1
00:00:36,411 --> 00:00:37,829
Precisa de ajuda?

2
00:00:38,830 --> 00:00:41,541
Não, obrigado. Só estou olhando.

3
00:01:16,201 --> 00:01:17,827
Isso ainda funciona.

4
00:01:17,911 --> 00:01:19,746
Pode plugar na tomada se quiser.

5
00:01:21,081 --> 00:01:22,624
Obrigado.

6
00:02:41,369 --> 00:02:42,453
Quanto por isto?

7
00:02:43,621 --> 00:02:45,123
Isso?

8
00:02:46,124 --> 00:02:47,458
Posso vender por 30.

9
00:02:49,586 --> 00:02:51,671
Setenta e cinco pelas três?

10
00:03:09,544 --> 00:03:13,544
<font face="Aparajita">5ª Temporada | Episódio 04</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Namaste"</font></i></font>

11
00:03:19,490 --> 00:03:23,453
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffff9b">UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX.</font>

12
00:04:32,939 --> 00:04:34,357
{\an4}Não se preocupe.

13
00:04:34,440 --> 00:04:37,652
{\an8}O prédio cuidará disso.
É para isso que você paga aluguel.

14
00:04:40,196 --> 00:04:41,406
{\an8}Como será seu dia?

15
00:04:41,489 --> 00:04:45,076
{\an8}Tenho o Centro de Detenção
de manhã e tribunal à tarde.

16
00:04:45,159 --> 00:04:48,496
{\an4}E finalmente vou
almoçar com o Howard.

17
00:04:48,579 --> 00:04:49,664
É?

18
00:04:49,747 --> 00:04:51,124
{\an4}Ver o que ele quer.

19
00:04:51,207 --> 00:04:53,459
{\an8}Espero que seja curto e grosso.
E você?

20
00:04:56,462 --> 00:04:58,840
Ontem, foi ruim.

21
00:04:59,841 --> 00:05:01,926
{\an4}Hoje, eu vou consertar.

22
00:05:02,010 --> 00:05:03,845
Parece um plano.

23
00:05:03,928 --> 00:05:05,430
{\an4}Até mais.

24
00:05:09,225 --> 00:05:13,146
Puxe a pesquisa inicial que
fizemos sobre o Lote 2375.

25
00:05:14,397 --> 00:05:16,149
É.

26
00:05:16,232 --> 00:05:17,900
Sim, toda.

27
00:05:20,111 --> 00:05:23,531
{\an4}A situação da permissão,
custos, projeções.

28
00:05:25,033 --> 00:05:27,201
{\an4}Está tudo em formato digital?

29
00:05:27,285 --> 00:05:29,579
{\an4}Ótimo. Sabe mexer no PowerPoint?

30
00:05:30,580 --> 00:05:33,207
Ótimo. Eu direi o que precisa
fazer quando eu entrar.

31
00:05:33,291 --> 00:05:37,086
{\an4}Devo chegar aí daqui
uns 20 minutos.

32
00:05:38,338 --> 00:05:40,298
Até daqui a pouco.

33
00:05:52,852 --> 00:05:55,104
Tiveram uma semana cheia, hem?

34
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
A fiança foi negada.

35
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
Não é de admirar.

36
00:06:04,781 --> 00:06:08,618
Certo. Vamos começar pelo início.
Vocês têm poucos antecedentes...

37
00:06:08,701 --> 00:06:13,122
{\an8}então posso fazer o promotor mudar a
acusação de drogas para posse simples.

38
00:06:13,206 --> 00:06:18,211
{\an8}Podemos pôr a responsabilidade pelos
crimes na triste dependência...

39
00:06:18,294 --> 00:06:21,547
em drogas pesadas,
mas teremos que incluir reabilitação como...

40
00:06:21,631 --> 00:06:23,257
Nem a pau. Odeio reabilitação.

41
00:06:23,341 --> 00:06:26,302
{\an8}Calma. Não vamos nos precipitar.

42
00:06:27,303 --> 00:06:31,641
{\an8}Ouvi falar que existem
estabelecimentos de menos reputação...

43
00:06:31,724 --> 00:06:37,021
{\an8}que fornecem certificado sem
a necessidade da sua presença.

44
00:06:37,105 --> 00:06:38,523
Conhece um lugar assim?

45
00:06:38,606 --> 00:06:41,609
{\an8}Eu poderia encontrar
por uma taxa adicional.

46
00:06:41,692 --> 00:06:43,694
Porque eu não vou
fazer reabilitação.

47
00:06:43,778 --> 00:06:46,489
{\an8}Fazer ou não é entre
você e seu Deus.

48
00:06:46,572 --> 00:06:50,743
{\an8}Mas precisa dizer ao juiz que fará,
e deve parecer verdade, está bem?

49
00:06:50,827 --> 00:06:52,578
- Sim.
- Sim, beleza.

50
00:06:52,662 --> 00:06:55,665
{\an8}Agora só restam seus
diversos delitos...

51
00:06:55,748 --> 00:06:59,418
que incluem pichação,
vandalismo...

52
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
{\an8}jogar lixo e urinar
em local público.

53
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
A natureza chama,
você precisa responder.

54
00:07:06,092 --> 00:07:09,929
Se segurar demais,
pode ficar com pedras no rim.

55
00:07:12,682 --> 00:07:15,893
{\an8}Seja como for,
com esse monte de delitos...

56
00:07:15,977 --> 00:07:19,897
{\an8}se eu conseguir penas
simultâneas, vocês vão pegar...

57
00:07:21,441 --> 00:07:23,234
doze meses de prisão.

58
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
{\an8}Com bom comportamento e superlotação,
cai para seis, talvez cinco meses...

59
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
e é em segurança mínima.

60
00:07:29,991 --> 00:07:33,703
Será como fazer um cruzeiro,
mas com menos perigo de se afogar.

