urubus comerem seus olhos...

35
00:06:23,508 --> 00:06:24,758
mas você estava lá.

36
00:06:24,842 --> 00:06:27,472
Começou a falar,
e eles saíram vivos.

37
00:06:27,553 --> 00:06:29,263
É incrível.

38
00:06:29,347 --> 00:06:31,137
De cadeira de rodas, na verdade.

39
00:06:34,477 --> 00:06:36,477
Então, Ignacio e eu...

40
00:06:38,106 --> 00:06:40,186
precisamos que faça algo por nós.

41
00:06:41,400 --> 00:06:42,610
Sério?

42
00:06:42,693 --> 00:06:44,783
É, temos um problema jurídico.

43
00:06:47,448 --> 00:06:48,868
Um problema jurídico?

44
00:06:48,950 --> 00:06:51,830
Fantástico. Estou tão...

45
00:06:51,911 --> 00:06:57,631
Por um minuto, achei que ia engolir
camisinhas cheias de heroína.

46
00:06:59,103 --> 00:07:00,103
Não.

47
00:07:00,128 --> 00:07:01,168
Talvez depois.

48
00:07:02,880 --> 00:07:05,130
Temos um cara no
Centro de Detenção.

49
00:07:05,216 --> 00:07:06,586
Foi preso dois dias atrás.

50
00:07:06,676 --> 00:07:09,296
- Pelo quê?
- Nós chegaremos lá.

51
00:07:10,304 --> 00:07:13,814
Precisamos que ele conte
algumas coisas para a polícia...

52
00:07:13,891 --> 00:07:15,731
coisas importantes.

53
00:07:15,810 --> 00:07:17,400
Coisas importantes. Entendi.

54
00:07:17,478 --> 00:07:20,438
Queremos que ele diga
exatamente o que mandarmos...

55
00:07:20,523 --> 00:07:22,153
nada mais, nada menos...

56
00:07:22,233 --> 00:07:24,443
mas a polícia não pode
saber que partiu de nós.

57
00:07:24,527 --> 00:07:29,947
Então, nós mandamos você,
você diz para ele o que fazer...

58
00:07:30,032 --> 00:07:32,032
e eles não poderão ouvir.

59
00:07:32,118 --> 00:07:34,748
Confidencialidade
advogado-cliente.

60
00:07:34,829 --> 00:07:36,409
É, isso.

61
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
Eu me sinto lisonjeado.

62
00:07:46,841 --> 00:07:50,141
Posso oferecer isto?

63
00:07:50,219 --> 00:07:53,849
Garanto que há cinco iguais
no Centro de Detenção agora...

64
00:07:53,931 --> 00:07:57,231
escondidos no lugar
onde o sol não bate...

65
00:07:57,310 --> 00:07:58,810
se é que me entende.

66
00:07:58,895 --> 00:08:02,855
E você fala diretamente com ele,
dispensando o intermediário.

67
00:08:02,940 --> 00:08:05,570
Vai ser melhor se você
estiver lá com ele.

68
00:08:07,195 --> 00:08:09,525
<i>Você é o cara para isso.</i>

69
00:08:12,325 --> 00:08:13,695
Isso é...

70
00:08:14,785 --> 00:08:17,155
formidável.
É a única palavra para isso.

71
00:08:20,333 --> 00:08:25,383
Sendo honesto, tenho que avisar
que meus honorários subiram...

72
00:08:25,463 --> 00:08:27,763
então fazer isso pode ser caro.

73
00:08:29,884 --> 00:08:32,514
Caro quanto?

74
00:08:32,595 --> 00:08:35,675
Caro. É...

75
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
- Quero dizer...
- É?

76
00:08:38,059 --> 00:08:39,389
É.

77
00:08:39,477 --> 00:08:41,897
Puxa, eu vou levar o dia todo.

78
00:08:41,979 --> 00:08:46,609
Preparar o trabalho,
transporte, taxa de urgência.

79
00:08:47,586 --> 00:08:48,586
Eu calculo...

80
00:08:48,611 --> 00:08:54,871
que seriam sete mil, oito...
novecentos...

81
00:08:54,951 --> 00:08:57,621
e 25 dólares.

82
00:08:57,703 --> 00:08:58,703
É.

83
00:08:59,997 --> 00:09:00,997
É.

84
00:09:03,084 --> 00:09:06,844
US$ 7.925?

85
00:09:08,798 --> 00:09:10,718
É o valor atual, então...

86
00:09:15,680 --> 00:09:16,680
Claro.

87
00:09:29,902 --> 00:09:32,702
Pelo inconveniente,
fecharemos em oito.

88
00:09:37,868 --> 00:09:41,078
Está bem.

89
00:09:50,172 --> 00:09:51,472
{\an5}Mais um.

90
00:09:58,514 --> 00:10:01,434
{\an5}Não sei, Mike.
Que tal parar por hoje?

91
00:10:01,517 --> 00:10:03,267
Eu chamo um táxi para você.

92
00:10:13,279 --> 00:10:15,569
{\an5}Guarde na caixa registradora
e me sirva mais um.

93
00:10:45,978 --> 00:10:47,808
- Ei.
- O quê?

94
00:10:49,732 --> 00:10:51,152
{\an4}Está vendo isso?

95
00:10:52,985 --> 00:10:54,895
Quer fazer algo por mim?

96
00:10:57,156 --> 00:10:58,366
Tire daí.

97
00:10:59,950 --> 00:11:01,040
O quê?

98
00:11:02,912 --> 00:11:06,212
Ali.
O terceiro de baixo para cima.

99
00:11:08,000 --> 00:11:09,710
Eu não sei, Mike.

100
00:11:09,794 --> 00:11:11,214
São os clientes que mandam.

101
00:11:11,295 --> 00:11:13,005
É uma tradição.

102
00:11:13,089 --> 00:11:14,219
Tire daí.

103
00:11:16,592 --> 00:11:17,892
{\an5}Desculpe, Mike.

104
00:11:19,011 --> 00:11:20,301
Tire daí.

105
00:11:21,931 --> 00:11:23,101
Você já bebeu o suficiente.

106
00:11:23,182 --> 00:11:25,312
Tire daí agora.

107
00:11:31,399 --> 00:11:32,399
Por favor.

108
00:12:02,179 --> 00:12:05,139
Meu Deus,
vocês sabem que é minha irmã.