61
00:07:33,786 --> 00:07:35,079
Pô, cara, cinco meses?

62
00:07:35,163 --> 00:07:40,251
De um total de cinco anos consecutivos ou
pior, se considerassem as coisas mais graves.

63
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
Tenha dó.

64
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Cumpra seus meses,
faça um pouco de serviço comunitário...

65
00:07:44,338 --> 00:07:47,884
talvez um ano de condicional,
e está livre, garotinho. Está bom?

66
00:07:49,302 --> 00:07:51,971
Beleza, acho que rola.

67
00:07:52,054 --> 00:07:53,139
Sem dúvida.

68
00:07:53,222 --> 00:07:57,143
Ótimo. Então,
só faltam os meus honorários.

69
00:07:57,226 --> 00:08:01,230
Pelo meu tempo, custos do
tribunal, taxas de arquivamento...

70
00:08:01,314 --> 00:08:04,025
digamos que ficará...

71
00:08:05,526 --> 00:08:07,278
quatro mil, tudo incluído.

72
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
- Como?
- Não brinque com a gente assim.

73
00:08:11,574 --> 00:08:13,618
E os 50% de desconto?

74
00:08:13,701 --> 00:08:17,371
Já está com 50%.
O normal seria quatro mil para cada.

75
00:08:17,455 --> 00:08:19,457
Cara, isso é sacanagem.

76
00:08:19,540 --> 00:08:22,960
Eles têm advogados aqui que
você não precisa pagar nada.

77
00:08:23,044 --> 00:08:26,422
- Advogados gratuitos?
- Defensores públicos.

78
00:08:26,506 --> 00:08:29,258
Quatro mil dá para
um monte de cristal.

79
00:08:29,342 --> 00:08:33,804
Desculpe. Advogado gratuito?
Querem um advogado gratuito?

80
00:08:33,888 --> 00:08:38,643
- Só estamos discutindo as opções.
- E gratuito é gratuito.

81
00:08:38,726 --> 00:08:41,729
Já ouviu a frase "o barato sai
caro", cabeça oca?

82
00:08:41,812 --> 00:08:44,649
Sem mim, vão prendê-lo
e jogar a chave fora.

83
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
Desculpe. Eu disse "cinco anos"?

84
00:08:47,443 --> 00:08:50,363
Se brincarem de roleta-russa
com um defensor público...

85
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
vão acabar pegando uma
década no Los Lunas.

86
00:08:53,324 --> 00:08:55,826
Vocês sabem quem eu sou?

87
00:08:55,910 --> 00:08:58,246
Eu sou Saul Goodman.

88
00:08:58,329 --> 00:09:00,331
Acham que quatro mil é muito?

89
00:09:00,414 --> 00:09:03,834
Ontem, recebi oito só pela tarde.

90
00:09:03,918 --> 00:09:06,462
Isso mostra o meu calibre.
Eu sou o cara.

91
00:09:06,546 --> 00:09:08,756
Vocês têm sorte de eu
estar falando com vocês.

92
00:09:08,839 --> 00:09:10,258
Querem saber?

93
00:09:12,760 --> 00:09:16,556
- Pô, cara. Não seja assim.
- É, foi mal. Foi mal.

94
00:09:16,639 --> 00:09:19,141
- Nós queremos continuar com você.
- 100%.

95
00:09:19,225 --> 00:09:20,977
Por favor, senhor?

96
00:09:24,021 --> 00:09:25,690
Está bem.

97
00:09:25,773 --> 00:09:28,359
De volta ao assunto, pagamento.

98
00:09:28,442 --> 00:09:30,069
- Sim.
- Sim.

99
00:09:31,445 --> 00:09:33,781
Antes de piorarem a
minha dor de cabeça...

100
00:09:33,864 --> 00:09:37,451
não, não podem me pagar com
o dinheiro que roubaram.

101
00:09:37,535 --> 00:09:40,079
Aquele dinheiro é a
<i>Prova A,</i> da acusação.

102
00:09:40,162 --> 00:09:44,041
Então, parentes?
Alguém que nunca tenham roubado?

103
00:09:45,293 --> 00:09:46,544
Minha avó, talvez?

104
00:09:46,627 --> 00:09:48,379
Ela tem uma casa...

105
00:09:48,462 --> 00:09:51,090
- É.
- Um carro e o escambau.

106
00:09:51,173 --> 00:09:52,425
É, a vovó. Ela é perfeita.

107
00:09:52,508 --> 00:09:55,636
Diga à sua avó que quanto
antes ela me pagar...

108
00:09:55,720 --> 00:09:57,096
mais rápido eu faço a mágica.

109
00:09:57,179 --> 00:09:59,682
Meus dados bancários estão
no verso desse cartão.

110
00:09:59,765 --> 00:10:01,350
Espero ter notícias dela.

111
00:10:02,852 --> 00:10:04,312
Saindo!

112
00:10:24,957 --> 00:10:27,627
Desculpe o atraso.
É um daqueles dias.

113
00:10:27,710 --> 00:10:29,211
Tudo bem. Deixe-me apresentá-los.

114
00:10:29,295 --> 00:10:31,505
Juiz Lawler, esse é Jimmy McGill.

115
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
Na verdade, é Saul Goodman.
Eu mudei meu nome.

116
00:10:33,674 --> 00:10:37,803
Mas Lawler? Juiz Federal, certo?
Distrito do Novo México?

117
00:10:37,887 --> 00:10:39,055
Eu mesmo.

118
00:10:39,138 --> 00:10:42,433
Foi o que pensei.
Sua martelada é lendária.

119
00:10:43,559 --> 00:10:44,894
Obrigado?

120
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
Pode voltar ao seu almoço, Ian.
Nos vemos no golfe.

121
00:10:47,938 --> 00:10:48,981
Até logo.

122
00:10:49,065 --> 00:10:50,149
Jimmy?

123
00:10:50,232 --> 00:10:53,069
- E eu quero o linguado...
- Sem manteiga, legumes à parte?

124
00:10:53,152 --> 00:10:54,987
Já sabe. Não mudo o hábito.

125
00:10:55,071 --> 00:10:57,782
Farei o pedido,
e já volto com suas bebidas.

126
00:11:05,498 --> 00:11:06,498
Então...

127
00:11:07,458 --> 00:11:10,461
Saul Goodman.
Posso chamar você de Jimmy?

128
00:11:10,544 --> 00:11:13,005
Saul Goodman é meu
nome profissional.

129
00:11:13,089 --> 00:11:15,383
Meus amigos ainda
me chamam de Jimmy.

130
00:11:15,466 --> 00:11:16,801
Você também pode.

131
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Fale sobre Saul Goodman.

132
00:11:19,970 --> 00:11:21,055
O que quer dizer?

133
00:11:21,138 --> 00:11:25,851
O que quero dizer é que,
se ele não é Jimmy McGill, quem é ele?

134
00:11:26,852 --> 00:11:27,852
O que ele quer?

135
00:11:29,313 --> 00:11:30,689
Bom...

136
00:11:32,775 --> 00:11:38,781
Saul Goodman é a última linha
de defesa dos oprimidos.

137
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
Está sendo arrastado rio abaixo?

138
00:11:40,950 --> 00:11:42,451
Ele é um bote salva-vidas.

139
00:11:42,535 --> 00:11:45,955
Está sendo pisado,
ele é uma ponta afiada.

140
00:11:46,038 --> 00:11:49,917
O Golias está atrás de você?
Saul é o cara com o estilingue.

141
00:11:50,000 --> 00:11:54,588
É o cara que corrige injustiças,
o amigo dos desamparados.

142
00:11:54,672 --> 00:11:56,465
Esse é Saul Goodman.

143
00:12:01,679 --> 00:12:04,056
Jimmy McGill não
poderia fazer tudo isso?

144
00:12:06,684 --> 00:12:10,771
Talvez, mas Saul Goodman faz.

145
00:12:11,814 --> 00:12:13,023
Eu entendo.

146
00:12:13,107 --> 00:12:14,275
Entende?

147
00:12:14,358 --> 00:12:18,529
Sim,
entendo por que mudou de nome.

148
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
É mesmo?

149
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
Hamlin Hamlin McGill
prejudicou você.

150
00:12:23,909 --> 00:12:28,914
Seu nome faz parte daquela firma. Agora,
está manchado. Nós tiramos o seu legado.

151
00:12:28,998 --> 00:12:32,168
- Se você diz, Howard.
- Não, tenho pensado muito nisso.

152
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
E quer saber?
Nós devíamos ter contratado você.

153
00:12:35,212 --> 00:12:38,716
Não se preocupe com isso.
São águas passadas.

154
00:12:38,799 --> 00:12:40,843
Você merecia uma chance.

155
00:12:40,926 --> 00:12:42,636
E eu poderia ter dado a você...

156
00:12:42,887 --> 00:12:44,930
quando foi afastado ou
nos trouxe a Sandpiper.

157
00:12:45,014 --> 00:12:49,268
As duas vezes. Faltou coragem.
Teria sido a coisa certa a fazer.

158
00:12:49,351 --> 00:12:54,356
Fico feliz que tenha tido esse
momento de clareza, Howard.

159
00:12:54,440 --> 00:12:56,025
Bom para você.

160
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
Deixe-me ser claro.

161
00:13:01,030 --> 00:13:03,032
Não estou interessado no passado.

162
00:13:03,115 --> 00:13:07,453
Perdi uma oportunidade com você,
e acho que é hora de corrigir isso.

163
00:13:09,121 --> 00:13:11,624
Eu gostaria que viesse
trabalhar na HHM.

164
00:13:21,509 --> 00:13:25,095
Mesmo depois de todas as merdas
que aconteceram entre nós?

165
00:13:25,179 --> 00:13:27,932
Pelo que eu sei,
isso é entre você e Chuck.

166
00:13:32,895 --> 00:13:38,901
Antes de me oferecer um emprego,
ligue para o seu amigo, Cliff Main.

167
00:13:38,984 --> 00:13:41,529
Ele tem uma perspectiva
sem par sobre me empregar.

168
00:13:41,612 --> 00:13:43,948
Não é uma decisão
repentina, Jimmy.

169
00:13:44,031 --> 00:13:46,867
Eu estou pensando nisso faz tempo.

170
00:13:48,118 --> 00:13:51,914
Na comissão de bolsa de estudos,
você falou sobre aquela jovem.

171
00:13:52,957 --> 00:13:54,291
Kristy Esposito.

172
00:13:54,375 --> 00:13:55,793
Sim. Kristy.

173
00:13:55,876 --> 00:13:58,128
- É.
- Você a defendeu.

174
00:13:58,212 --> 00:14:00,047
E isso me fez pensar...

175
00:14:00,130 --> 00:14:02,299
sobre julgamento...

176
00:14:02,383 --> 00:14:04,093
e honestidade.

177
00:14:05,302 --> 00:14:09,640
E quando você me xingou ano
passado, não estava errado.

178
00:14:10,766 --> 00:14:12,393
Você fala o que pensa.

179
00:14:13,435 --> 00:14:16,230
Se não quer viver cercado de
mentirosos, Howard...

180
00:14:16,313 --> 00:14:17,898
talvez esteja na profissão errada.

181
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Olhe, para mim é simples.

182
00:14:20,317 --> 00:14:24,655
Você é inteligente, determinado.
Vai atrás das coisas.

183
00:14:24,738 --> 00:14:27,533
Não espera as coisas acontecerem.
Você faz acontecer.