109
00:12:06,767 --> 00:12:09,597
Mas ela é demais, mano.
Só estou dizendo.

110
00:12:09,687 --> 00:12:11,147
Eu estou tentando chegar junto.

111
00:12:12,898 --> 00:12:14,148
Se liga nesse idiota.

112
00:12:17,611 --> 00:12:18,901
Vamos brincar.

113
00:12:21,031 --> 00:12:22,741
Ei, vovô, para onde vai?

114
00:12:22,825 --> 00:12:24,905
Tem 20 pratas para me emprestar?

115
00:12:28,372 --> 00:12:30,122
Não tenha medo.

116
00:12:30,207 --> 00:12:31,377
Eu não vou morder.

117
00:12:35,004 --> 00:12:37,674
Eu tenho bem mais do que 20
pratas, babaca.

118
00:12:39,300 --> 00:12:43,220
- O vovô é esquentado, hein?
- Vai deixar um velho falar assim?

119
00:12:43,304 --> 00:12:44,644
Espere aí, vovô.

120
00:12:56,192 --> 00:12:57,192
Então?

121
00:13:36,899 --> 00:13:37,899
Ei.

122
00:13:39,693 --> 00:13:40,693
Ei.

123
00:13:53,207 --> 00:13:54,627
Terminou?

124
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
Agora há pouco.

125
00:13:59,380 --> 00:14:00,510
Valeu.

126
00:14:12,226 --> 00:14:14,396
Está tudo bem?

127
00:14:14,478 --> 00:14:15,518
Está.

128
00:14:17,690 --> 00:14:19,820
Estou comemorando, na verdade.

129
00:14:19,900 --> 00:14:21,360
Comemorando o quê?

130
00:14:21,443 --> 00:14:26,373
Percebi que todos os meus
clientes de amanhã são <i>pro bono.</i>

131
00:14:26,448 --> 00:14:27,778
Nada de Mesa Verde.

132
00:14:29,952 --> 00:14:31,122
Legal.

133
00:14:32,121 --> 00:14:33,831
- À justiça.
- É.

134
00:14:41,046 --> 00:14:42,046
E você?

135
00:14:43,465 --> 00:14:44,465
Bom...

136
00:14:46,635 --> 00:14:47,755
eu conheci...

137
00:14:49,763 --> 00:14:52,353
algumas pessoas interessantes...

138
00:14:53,225 --> 00:14:54,975
e tive alguns...

139
00:14:56,562 --> 00:14:57,982
altos e baixos.

140
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Mas quer saber?

141
00:15:01,525 --> 00:15:06,275
Financeiramente falando, hoje foi o
melhor dia de Saul Goodman até agora.

142
00:15:18,083 --> 00:15:19,593
Bom para o Saul.

143
00:15:26,634 --> 00:15:28,474
Melhor eu me preparar para amanhã.

144
00:15:29,929 --> 00:15:31,969
Está bem. Manda ver.

145
00:15:58,415 --> 00:16:01,625
<i>Numilifor não é para todo mundo.
Ligue para o seu médico se tiver...</i>

146
00:16:01,710 --> 00:16:02,800
Desculpe.

147
00:16:08,550 --> 00:16:09,890
O que está fazendo?

148
00:16:09,969 --> 00:16:12,429
Preciso desmontar para limpar.

149
00:16:27,528 --> 00:16:28,698
Ei.

150
00:16:29,697 --> 00:16:31,737
Ei. Largue isso.

151
00:16:31,824 --> 00:16:33,334
Solte.

152
00:16:37,329 --> 00:16:38,619
Olha só.

153
00:16:53,679 --> 00:16:55,309
Você pediu comida?

154
00:17:05,399 --> 00:17:06,729
Oi.

155
00:17:06,817 --> 00:17:08,237
<i>Ignacio?</i>

156
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
O quê?

157
00:17:09,611 --> 00:17:12,201
<i>Eu quero ver o Ignacio.</i>

158
00:17:12,281 --> 00:17:13,741
Quem é?

159
00:17:13,824 --> 00:17:15,244
<i>O pai dele.</i>

160
00:17:21,040 --> 00:17:22,250
Tudo bem?

161
00:17:22,332 --> 00:17:23,792
Sim, claro.

162
00:17:23,876 --> 00:17:24,876
Posso entrar?

163
00:17:27,838 --> 00:17:29,338
Não se importa?

164
00:17:30,424 --> 00:17:31,684
Claro.

165
00:17:44,354 --> 00:17:45,614
Oi.

166
00:17:46,607 --> 00:17:49,397
Amber, esse é o meu pai.

167
00:17:53,947 --> 00:17:55,157
Prazer em conhecê-la.

168
00:17:55,240 --> 00:17:56,620
Sim, igualmente.

169
00:17:59,411 --> 00:18:00,541
Com licença.

170
00:18:26,605 --> 00:18:28,605
Aceita alguma coisa?

171
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
Quer um café?

172
00:18:32,236 --> 00:18:33,236
Não.

173
00:18:37,616 --> 00:18:39,656
É grande...

174
00:18:41,453 --> 00:18:43,213
e nova.

175
00:19:08,981 --> 00:19:10,481
Como você está, pai?

176
00:19:13,777 --> 00:19:16,907
Gutierrez me fez uma oferta
para comprar a oficina.

177
00:19:18,782 --> 00:19:19,782
Sério?

178
00:19:21,493 --> 00:19:23,663
Não me diga.

179
00:19:23,745 --> 00:19:25,825
Ele quer fazer
outra loja de pneus?

180
00:19:27,666 --> 00:19:28,666
Não.

181
00:19:29,501 --> 00:19:31,131
Ele quer deixar como está.

182
00:19:33,922 --> 00:19:34,922
Mas...

183
00:19:35,966 --> 00:19:38,086
me ofereceu muito
mais do que vale...

184
00:19:38,177 --> 00:19:40,467
incluindo o terreno.

185
00:19:45,058 --> 00:19:46,388
O que vai fazer?

186
00:19:52,858 --> 00:19:56,108
Eu sempre pensei que
a oficina seria sua.

187
00:20:02,618 --> 00:20:06,748
Vai trabalhar 11 horas por dia...

188
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
pelo resto da sua vida?

189
00:20:12,461 --> 00:20:13,881
O que você acha?

190
00:20:15,172 --> 00:20:17,172
Parece uma boa oferta.

191
00:20:19,509 --> 00:20:20,969
Finalmente...