184
00:14:27,616 --> 00:14:31,579
A HHM está crescendo de novo
e precisa de alguém como você.

185
00:14:33,038 --> 00:14:34,874
Você pode ser útil.

186
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
Charlie Hustle.

187
00:14:39,753 --> 00:14:41,964
- Howard, eu...
- Não precisa responder agora.

188
00:14:42,047 --> 00:14:44,300
Vamos aproveitar o almoço...

189
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
mas me faça um favor.

190
00:14:46,969 --> 00:14:50,097
Pense com carinho. Está bem?

191
00:15:05,237 --> 00:15:06,780
Minha carona.

192
00:15:06,864 --> 00:15:10,075
Bom, Howard, isso foi...

193
00:15:12,411 --> 00:15:13,913
Obrigado pelo almoço.

194
00:15:13,996 --> 00:15:15,623
O próximo é por minha conta.

195
00:15:15,706 --> 00:15:17,541
Obrigado pelo seu tempo.

196
00:15:17,625 --> 00:15:19,710
Foi bom ver você, Jimmy.

197
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
Se olhar o pacote...

198
00:15:50,824 --> 00:15:53,160
terá uma ideia do
que estamos falando.

199
00:15:53,243 --> 00:15:57,748
Há vários problemas de conformidade,
mas fáceis de resolver.

200
00:15:57,831 --> 00:16:02,670
Estamos em contato com a FTC, a FCC,
a Administração de Segurança e Saúde.

201
00:16:02,753 --> 00:16:04,171
Quando a construção terminar...

202
00:16:04,254 --> 00:16:07,549
poderemos contratar pessoal
especializado e seguir em frente.

203
00:16:07,633 --> 00:16:10,177
É empolgante expandir além
das áreas convencionais.

204
00:16:10,260 --> 00:16:12,888
Está tudo perfeito para o centro
de atendimento de Tucumcari...

205
00:16:12,972 --> 00:16:14,598
e estamos abaixo do orçamento.

206
00:16:14,682 --> 00:16:15,933
É bom saber.

207
00:16:16,016 --> 00:16:19,520
Legal. Na próxima planilha,
há oportunidades de hipoteca...

208
00:16:19,603 --> 00:16:21,897
Desculpe.
Paige, há mais um ponto...

209
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
do centro de atendimento
que precisamos discutir.

210
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
- Stef?
- Está bem.

211
00:16:30,155 --> 00:16:34,994
Nós decidimos pôr esse centro aqui,
nessa parte do terreno, Lote 1102...

212
00:16:35,077 --> 00:16:40,791
mas precisamos reconsiderar
o outro candidato, Lote 2375.

213
00:16:40,874 --> 00:16:45,004
Lote 2375. O lote vago com
problema de alagamento?

214
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
Exatamente.

215
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
Inicialmente,
nos preocupamos com a infraestrutura...

216
00:16:48,882 --> 00:16:51,552
mas eu falei com Alex Amadeo
na Câmara hoje de manhã.

217
00:16:51,635 --> 00:16:57,182
Ela disse que a prefeitura fortaleceu
toda a drenagem ao longo do arroio...

218
00:16:57,266 --> 00:17:01,103
e pavimentou 16 km de
estradas na redondeza.

219
00:17:01,186 --> 00:17:03,939
Isso não só aceleraria
a construção...

220
00:17:04,148 --> 00:17:07,443
mas também tornaria toda
a operação mais eficiente.

221
00:17:07,526 --> 00:17:12,364
A longo prazo, eu acho que
essas melhorias trarão lucros...

222
00:17:12,448 --> 00:17:14,366
e mais do que compensar atrasos.

223
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Como não precisaremos recriar...

224
00:17:16,744 --> 00:17:21,749
podemos estar prontos de duas
a três semanas, talvez menos.

225
00:17:21,832 --> 00:17:24,168
Está dizendo que
perdemos três semanas...

226
00:17:24,251 --> 00:17:27,504
e perder o valor do terreno
do qual nós já somos donos?

227
00:17:28,922 --> 00:17:32,259
Sei que não é meu departamento,
mas segundo nossas projeções...

228
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
o terreno do qual nós já somos donos vai
duplicar de valor nos próximos cinco anos.

229
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
Pode ser um excelente
investimento.

230
00:17:40,350 --> 00:17:45,481
Há potencial para transformar Tucumcari
em uma cidade operária do Mesa Verde.

231
00:17:46,482 --> 00:17:50,736
E, levando em conta o risco
de reputação do Lote 1102...

232
00:17:50,819 --> 00:17:54,114
Risco de reputação?
Está falando de Everett Acker?

233
00:17:55,616 --> 00:17:59,661
Tirar um homem de sua
casa nunca é bem visto.

234
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
Kim, eu vou perguntar
com franqueza.

235
00:18:01,830 --> 00:18:04,792
O Lote 1102 é nosso ou não?

236
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
Nós estamos no direito?

237
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
Legalmente, sim.

238
00:18:10,214 --> 00:18:13,133
Então, está decidido.

239
00:18:13,217 --> 00:18:14,885
Não deixarei ninguém me afugentar.

240
00:18:14,968 --> 00:18:17,805
Esse sujeito quer criar caso...

241
00:18:17,888 --> 00:18:20,432
O terreno é nosso e temos o
direito de fazer o que quisermos.

242
00:18:20,516 --> 00:18:21,934
Eu concordo.

243
00:18:22,017 --> 00:18:24,019
Já oferecemos um valor
para ele se mudar...

244
00:18:24,103 --> 00:18:26,438
bem maior do que pagamos a
qualquer um dos vizinhos.

245
00:18:26,522 --> 00:18:29,775
Kim, obrigado pela reflexão...

246
00:18:29,858 --> 00:18:32,528
mas seguiremos em
frente com o Lote 1102.

247
00:18:33,737 --> 00:18:35,405
Que tal acender as luzes?

248
00:18:36,698 --> 00:18:38,826
Está bem. Era só isso.

249
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
Eu só precisava mencionar.

250
00:18:43,914 --> 00:18:45,916
Eu preciso ligar para o xerife.

251
00:18:45,999 --> 00:18:50,003
Até sexta-feira, Acker será
despejado e a construção continuará.

252
00:18:50,087 --> 00:18:52,923
Agora, como eu dizia, hipotecas.

253
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
Nossos clientes
corporativos são fortes...

254
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
mas se quisermos
entrar no varejo...

255
00:18:57,719 --> 00:19:01,348
há oportunidades que devemos
explorar ao desenvolver o negócio.

256
00:19:25,497 --> 00:19:28,167
Vovô, o que está fazendo aqui?

257
00:19:28,250 --> 00:19:29,877
É quinta-feira, o meu dia.

258
00:19:29,960 --> 00:19:33,380
Não recebeu minha mensagem?
Eu liguei para ver se você vinha.

259
00:19:33,463 --> 00:19:36,967
Você não me retornou,
então eu chamei a Emily.

260
00:19:37,050 --> 00:19:40,304
Tudo bem. Mande-a para casa.
Eu a pagarei pela noite.

261
00:19:42,014 --> 00:19:45,434
Talvez seja melhor
você não ficar hoje.

262
00:19:45,517 --> 00:19:48,270
Elas já estão brincando de boneca.

263
00:19:48,353 --> 00:19:52,191
Eu a assustei.
Perdi a cabeça. Só isso.

264
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
- Se me deixar pedir desculpas...
- Não, a Kaylee está bem.

265
00:19:56,695 --> 00:19:59,072
Ela já esqueceu isso.

266
00:20:01,408 --> 00:20:03,076
Então qual é o problema?

267
00:20:04,912 --> 00:20:07,080
Eu amo você, Vovô...

268
00:20:07,164 --> 00:20:10,876
mas hoje eu acho que você
deve deixar a Emily de babá.

269
00:20:13,128 --> 00:20:16,673
Querida, eu estou bem.
Não diria que estou se não estivesse.

270
00:20:17,674 --> 00:20:19,635
E se Kaylee voltar
a falar do Matty?

271
00:20:24,514 --> 00:20:25,974
Eu ficarei bem.

272
00:20:27,059 --> 00:20:29,102
Está preocupada sem motivo.
Eu estou bem.

273
00:20:29,186 --> 00:20:33,398
E se você vier jantar
conosco na semana que vem?

274
00:20:33,482 --> 00:20:36,068
Podemos fazer as costeletas
de porco que você gosta.

275
00:20:36,151 --> 00:20:39,446
Você tem trabalhado tanto.
Merece um pouco de folga.

276
00:20:39,529 --> 00:20:41,907
Volte a ser você mesmo.

277
00:20:43,784 --> 00:20:45,494
Voltar a ser eu mesmo?

278
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
Está acontecendo algo com você.

279
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Eu não sei o que é...

280
00:20:53,126 --> 00:20:56,797
mas ficaria mais à vontade se
você não cuidasse da Kaylee...

281
00:20:57,798 --> 00:20:59,299
esta noite.

282
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
Estava corrido por causa do
show do Kiss no pavilhão.

283
00:21:34,209 --> 00:21:39,006
Garotos com roupa de couro e maquiagem
vinham comprar cerveja a noite inteira.

284
00:21:39,089 --> 00:21:40,507
Obrigado, Sr. Harkness.

285
00:21:40,590 --> 00:21:43,885
A pessoa que o roubou está
presente no tribunal hoje?

286
00:21:43,969 --> 00:21:45,429
Sim.

287
00:21:45,512 --> 00:21:48,765
E poderia apontar para o
tribunal, por favor?

288
00:21:48,849 --> 00:21:49,683
Ali.

289
00:21:49,766 --> 00:21:54,021
Que fique registrado que a testemunha
identificou o réu, Sr. Sakey.

290
00:21:54,104 --> 00:21:55,564
Obrigado, Sr. Harkness.

291
00:21:55,647 --> 00:21:57,274
A testemunha é sua, Sr. Goodman.

292
00:21:59,234 --> 00:22:01,111
Obrigado por vir hoje, Sr.
Harkness.

293
00:22:01,194 --> 00:22:05,073
Só quero esclarecer algumas
coisas do seu testemunho.

294
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
Tudo bem.

295
00:22:06,074 --> 00:22:10,078
Então, trabalhou no mercadinho
na noite do dia 30, correto?

296
00:22:10,162 --> 00:22:11,830
Entrei meio-dia e saí meia-noite.

297
00:22:11,913 --> 00:22:14,541
É um longo dia. Bom para o senhor.

298
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Nada de errado em trabalhar duro.

299
00:22:16,460 --> 00:22:20,005
O senhor disse que um homem entrou,
se inclinou por cima do balcão...

300
00:22:20,088 --> 00:22:22,841
e, abre aspas...

301
00:22:22,924 --> 00:22:26,636
"Pegou o dinheiro da minha
caixa registradora e fugiu."

302
00:22:26,720 --> 00:22:28,472
Sim.

303
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
E não havia mais ninguém na loja?

304
00:22:30,640 --> 00:22:32,976
Naquele momento, não.

305
00:22:33,060 --> 00:22:36,271
E como o sistema de câmera
não estava funcionando...

306
00:22:36,354 --> 00:22:39,858
o senhor é o único
que viu o criminoso.

307
00:22:39,941 --> 00:22:41,318
Acho que sim.

308
00:22:45,465 --> 00:22:46,465
É.

309
00:22:46,490 --> 00:22:49,493
Então essa pessoa
entrou e comprou algo.