192
00:20:22,429 --> 00:20:23,929
você poderia se aposentar.

193
00:20:31,438 --> 00:20:33,188
Foi você, não é?

194
00:20:35,901 --> 00:20:37,901
Como assim?

195
00:20:37,986 --> 00:20:39,856
Você mandou o Gutierrez.

196
00:20:40,864 --> 00:20:43,284
O dinheiro que ele está
me oferecendo é seu.

197
00:20:44,368 --> 00:20:47,328
Pai, não.

198
00:20:47,412 --> 00:20:48,252
Não.

199
00:20:48,330 --> 00:20:50,370
Você quer que eu vá embora.

200
00:20:50,457 --> 00:20:52,377
Você quer fugir...

201
00:20:52,459 --> 00:20:54,459
e quer que eu fuja também.

202
00:20:55,963 --> 00:20:57,303
Negue.

203
00:20:58,298 --> 00:20:59,718
Diga que estou errado.

204
00:21:01,510 --> 00:21:03,760
Olhe-me nos olhos.

205
00:21:08,308 --> 00:21:10,888
Eu já disse o que
você tem que fazer.

206
00:21:10,978 --> 00:21:12,398
Largue isso.

207
00:21:12,479 --> 00:21:13,809
Entregue-se à polícia.

208
00:21:13,897 --> 00:21:15,647
Enfrente o que fez.

209
00:21:18,318 --> 00:21:20,568
Se quer fugir, fuja.

210
00:21:22,197 --> 00:21:23,197
Mas eu?

211
00:21:24,366 --> 00:21:26,696
Nem morto. Eu não vou fugir.

212
00:21:30,122 --> 00:21:31,962
Foi um prazer, minha jovem.

213
00:22:03,322 --> 00:22:06,742
{\an4}<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">JUÍZA MARGARET MATLOF.</font>

214
00:22:13,498 --> 00:22:16,078
- Kim, é sobre Tucumcari.
- Agora não, Stef.

215
00:22:16,168 --> 00:22:18,498
- Eu não a incomodaria, mas...
- Resolvam isso.

216
00:22:18,587 --> 00:22:22,217
- Nós estamos, mas...
- Stef, isso não é hora, está bem?

217
00:22:29,473 --> 00:22:31,353
Certo.

218
00:22:31,433 --> 00:22:32,773
Certo.

219
00:22:32,851 --> 00:22:35,731
Srta. Wexler,
eu revisei seu pedido de anulação...

220
00:22:35,812 --> 00:22:38,652
e a resposta de uma
página do estado.

221
00:22:39,649 --> 00:22:43,069
Seu argumento tem fundamento.
No entanto, vou negar o pedido.

222
00:22:43,153 --> 00:22:47,163
Meritíssima, gostaria de lembrar que
isso não passa de uma disputa em família.

223
00:22:47,240 --> 00:22:49,120
- Minha cliente...
- Eu vou interrompê-la.

224
00:22:49,201 --> 00:22:52,331
Não é a primeira interação negativa
da sua cliente com a vítima...

225
00:22:52,412 --> 00:22:54,962
o que mostra um padrão de comportamento.
Portanto...

226
00:22:55,040 --> 00:22:57,880
concordo com o estado que o
assunto merece a nossa atenção.

227
00:22:57,959 --> 00:23:00,669
- Meritíssima...
- Seleção do júri em 16 de junho.

228
00:23:03,006 --> 00:23:05,256
Lamento que não saiu
como queríamos...

229
00:23:05,342 --> 00:23:08,682
mas sabíamos que seria
difícil anular o caso.

230
00:23:08,762 --> 00:23:10,762
A juíza parecia meio brava.

231
00:23:10,847 --> 00:23:14,977
Sim, ela pode passar essa
impressão, mas é muito justa.

232
00:23:15,060 --> 00:23:18,610
Agora, a acusação irá nos procurar
com um acordo mais realista...

233
00:23:18,688 --> 00:23:22,148
mas, se não gostarmos da oferta,
acho que venceremos no julgamento.

234
00:23:22,234 --> 00:23:23,824
O que isso quer dizer?

235
00:23:23,902 --> 00:23:27,362
Teremos uma chance de explicar o
que houve na frente de um júri.

236
00:23:27,447 --> 00:23:31,657
Você tentou fazer algo bom,
e eu acho que eles verão isso.

237
00:23:31,743 --> 00:23:33,503
Mantenha a fé, está bem?

238
00:23:33,578 --> 00:23:35,908
- Está bem.
- Com licença. Eu já volto.

239
00:23:35,997 --> 00:23:38,787
É o Rich.
É a segunda vez que ele liga.

240
00:23:40,252 --> 00:23:41,292
Ei, Rich.

241
00:23:41,378 --> 00:23:44,838
<i>Estou confuso. Achei que estava
indo para Tucumcari agora.</i>

242
00:23:44,923 --> 00:23:47,013
- Rich...
<i>- Acabei de falar com Kevin Wachtell.</i>

243
00:23:47,092 --> 00:23:49,432
Ele quer você lá agora
para resolver isso.

244
00:23:49,511 --> 00:23:52,141
Eu fico lisonjeada,
mas meus clientes precisam de mim.

245
00:23:52,222 --> 00:23:54,102
Tenho um dia inteiro
de recursos aqui.

246
00:23:54,182 --> 00:23:57,692
<i>Ele ligou duas
vezes em 40 minutos.</i>

247
00:23:57,769 --> 00:23:59,859
Eu garanto.
Tucumcari está sob controle.

248
00:23:59,938 --> 00:24:01,728
Os sócios são mais do que capazes.

249
00:24:01,815 --> 00:24:05,485
<i>Ajude-me a entender. Você não está no
meio de um julgamento de homicídio.</i>

250
00:24:05,569 --> 00:24:07,609
Rich, é só o Kevin sendo o Kevin.

251
00:24:07,696 --> 00:24:10,566
<i>Não me entenda mal. Eu respeito sua
devoção aos clientes</i> pro bono...

252
00:24:10,657 --> 00:24:13,197
mas é o Mesa Verde
que paga as contas.

253
00:24:13,285 --> 00:24:14,405
Concordamos com isso?

254
00:24:17,372 --> 00:24:18,712
Claro.

255
00:24:18,790 --> 00:24:20,170
<i>Todos já passamos por isso.</i>

256
00:24:20,250 --> 00:24:23,170
<i>De vez em quando,
precisa dar um pouco para receber.</i>

257
00:24:25,422 --> 00:24:27,052
Viola já falou com Stef e Gary.