310
00:22:49,576 --> 00:22:52,162
- Acho que foi um chocolate.
- Comprou um chocolate.

311
00:22:52,245 --> 00:22:53,830
E quando o senhor abriu o caixa...

312
00:22:53,914 --> 00:22:57,000
ele arrancou o
dinheiro lá de dentro.

313
00:22:57,084 --> 00:23:01,546
Parece que aconteceu bem rápido,
mas o senhor disse que olhou bem, correto?

314
00:23:01,630 --> 00:23:02,756
Sim.

315
00:23:03,840 --> 00:23:07,928
O seu café deve ser mais forte do que o
meu porque após 11 horas de trabalho...

316
00:23:08,011 --> 00:23:10,889
eu mal consigo enxergar direito.
E estava escuro.

317
00:23:10,972 --> 00:23:13,892
Ele foi o único que entrou
que não estava fantasiado...

318
00:23:13,975 --> 00:23:17,312
de morcego, gato ou sei lá
o que aqueles caras são.

319
00:23:17,395 --> 00:23:19,773
E estava bem na minha frente.

320
00:23:19,856 --> 00:23:20,690
Bem na sua frente?

321
00:23:20,774 --> 00:23:24,152
E segundo o seu testemunho,
o senhor tem certeza...

322
00:23:24,236 --> 00:23:25,779
de que pode identificá-lo.

323
00:23:25,862 --> 00:23:29,116
- É o que está dizendo.
- Posso, sem dúvida.

324
00:23:30,117 --> 00:23:33,036
É ele. O seu cliente.

325
00:23:33,120 --> 00:23:36,915
Tem certeza de que é ele?
Não tem dúvidas? Pense bem.

326
00:23:36,998 --> 00:23:39,292
Eu não preciso. É ele.

327
00:23:39,376 --> 00:23:41,837
Ficaria surpreso em descobrir, Sr.
Harkness...

328
00:23:41,920 --> 00:23:44,798
que a pessoa que o senhor
apontou não é o réu?

329
00:23:47,217 --> 00:23:49,553
- O quê?
- Meu cliente está no fundo da sala.

330
00:23:49,636 --> 00:23:52,222
- Sr. Sakey, poderia se levantar?
- Protesto.

331
00:23:52,305 --> 00:23:56,768
A pessoa que o senhor identificou se chama
Hollis Earley. Ele é um barman em Belen.

332
00:23:56,852 --> 00:23:59,062
Ele tem um ótimo álibi
para a noite em questão.

333
00:23:59,146 --> 00:24:03,692
- Meritíssima, protesto!
- Ah, Sr. Goodman! Sério?

334
00:24:03,775 --> 00:24:08,989
- Também não o reconheceu, Meritíssima.
- Calma, pessoal. Calma.

335
00:24:12,492 --> 00:24:15,287
Senhoras e senhores do júri,
vamos encerrar por hoje.

336
00:24:16,288 --> 00:24:20,375
Terei instruções muito
específicas para vocês amanhã.

337
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Como sempre,
não falem sobre o caso até lá...

338
00:24:23,545 --> 00:24:27,757
e eu falarei com os advogados
no meu gabinete agora.

339
00:24:27,841 --> 00:24:28,841
Dispensados.

340
00:24:53,575 --> 00:24:56,286
- Continua aqui.
- Sim.

341
00:24:57,495 --> 00:24:59,998
Você viu o bafafá.

342
00:25:00,081 --> 00:25:03,043
Foi um pouco fora do comum...

343
00:25:03,126 --> 00:25:05,545
mas veja só isso.

344
00:25:05,629 --> 00:25:09,549
Duas belas palavrinhas do
vocabulário: "julgamento anulado".

345
00:25:11,176 --> 00:25:14,137
- Nada mal, hem?
- Nada mal.

346
00:25:17,349 --> 00:25:18,934
Está tudo bem?

347
00:25:20,227 --> 00:25:22,520
Sim. Sim, é que...

348
00:25:25,315 --> 00:25:30,862
Eu tenho um caso em Tucumcari
e quero discutir algo com você.

349
00:25:48,755 --> 00:25:52,425
A fritadeira parece boa, Deshawn.
Pode ir.

350
00:25:52,509 --> 00:25:54,469
Boa noite, Tiffany. Bom trabalho.

351
00:25:55,595 --> 00:25:58,598
Bom trabalho.
Juana, excelente trabalho.

352
00:25:59,933 --> 00:26:02,185
Droga,
esqueci de cobrir a fritadeira.

353
00:26:03,395 --> 00:26:05,313
Não se preocupe. Eu cubro.

354
00:26:05,397 --> 00:26:07,482
- Valeu, cara.
- Claro.

355
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
Até amanhã, Deshawn.

356
00:26:27,252 --> 00:26:28,878
Está tudo bem, Sr. Fring?

357
00:26:29,879 --> 00:26:31,548
Isso é aceitável para você?

358
00:26:35,802 --> 00:26:38,388
Achei que Deshawn
fez um bom trabalho.

359
00:26:42,392 --> 00:26:44,686
Eu não estou vendo nada. É...

360
00:26:46,021 --> 00:26:47,564
Eu entendo.

361
00:26:51,026 --> 00:26:55,030
Bom,
olhando mais de perto agora...

362
00:26:56,031 --> 00:26:58,491
É, acho que vejo...

363
00:26:59,492 --> 00:27:04,414
É. Tudo bem.
Eu cuidarei disso, Sr. Fring.

364
00:27:05,540 --> 00:27:08,752
- Está bem.
- Peço desculpas por isso.

365
00:27:36,529 --> 00:27:38,323
Quem põe um ponto
anônimo em um aqueduto?

366
00:27:39,407 --> 00:27:43,203
Se chove, pronto.
Seu dinheiro vai direto para o Rio Grande.