258
00:24:27,132 --> 00:24:29,972
Eles vão cuidar dos seus casos e
conseguir adiar se necessário...

259
00:24:30,051 --> 00:24:32,051
então vá para lá imediatamente.

260
00:24:34,222 --> 00:24:36,682
Está bem. Estou a caminho.

261
00:24:59,080 --> 00:25:00,540
Quem diabos é você?

262
00:25:06,379 --> 00:25:09,299
Obrigado, agente.
Avisaremos quando acabar.

263
00:25:15,639 --> 00:25:16,809
Sente-se.

264
00:25:19,309 --> 00:25:20,309
Quem é você?

265
00:25:28,985 --> 00:25:30,855
Sou seu novo advogado.

266
00:25:32,864 --> 00:25:35,534
- Eu não pedi nenhum advogado.
- Não, não pediu.

267
00:25:35,617 --> 00:25:36,657
Lalo pediu.

268
00:25:38,453 --> 00:25:41,833
Eu não contei nada para ninguém.
Fiquei de boca fechada.

269
00:25:41,915 --> 00:25:44,665
Eu sei. Não se preocupe, garoto.

270
00:25:44,751 --> 00:25:46,711
Sou uma boa notícia para você.

271
00:25:47,754 --> 00:25:50,174
Certo,
temos muito o que conversar.

272
00:25:51,174 --> 00:25:53,474
Como você é de memorização?

273
00:26:26,626 --> 00:26:29,626
{\an5}<font face="Browallia New" color="#ffffff">GOVERNO DO NOVO MÉXICO. EUA.</font>

274
00:26:47,647 --> 00:26:49,397
Com licença.

275
00:26:49,482 --> 00:26:50,532
<font color="#ffffff" face="BrowalliaUPC">DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA.</font>

276
00:26:50,608 --> 00:26:52,818
Ei, Myrna. Como está o garoto?

277
00:26:52,902 --> 00:26:56,202
- Ele está bem, Hank.
- Ele é o quê? Terceira base?

278
00:26:56,281 --> 00:26:57,281
- Receptor.
- Receptor.

279
00:26:58,825 --> 00:27:01,115
- Ei, Steve.
- Está óptima, Myrna.

280
00:27:04,581 --> 00:27:06,291
Deixe eu perguntar uma coisa.

281
00:27:06,374 --> 00:27:10,004
A Blanca joga coisas fora
no dia do vencimento?

282
00:27:10,086 --> 00:27:11,626
Tipo o quê?

283
00:27:11,713 --> 00:27:15,013
Qualquer coisa.
Leite, ketchup, molho de soja.

284
00:27:15,091 --> 00:27:17,551
Quando o relógio
bate meia-noite...

285
00:27:17,635 --> 00:27:21,505
Marie me passa um saco de lixo
e me manda levar para fora.

286
00:27:21,598 --> 00:27:24,138
A maioria das coisas
ainda está boa.

287
00:27:24,225 --> 00:27:25,435
Que diabos?

288
00:27:25,518 --> 00:27:27,978
As instituições não
aceitam comida vencida.

289
00:27:28,063 --> 00:27:30,193
Obrigado por isso, Ann Landers.

290
00:27:30,273 --> 00:27:34,533
Uma vez eu comi uma lata vencida de
cobertura de baunilha. Ainda estou vivo.

291
00:27:36,547 --> 00:27:37,547
Você o quê?

292
00:27:37,572 --> 00:27:41,332
Estávamos falando sobre comida vencida.
Achei que era relevante.

293
00:27:44,954 --> 00:27:47,174
Vamos acabar logo
com essa baboseira.

294
00:28:11,523 --> 00:28:13,363
Certo.

295
00:28:13,441 --> 00:28:15,361
Domingo Molina.

296
00:28:16,820 --> 00:28:21,450
Preso por posse de
14 gramas de cocaína.

297
00:28:21,533 --> 00:28:23,453
Já é considerado tráfico.

298
00:28:23,535 --> 00:28:26,445
Ficou de boca fechada nas
primeiras duas noites aqui...

299
00:28:26,538 --> 00:28:30,578
e agora tem uma
epifania e deseja falar.

300
00:28:32,377 --> 00:28:33,377
Está bem.

301
00:28:34,462 --> 00:28:36,342
Me surpreenda.

302
00:28:36,423 --> 00:28:39,473
Faça meus olhinhos se
arregalarem de alegria.

303
00:28:42,804 --> 00:28:46,184
E se eu souber onde tem meio
milhão em dinheiro de drogas?

304
00:28:46,266 --> 00:28:48,516
E se?

305
00:28:48,601 --> 00:28:50,601
E se?

306
00:28:51,938 --> 00:28:55,568
Se for verdade,
as coisas podem ir bem para você.

307
00:28:55,650 --> 00:28:59,650
Meu parceiro tem razão. Esse tipo de
informação pode levar a coisas boas.

308
00:29:02,198 --> 00:29:03,948
Eu quero detalhes.

309
00:29:04,033 --> 00:29:07,503
De onde vêm as drogas,
para quem vai o dinheiro...

310
00:29:07,579 --> 00:29:11,039
o nome do seu chefe e para
quem você se reporta...

311
00:29:12,417 --> 00:29:13,587
só para começar.

312
00:29:16,713 --> 00:29:17,803
Está bem.

313
00:29:22,093 --> 00:29:25,143
Os traficantes fazem o
pagamento, certo?

314
00:29:25,221 --> 00:29:30,231
Mas não se encontram com os chefões.
Deixam a grana em pontos diferentes.

315
00:29:30,310 --> 00:29:32,100
- Pontos anônimos?
- É.

316
00:29:33,563 --> 00:29:35,863
Parece uma operação grande.

317
00:29:35,940 --> 00:29:38,110
Olá! Ei.

318
00:29:38,193 --> 00:29:39,653
Silêncio.

319
00:29:39,736 --> 00:29:41,816
Estava falando com eles?

320
00:29:41,905 --> 00:29:44,945
Estavam falando com o meu cliente
sem a presença de seu advogado?

321
00:29:46,761 --> 00:29:47,761
E você é?

322
00:29:47,786 --> 00:29:50,656
Saul Goodman, advogado do Sr.
Molina...

323
00:29:50,747 --> 00:29:54,037
e vocês estão violando seus
direitos constitucionais.

324
00:29:54,125 --> 00:29:56,335
Saul. <i>"It's all good, man."</i>

325
00:29:58,046 --> 00:30:01,256
- Fala sério. Esse é o seu nome?
- Escute, policial...

326
00:30:01,341 --> 00:30:02,971
Agente especial.

327
00:30:03,051 --> 00:30:04,431
Ah, o DENARC?

328
00:30:04,511 --> 00:30:06,931
É, estou vendo. Os federais.

329
00:30:07,013 --> 00:30:10,273
Não dão aula de constituição
em Quantico hoje em dia?

330
00:30:10,350 --> 00:30:11,560
Quantico é FBI.

331
00:30:11,643 --> 00:30:15,273
Não importa.
DENARC, FBI, Departamento Sanitário.

332
00:30:15,355 --> 00:30:19,395
Está na hora de vocês se retirarem.
Ali está a porta.

333
00:30:19,484 --> 00:30:22,534
- Podem ir.
- Ele abriu mão do direito a um advogado.

334
00:30:22,612 --> 00:30:24,412
É claro que não.

335
00:30:24,489 --> 00:30:28,199
- Sim, eu abri.
- Quieto. Ninguém falou com você.

336
00:30:28,284 --> 00:30:31,914
- Ele quer falar com a gente.
- Ele está confuso, está bem?

337
00:30:31,996 --> 00:30:34,416
- Caiu de cabeça quando era bebê.
- Eu quero falar.

338
00:30:34,499 --> 00:30:35,919
- Não, não quer!
- Sim, eu quero.

339
00:30:36,000 --> 00:30:37,670
Parece que ele quer.

340
00:30:37,752 --> 00:30:40,922
Só... Um momento. Vem cá.

341
00:30:41,005 --> 00:30:42,835
Vem cá.

342
00:30:46,636 --> 00:30:48,846
Já não conversamos sobre isso?

343
00:30:48,930 --> 00:30:50,180
Não fale...

344
00:30:52,267 --> 00:30:55,557
Estou fazendo o meu trabalho,
que é protegê-lo de si mesmo!

345
00:30:55,645 --> 00:30:59,105
- Vou falar você gostando ou não.
- Você está acabando comigo.

346
00:31:02,151 --> 00:31:03,741
Está bem, olhem.

347
00:31:04,904 --> 00:31:09,704
Meu cliente está cometendo o que
acredito ser um erro grave...

348
00:31:09,784 --> 00:31:13,124
e demonstrando muita
ingratidão por seu advogado.

349
00:31:13,204 --> 00:31:15,834
Eu não vou mentir. Isso dói.

350
00:31:19,127 --> 00:31:23,257
Se ele insiste em
falar, vamos em frente.

351
00:31:27,051 --> 00:31:28,761
Quer saber?

352
00:31:28,845 --> 00:31:30,595
Não estamos interessados.

353
00:31:30,680 --> 00:31:34,810
Eu sinto que estou sendo
provocado, e não no bom sentido.

354
00:31:34,893 --> 00:31:37,443
- Não tem meio milhão. Nunca teve.
- É.

355
00:31:37,520 --> 00:31:40,110
- Mentira. Eu avisei, Gomey, lembra?
- Pois é.

356
00:31:40,189 --> 00:31:41,939
- Esperem.
- Eu vou cair fora daqui...

357
00:31:42,025 --> 00:31:43,685
- Só um segundo.
- Tenham uma boa tarde.

358
00:31:43,776 --> 00:31:45,896
- Esperem, pessoal.
- Tenha um bom dia.

359
00:31:45,987 --> 00:31:47,697
- Terminamos aqui.
- Pessoal.

360
00:31:49,324 --> 00:31:50,914
E se dissermos que é contingente?

361
00:31:56,080 --> 00:31:57,920
Contingente?

362
00:31:57,999 --> 00:31:59,329
De quê?

363
00:31:59,417 --> 00:32:00,457
Resultados.

364
00:32:00,543 --> 00:32:02,133
O Sr.
Molina ficará sob custódia...

365
00:32:02,211 --> 00:32:06,971
enquanto você verifica sua
informação específica e limitada.

366
00:32:07,050 --> 00:32:09,930
E se o que ele nos
contar não der em nada?

367
00:32:10,011 --> 00:32:13,721
Ele continua aqui.
Nós voltamos para o início.

368
00:32:13,806 --> 00:32:17,516
- Mas se a informação dele render...
- Prisões.

369
00:32:17,602 --> 00:32:19,482
O quê?

370
00:32:19,562 --> 00:32:23,862
Se a informação
dele render prisões.

371
00:32:29,548 --> 00:32:30,548
Está bem.

372
00:32:30,573 --> 00:32:35,543
Se a informação dele render prisões,
as acusações serão retiradas.

373
00:32:35,620 --> 00:32:40,210
Como podem dizer não?
Vão sair ganhando de qualquer jeito.

374
00:32:48,967 --> 00:32:50,337
Só mais um minuto.

375
00:32:50,426 --> 00:32:51,426
Ótimo.

376
00:32:54,389 --> 00:32:56,809
Certo, Domingo.

377
00:32:56,891 --> 00:32:57,931
Comece a falar.

378
00:32:59,310 --> 00:33:00,310
Vá em frente.

379
00:33:01,813 --> 00:33:05,023
Como eu disse,
os traficantes fazem o pagamento.

380
00:33:06,651 --> 00:33:08,491
Eu não sei quem pega...

381
00:33:08,569 --> 00:33:11,609
só que há três entregas
anônimas nas noites de quinta...

382
00:33:11,698 --> 00:33:12,988
- Espere.
- O quê?

383
00:33:13,074 --> 00:33:15,454
Eu sei como funciona, está bem?

384
00:33:15,535 --> 00:33:18,325
Meu cara fala,
vocês o apertam como uma esponja...

385
00:33:18,413 --> 00:33:20,623
e depois o jogam na rua.

386
00:33:20,707 --> 00:33:24,167
Quando souberem que ele dedurou,
ele aparece morto na casa da mãe.

387
00:33:24,252 --> 00:33:26,922
- O quê?
- Não, isso não vai acontecer.

388
00:33:27,005 --> 00:33:31,375
Ouviram? Meu cliente não vai sair
daqui com um alvo nas costas.