367
00:27:43,286 --> 00:27:46,706
Então, você usa outro ponto
durante a estação das monções.

368
00:27:47,749 --> 00:27:51,669
"Aqueduto". Que palavra esquisita.

369
00:27:52,796 --> 00:27:56,007
- Qual é a origem, holandesa?
- Talvez francesa.

370
00:27:57,467 --> 00:28:01,262
- Não é francesa.
- Em espanhol é <i>alcantarilla.</i>

371
00:28:01,346 --> 00:28:04,432
Mas não vem do espanhol.

372
00:28:05,433 --> 00:28:09,604
Já ouviu alguém falando dos
aquedutos majestosos da Espanha?

373
00:28:09,687 --> 00:28:13,441
E quem por acaso fala
de aquedutos majestosos?

374
00:28:13,525 --> 00:28:17,028
<i>Alvo se aproximando.
Posição 2, aguardar.</i>

375
00:28:17,112 --> 00:28:19,739
Entendido. Aguardando.

376
00:28:23,410 --> 00:28:27,664
Bom, só resta uma entrega anônima.
Somos nós.

377
00:28:28,665 --> 00:28:33,044
- Acha que ele fará as três?
- A informação do Molina foi quente.

378
00:28:34,337 --> 00:28:40,009
Se não assustarmos o alvo,
ele fará a terceira e depois irá para casa.

379
00:28:44,639 --> 00:28:46,057
Sabe usar isso?

380
00:28:47,058 --> 00:28:49,686
Apontar para o bandido,
apertar o botão.

381
00:28:51,354 --> 00:28:54,983
Não erre, Ansel Adams.
Nós precisamos desse cara.

382
00:28:55,066 --> 00:28:58,862
<i>Posição 2, temos o alvo.
Parece que ele entrou.</i>

383
00:28:59,863 --> 00:29:01,281
Entendido.

384
00:29:05,952 --> 00:29:07,454
Aqueduto.

385
00:29:08,580 --> 00:29:11,416
Aqueduto.

386
00:29:13,543 --> 00:29:17,046
Parece uma palavra holandesa
para fungo na virilha.

387
00:29:18,298 --> 00:29:21,551
<i>Alvo se movendo,
indo para a Posição 3.</i>

388
00:29:23,553 --> 00:29:25,680
Pessoal, mantenham distância.

389
00:29:27,140 --> 00:29:30,101
Byers e Vacca,
recuem uns 30 metros.

390
00:29:30,185 --> 00:29:32,520
Se eu posso ver vocês,
ele também pode.

391
00:29:33,646 --> 00:29:35,857
Não queremos que
ele fique nervoso.

392
00:29:35,940 --> 00:29:39,152
Queremos mantê-lo bem relaxado.

393
00:29:40,403 --> 00:29:42,197
Como sua mãe quando
sai para namorar.

394
00:29:42,280 --> 00:29:44,532
Como sua mão esquerda toda noite.

395
00:29:53,708 --> 00:29:55,543
Está bom, Sr. Fring?

396
00:29:57,045 --> 00:29:58,546
Pode ir para casa, Lyle.

397
00:30:00,882 --> 00:30:03,384
Se não estiver bom,
deixe-me tentar de novo.

398
00:30:03,468 --> 00:30:06,262
Posso limpar melhor, senhor.
Por favor.

399
00:30:10,934 --> 00:30:14,562
Se quer tentar de
novo, vá em frente.

400
00:30:15,897 --> 00:30:17,357
Obrigado.

401
00:30:41,881 --> 00:30:43,383
Nosso cara chegou.

402
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
- Tire a capa da lente, Gomey.
- Vá se ferrar.

403
00:31:34,642 --> 00:31:36,811
Merda. Ele nos viu?

404
00:31:43,151 --> 00:31:45,153
Não, acho que estamos bem.

405
00:32:18,770 --> 00:32:20,730
Droga.

406
00:32:20,813 --> 00:32:26,361
Ei, nosso alvo está fugindo.
Todas as unidades, oeste na Bobby Foster.

407
00:32:26,444 --> 00:32:27,570
Vamos perseguir.

408
00:32:37,288 --> 00:32:39,248
- O que está fazendo?
- Tomando a dianteira.

409
00:32:39,332 --> 00:32:42,293
- Para onde o desgraçado vai.
- Mas você não sabe aonde ele vai!

410
00:32:42,377 --> 00:32:43,544
Tenho um pressentimento.

411
00:33:31,342 --> 00:33:34,762
<i>Agentes federais! Saia do carro!</i>

412
00:33:39,559 --> 00:33:41,436
<i>Bem devagar!</i>

413
00:33:42,562 --> 00:33:45,982
<i>Mãos! Mostre suas mãos!</i>

414
00:33:49,068 --> 00:33:50,528
Droga.

415
00:33:56,743 --> 00:33:58,161
{\an5}<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">LIMITE MÁXIMO DE ÁGUA.</font>

416
00:34:27,023 --> 00:34:28,441
Schrader!

417
00:34:49,754 --> 00:34:53,925
O que acha, Gomey? Vamos explorar.

418
00:35:24,664 --> 00:35:27,083
Pronto. Eu os despistei.

419
00:35:35,591 --> 00:35:38,970
<i>Seiscentos e noventa e
seis, 698...</i>

420
00:35:39,053 --> 00:35:43,850
700 mil dólares e uns trocados.

421
00:35:43,933 --> 00:35:45,643
Caramba.

422
00:35:45,726 --> 00:35:49,230
Pegamos o crime de jeito esta
noite, McGruff.

423
00:35:49,313 --> 00:35:50,982
Prêmio de consolação.

424
00:35:51,065 --> 00:35:55,236
Qual é, cara. Pegamos o dinheiro,
os caras que fizeram a entrega.

425
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
Temos três babacas algemados.