389
00:33:42,020 --> 00:33:44,860
Está bem. Nós cuidaremos dele.

390
00:33:46,607 --> 00:33:49,237
Presumindo que isso não
é uma boa trapaça...

391
00:33:49,318 --> 00:33:54,738
vai parecer que ele saiu porque
o advogado dele é um gênio.

392
00:33:54,824 --> 00:33:58,624
E ele não será o informante
de qualquer um também.

393
00:33:58,703 --> 00:34:01,463
Não pode passá-lo
como doença venérea.

394
00:34:01,539 --> 00:34:03,499
Ele é seu informante.

395
00:34:03,583 --> 00:34:07,503
Se for preso, ele vai me ligar,
eu ligo para você, e você resolve.

396
00:34:07,587 --> 00:34:09,337
Ninguém precisa perguntar nada.

397
00:34:11,215 --> 00:34:12,295
Está bem.

398
00:34:13,301 --> 00:34:14,641
Mas é contingente.

399
00:34:14,719 --> 00:34:17,309
- Claro.
- E tomara que valha a pena.

400
00:34:20,391 --> 00:34:21,731
Sim.

401
00:34:21,809 --> 00:34:22,809
Está bem.

402
00:34:24,228 --> 00:34:27,898
Então, como eu disse,
há três pontos anônimos.

403
00:34:27,982 --> 00:34:31,992
O primeiro é embaixo de uma ponte
perto da Chavez Road, na Rua Hillsdale.

404
00:34:32,070 --> 00:34:37,160
O segundo é em um pátio ferroviário vazio
perto da Waldren, dentro de um galpão...

405
00:34:44,916 --> 00:34:47,626
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">CENTRAL DE ATENDIMENTO DE
TUCUMCARI. BANCO MESA VERDE.</font>

406
00:34:47,710 --> 00:34:49,340
Graças a Deus.

407
00:34:52,882 --> 00:34:54,092
Ele está em casa?

408
00:34:54,175 --> 00:34:56,545
Sim, parece que nunca sai.

409
00:34:56,636 --> 00:35:01,136
- Só um aviso. Ele está muito desagradável.
- Entendi.

410
00:35:13,986 --> 00:35:16,026
Sr. Acker,
eu acho que está em casa!

411
00:35:18,574 --> 00:35:21,374
Meu nome é Kim Wexler,
e gostaria de falar com o senhor!

412
00:35:34,590 --> 00:35:36,760
Sr. Acker, olá.

413
00:35:36,843 --> 00:35:38,343
Obrigada por falar comigo.

414
00:35:38,427 --> 00:35:39,797
Houve um mal-entendido...

415
00:35:39,887 --> 00:35:42,847
e é do interesse de todos
que possamos resolver isso.

416
00:35:42,932 --> 00:35:46,022
- Posso entrar?
- Fique exatamente onde está.

417
00:36:04,120 --> 00:36:05,200
Está bem.

418
00:36:12,587 --> 00:36:16,217
Pelo que sei, o senhor e sua
família estão aqui desde 1974.

419
00:36:17,550 --> 00:36:21,850
Construiu essa linda casa,
mas nunca foi dono do terreno.

420
00:36:21,929 --> 00:36:25,309
Foi arrendado por uma empresa
local, a Deerview Investimentos.

421
00:36:25,391 --> 00:36:27,481
Por cem anos.

422
00:36:27,560 --> 00:36:29,480
Faltam 70.

423
00:36:29,562 --> 00:36:35,532
Correto. No entanto,
e eu sei que pode ser difícil de entender...

424
00:36:35,610 --> 00:36:39,660
seu contrato estipula que o proprietário
pode exigir que o senhor saia...

425
00:36:39,739 --> 00:36:42,699
pagando um valor justo de
mercado, mais US$ 5 mil.

426
00:36:42,783 --> 00:36:47,213
Sei que US$ 5 mil não é nada
perto do que era em 1974, e...

427
00:36:47,288 --> 00:36:49,078
nós entendemos como...

428
00:36:50,374 --> 00:36:53,964
isso deve ser inconveniente.
E como gesto de boa vontade...

429
00:36:54,045 --> 00:36:58,255
o Mesa Verde aumentou o
pagamento para US$ 18 mil.

430
00:36:58,341 --> 00:37:00,801
Dezoito mil dólares?

431
00:37:00,885 --> 00:37:01,715
Isso mesmo.

432
00:37:01,802 --> 00:37:05,352
Ninguém me explicou isso antes.

433
00:37:07,058 --> 00:37:10,808
Dezoito mil dólares
é muito dinheiro.

434
00:37:12,230 --> 00:37:16,940
Aposto que com isso eu posso
comprar uma mansão com piscina.

435
00:37:17,026 --> 00:37:19,696
- Sr. Acker, sabemos que não é muito...
- E me faça um favor.

436
00:37:19,779 --> 00:37:23,569
Eu vou esticar minhas
pernas assim...

437
00:37:23,658 --> 00:37:27,868
e, só para terminar,
por que não me dá um chute no saco?

438
00:37:27,954 --> 00:37:29,504
Isso não é necessário.

439
00:37:29,580 --> 00:37:34,210
Vocês são todos iguais,
gananciosos desalmados.

440
00:37:34,293 --> 00:37:37,383
Sr. Acker, que tal discutirmos
isso de maneira civilizada?

441
00:37:37,463 --> 00:37:40,843
Pela lei de usucapião,
essa terra é minha.

442
00:37:40,925 --> 00:37:43,635
O senhor alegou isso no tribunal,
e o juiz decidiu contra.

443
00:37:43,719 --> 00:37:47,809
É, ninguém conseguiu me fazer mudar de
ideia, então mandaram você.

444
00:37:47,890 --> 00:37:50,020
Você é a pistolona...

445
00:37:50,101 --> 00:37:52,311
com rabo de cavalo.

446
00:37:53,896 --> 00:37:57,276
Você é igual a todos os outros...

447
00:37:57,358 --> 00:38:00,608
vindo aqui em seu terno chique...

448
00:38:00,695 --> 00:38:07,695
trazendo seus capachos e
dirigindo carrões pretos alemães.

449
00:38:09,036 --> 00:38:13,456
E acha que pode falar comigo
como se eu fosse retardado?

450
00:38:13,541 --> 00:38:15,671
N, A, O, til.

451
00:38:15,751 --> 00:38:16,751
Não!