426
00:35:57,572 --> 00:36:01,868
E vamos pôr Molina de volta nas ruas.
E se ele assustar mais alguém?

427
00:36:02,952 --> 00:36:06,664
Eu queria pegar peixe
grande, Gomey, não pequeno.

428
00:36:15,006 --> 00:36:16,215
Vamos lá.

429
00:36:16,299 --> 00:36:19,844
Certo, pessoal. Aproximem-se!

430
00:36:21,095 --> 00:36:22,972
Vamos, cheguem mais!

431
00:36:24,348 --> 00:36:27,935
Só quero agradecer a todos
pela operação bem-sucedida.

432
00:36:28,019 --> 00:36:32,440
Ótimo trabalho em todas as áreas.
Polícia de Albuquerque, vocês são feras.

433
00:36:32,523 --> 00:36:36,319
Estamos pondo algemas em três
bostinhas enquanto conversamos.

434
00:36:36,402 --> 00:36:42,033
E o melhor, apreendemos uma bolada.
Certo? Quase um milhão de dólares.

435
00:36:42,116 --> 00:36:45,494
Então, um traficante sofreu
prejuízo esta noite...

436
00:36:45,578 --> 00:36:47,663
e por causa de vocês.

437
00:36:47,747 --> 00:36:50,791
Então, para agradecer...

438
00:36:51,334 --> 00:36:54,045
vamos ao O'Neill's,
e a primeira rodada é por minha conta.

439
00:36:54,128 --> 00:36:56,380
- É!
- Beleza!

440
00:36:56,464 --> 00:36:57,464
Valeu!

441
00:37:07,350 --> 00:37:09,936
<i>- Tudo limpo.</i>
- E o dinheiro?

442
00:37:10,019 --> 00:37:12,813
<i>Eles pegaram.
Aconteceu tudo como deveria.</i>

443
00:37:26,953 --> 00:37:33,209
- Sr. Fring, eu estava indo chamá-lo.
- Obrigado, Lyle. Pode ir para casa.

444
00:37:37,004 --> 00:37:38,422
Mas está...

445
00:37:39,465 --> 00:37:43,386
- Acha que está bom? Está limpo?
- Está aceitável.

446
00:37:52,812 --> 00:37:54,855
Boa noite, Sr. Fring.

447
00:38:43,839 --> 00:38:44,839
Quem diabos é você?

448
00:38:44,864 --> 00:38:47,700
Sr. Acker, meu nome é Saul
Goodman, sou advogado.

449
00:38:47,783 --> 00:38:51,829
Já cansei de vocês, escória do Mesa Verde.
Vá se catar.

450
00:38:51,912 --> 00:38:55,249
Eu não represento o Mesa Verde.
Gostaria de representar o senhor.

451
00:38:55,333 --> 00:39:00,004
Não preciso e não quero um advogado.
Nada do que disser vai me convencer.

452
00:39:00,087 --> 00:39:03,007
- Agora, tire o pé daí.
- Se o senhor puder...

453
00:39:03,090 --> 00:39:07,303
Só veja a minha proposta Eu
acredito que achará persuasiva.

454
00:39:07,386 --> 00:39:09,347
- Eu não quero.
- Só olhe.

455
00:39:09,430 --> 00:39:11,557
Só olhe. O que o senhor vê?

456
00:39:17,146 --> 00:39:18,981
Um homem...

457
00:39:23,611 --> 00:39:25,863
fodendo um cavalo.

458
00:39:26,864 --> 00:39:29,325
Senhor, eu odeio o Mesa Verde.

459
00:39:29,408 --> 00:39:32,620
Odeio.
Sempre nos olhando com desprezo.

460
00:39:32,703 --> 00:39:37,249
Acham que podem fazer o que quiserem,
e temos que sorrir e dizer "obrigado"?

461
00:39:37,333 --> 00:39:41,545
Pense que eu sou o homem
e o Mesa Verde é o cavalo.

462
00:39:41,629 --> 00:39:45,132
Sou o cara que fará o que for
preciso para enfrentá-los.

463
00:39:48,552 --> 00:39:51,680
- Adivinhe quem tem um cliente em Tucumcari.
<i>- O quê?</i>

464
00:39:51,764 --> 00:39:53,432
Isso mesmo.
Ponha cervejas para gelar.

465
00:39:53,516 --> 00:39:56,060
Vamos comemorar quando
eu voltar do sertão.

466
00:39:56,143 --> 00:40:01,023
<i>Oba. É a melhor notícia do dia.
Como você o convenceu?</i>

467
00:40:02,775 --> 00:40:08,114
Uma ajuda visual. Ficaria surpresa com
o que tem na Internet. Comida chinesa?

468
00:40:08,197 --> 00:40:10,366
<i>- Pode ser. Até mais tarde.</i>
- Tchau.

469
00:40:10,449 --> 00:40:13,953
{\an8}<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">EM BREVE CENTRO DE ATENDIMENTO.</font></b>

470
00:43:04,039 --> 00:43:07,251
- O que conseguiram ontem?
- Nada, G.

471
00:43:07,334 --> 00:43:09,712
- G, me passe o isqueiro.
- Ei, sua mina passou aqui.

472
00:43:09,795 --> 00:43:11,338
Fique de olho, cara.

473
00:43:11,422 --> 00:43:13,674
- Ela é doida.
- Eu estou falando, mano.

474
00:43:13,757 --> 00:43:15,509
- Não dá boi.
- Ei, aquele não é...

475
00:43:15,593 --> 00:43:17,177
Aquele...

476
00:43:40,576 --> 00:43:41,910
Ei, Vovô!

477
00:43:54,965 --> 00:43:56,634
A primeira é de graça, otário!

478
00:45:36,630 --> 00:45:38,632
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Tradução: Alysson Navarro</font>

479
00:45:39,157 --> 00:45:42,157
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