452
00:38:18,546 --> 00:38:22,676
Esse banco acha que vai construir
um centro de atendimento.

453
00:38:24,176 --> 00:38:25,176
Então...

454
00:38:26,595 --> 00:38:31,515
vocês vivem expulsando
as pessoas de suas casas.

455
00:38:31,600 --> 00:38:34,310
Bom, essa não, querida!

456
00:38:37,481 --> 00:38:38,481
Está bem.

457
00:38:39,608 --> 00:38:41,688
Vejo que está decidido.

458
00:38:41,777 --> 00:38:44,237
- Tenha um bom dia.
- Eu conheço o seu tipo.

459
00:38:46,115 --> 00:38:51,745
Você é uma daquelas pessoas que dão
um dinheirinho de caridade todo mês...

460
00:38:51,829 --> 00:38:55,329
para compensar todas as
coisas ruins que fazem.

461
00:38:55,416 --> 00:38:59,666
Vão ao sopão uma vez por ano
no Dia de Ação de Graças.

462
00:38:59,754 --> 00:39:02,884
Isso faz você se
sentir muito melhor...

463
00:39:02,965 --> 00:39:06,465
como se fosse uma das
melhores pessoas ricas.

464
00:39:09,430 --> 00:39:14,230
Não sei como consegue
dormir à noite.

465
00:39:25,071 --> 00:39:26,411
Escute aqui.

466
00:39:26,489 --> 00:39:29,079
Você não pode fazer
suas próprias regras.

467
00:39:30,451 --> 00:39:36,621
Acorde e encare a realidade.
Ninguém está maltratando você aqui.

468
00:39:36,707 --> 00:39:38,417
Estamos tentando
achar um meio termo.

469
00:39:38,501 --> 00:39:40,921
Bom, isso acabou.

470
00:39:41,003 --> 00:39:44,593
Os U$ 18 mil, adivinhe? Já era.

471
00:39:44,673 --> 00:39:47,683
Amanhã, se tomar
juízo, receberá dez.

472
00:39:48,844 --> 00:39:50,434
E sabe o que acontece
depois disso?

473
00:39:50,513 --> 00:39:53,063
O xerife aparece e
bota você para fora.

474
00:39:53,140 --> 00:39:55,350
E você não ficará com nada.

475
00:39:55,434 --> 00:39:59,734
Por que arrastou isso por sete meses
enquanto todos os seus vizinhos...

476
00:39:59,814 --> 00:40:02,864
cada um deles, seguiram as regras?

477
00:40:02,942 --> 00:40:05,952
Você se acha especial?

478
00:40:07,029 --> 00:40:09,869
Um contrato tem valor.

479
00:40:09,949 --> 00:40:13,199
É a lei, e obrigatória.

480
00:40:13,285 --> 00:40:14,285
Lide com isso.

481
00:40:20,876 --> 00:40:24,416
- Aquilo foi incrível. Ótimo trabalho.
- Eu não resolvi nada.

482
00:40:26,006 --> 00:40:28,216
Pôs um ponto final.
É o que precisávamos.

483
00:41:10,759 --> 00:41:12,679
Você ouviu?

484
00:41:12,761 --> 00:41:15,891
Troquei o carburador.
Está correndo como um cavalo de corrida.

485
00:41:15,973 --> 00:41:21,063
- É um belo veículo. Coisa linda.
- É? Qual carro você tem?

486
00:41:21,145 --> 00:41:22,145
Um Esteem.

487
00:41:23,564 --> 00:41:24,864
Um o quê?

488
00:41:24,940 --> 00:41:28,110
Um Suzuki Esteem. É importado.

489
00:41:30,488 --> 00:41:32,818
- E então?
- Foi como você queria.

490
00:41:32,907 --> 00:41:36,237
Se os pontos anônimos forem reais,
os federais irão atrás deles.

491
00:41:36,327 --> 00:41:38,947
- Os federais?
- É, DENARC.

492
00:41:39,038 --> 00:41:41,868
São dois.
Estão com sangue nos olhos.

493
00:41:41,957 --> 00:41:44,587
Imagine dois leões em uma jaula.

494
00:41:44,668 --> 00:41:49,718
E eles querem fazer prisões.

495
00:41:49,798 --> 00:41:50,798
Está bem.

496
00:41:52,343 --> 00:41:53,343
Ah, e...

497
00:41:54,303 --> 00:41:56,603
seu cara agora é um
informante confidencial.

498
00:41:56,680 --> 00:41:59,180
- Como assim, um dedo-duro?
- Não, ele não é dedo-duro.

499
00:41:59,266 --> 00:42:02,646
Bom, se é, ele é o seu
dedo-duro, então...

500
00:42:02,728 --> 00:42:06,228
Pense assim,
agora você tem um contacto no DENARC.

501
00:42:06,315 --> 00:42:08,225
E não só agora, sempre.

502
00:42:08,317 --> 00:42:10,687
É uma coisa boa...

503
00:42:10,778 --> 00:42:15,408
mas um dia você poderá ouvir
que o Domingo é um traidor.

504
00:42:15,491 --> 00:42:18,161
Mas saiba que ele não é.

505
00:42:20,371 --> 00:42:21,621
E você se importa?

506
00:42:23,499 --> 00:42:26,129
Com todo respeito, você está me
pagando, mas ele é meu cliente.

507
00:42:26,210 --> 00:42:27,840
Eu quero mantê-lo vivo.

508
00:42:30,339 --> 00:42:33,179
Esse cara. Boa ideia.

509
00:42:34,885 --> 00:42:37,675
E mais uma coisa.

510
00:42:37,763 --> 00:42:40,393
Precisa achar outro advogado
para assuntos futuros...

511
00:42:40,474 --> 00:42:43,194
porque minha agenda
está bem apertada.

512
00:42:46,272 --> 00:42:47,652
Você encontrará tempo.

513
00:43:04,123 --> 00:43:06,633
Quem exatamente eu ferrei?

514
00:43:07,960 --> 00:43:09,550
Você não quer saber.

515
00:43:09,628 --> 00:43:13,168
Se houver retaliação,
eu não quero estar no meio disso.

516
00:43:13,257 --> 00:43:15,627
Não se trata do que você quer.

517
00:43:15,718 --> 00:43:16,758
Uma vez dentro...

518
00:43:18,429 --> 00:43:19,429
sempre dentro.

519
00:43:56,925 --> 00:43:57,925
E Martinez?

520
00:43:57,968 --> 00:44:00,178
<i>Conseguimos adiar.</i>

521
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
Ótimo. Davenport?

522
00:44:02,056 --> 00:44:04,926
<i>- O juiz leu seu pedido e anulou.</i>
- Boa.

523
00:44:05,017 --> 00:44:06,937
<i>E Russo também foi adiado.</i>

524
00:44:07,019 --> 00:44:10,479
- A audiência é quinta de manhã, certo?
<i>- Sim, Viola pôs no calendário.</i>

525
00:44:10,564 --> 00:44:12,074
Ótimo. E o Ingram?

526
00:44:12,149 --> 00:44:14,109
<i>Ele não apareceu.</i>

527
00:44:14,193 --> 00:44:16,033
Ligou para os três números?

528
00:44:16,111 --> 00:44:17,701
<i>Liguei para o primeiro.</i>

529
00:44:17,780 --> 00:44:19,950
Ligue nos três.
O último é da tia dele.

530
00:44:20,032 --> 00:44:22,742
- Normalmente, ela sabe dele.
<i>- Sinto muito.</i>

531
00:44:22,826 --> 00:44:24,946
<i>- Mas consegui adiar.</i>
- Tudo bem.

532
00:44:25,037 --> 00:44:26,867
Ligue para a tia,
veja se ele está bem...

533
00:44:26,955 --> 00:44:30,035
e diga que preciso falar
com ele antes da audiência.

534
00:44:30,626 --> 00:44:33,086
Se ela não souber,
ligue para o albergue da 2ª Avenida.

535
00:44:33,170 --> 00:44:34,670
Às vezes, ele está lá.

536
00:44:34,755 --> 00:44:35,755
<i>Está bem.</i>

537
00:44:37,925 --> 00:44:40,795
- Certo. Bom trabalho, Stef.
<i>- Obrigada, Kim.</i>

538
00:44:40,886 --> 00:44:43,006
<i>- Boa viagem.</i>
- Sim, tenha uma boa noite.

539
00:45:34,815 --> 00:45:35,975
Sr. Acker?

540
00:45:37,317 --> 00:45:38,777
É Kim Wexler de novo.

541
00:45:40,237 --> 00:45:42,407
Gostaria de dar mais uma
palavrinha com o senhor.

542
00:46:06,263 --> 00:46:07,473
Sr. Acker?

543
00:46:31,872 --> 00:46:33,122
Sr. Acker?

544
00:46:35,083 --> 00:46:38,133
Desculpe,
entrei em sua propriedade.

545
00:46:40,422 --> 00:46:42,132
Eu gostaria de falar com o senhor.

546
00:46:58,440 --> 00:46:59,440
Oi.

547
00:47:00,984 --> 00:47:02,074
Podemos recomeçar?

548
00:47:03,695 --> 00:47:08,445
- Diga o que veio dizer.
- Eu fui a uma imobiliária.

549
00:47:08,534 --> 00:47:10,624
Achei algumas casas
que talvez goste.

550
00:47:12,788 --> 00:47:16,038
Há ótimas opções na
sua faixa de preço.

551
00:47:20,879 --> 00:47:22,509
Essa tem dois mil
metros quadrados.

552
00:47:24,800 --> 00:47:31,520
E essa é mais antiga,
mas tem uma óptima vista.

553
00:47:33,016 --> 00:47:34,476
E o bairro é bonito.

554
00:47:37,896 --> 00:47:39,266
Sei que mudança é complicado.

555
00:47:39,356 --> 00:47:42,896
Eu gostaria de ajudá-lo com
isso, se não se importar.

556
00:47:42,985 --> 00:47:46,605
Posso tirar um dia de folga,
e arcarei com os gastos.

557
00:47:51,368 --> 00:47:53,828
Essa tem três quartos.

558
00:47:58,000 --> 00:48:02,300
Eu sei que não quer se mudar,
mas a casa que escolher será sua.

559
00:48:02,379 --> 00:48:04,419
Junto com o terreno, para sempre.

560
00:48:16,893 --> 00:48:19,983
Tem razão. Eu não posso fingir
que entendo o que está passando.

561
00:48:20,981 --> 00:48:23,651
Eu nunca tive uma casa.

562
00:48:23,734 --> 00:48:25,284
Minha família também não.

563
00:48:25,360 --> 00:48:28,070
Nunca fomos donos de nada.

564
00:48:29,615 --> 00:48:32,445
Quando criança,
minha mãe me acordava no meio da noite...

565
00:48:32,534 --> 00:48:34,544
gritando que era hora de ir.

566
00:48:35,912 --> 00:48:38,292
Ela sempre conseguia
enganar o proprietário.

567
00:48:40,083 --> 00:48:46,473
Eu jogava minhas coisas em uma caixa
de papelão, saía de pijama e descalça.

568
00:48:47,841 --> 00:48:48,841
Às vezes...

569
00:48:50,510 --> 00:48:51,720
estava tão frio...

570
00:48:54,139 --> 00:48:55,809
que meus dedos ficavam roxos.

571
00:49:06,568 --> 00:49:09,608
Se tivéssemos uma casa,
eu jamais ia querer sair.

572
00:49:16,453 --> 00:49:18,333
Você vai falar qualquer coisa...

573
00:49:19,873 --> 00:49:22,173
para conseguir o que quer, não é?

574
00:50:11,675 --> 00:50:12,965
Quando foi isso?

575
00:50:13,051 --> 00:50:14,681
Hoje.

576
00:50:14,761 --> 00:50:17,391
Tem os nomes dos agentes?

577
00:50:17,472 --> 00:50:18,812
O advogado tem.

578
00:50:24,980 --> 00:50:25,980
O que está fazendo?

579
00:50:27,232 --> 00:50:29,322
Cancelando.

580
00:50:29,401 --> 00:50:30,401
Guarde o celular.

581
00:50:35,031 --> 00:50:37,201
Quer deixar o dinheiro
para os federais?

582
00:50:40,328 --> 00:50:42,828
Se não houver dinheiro
nos pontos anônimos...

583
00:50:44,583 --> 00:50:47,133
Lalo vai saber que alguém falou.

584
00:50:59,181 --> 00:51:00,771
Os pontos anônimos permanecem.

585
00:53:39,279 --> 00:53:41,279
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Tradução: Alysson Navarro</font>

586
00:53:41,804 --> 00:53:44,804
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

