1
00:00:12,762 --> 00:00:16,516
Y todo lo ya pasado...
Todo eso se queda atrás.

2
00:00:16,766 --> 00:00:19,144
Viviremos lo que pase desde ahora.

3
00:00:19,811 --> 00:00:23,023
Eso. El pasado es pasado.
- Y de aquí en adelante...

4
00:00:23,606 --> 00:00:26,109
Ah, si siento el impulso
de no decirte algo,...

5
00:00:26,192 --> 00:00:27,360
...tengo que decírtelo.

6
00:00:27,444 --> 00:00:30,613
Sí, me dirás todo.
- Y será para los dos.

7
00:00:30,697 --> 00:00:31,740
Para los dos.

8
00:00:35,952 --> 00:00:39,581
Y... avión. Vale.

9
00:00:39,664 --> 00:00:42,459
¿Y si tengo ganas
de no decirte algo,...

10
00:00:42,625 --> 00:00:46,337
...pero te lo digo
y no te gusta lo que oyes?

11
00:00:47,547 --> 00:00:48,798
Eso dará igual.

12
00:00:51,092 --> 00:00:52,343
Sí, pero...
- Jimmy.

13
00:00:53,261 --> 00:00:54,846
Ya veremos cuando pase.

14
00:01:01,936 --> 00:01:02,979
Ahí está.

15
00:01:06,900 --> 00:01:09,444
Y... lo vamos a hacer, ¿eh?

16
00:01:09,736 --> 00:01:10,945
Sí, eso parece.

17
00:01:13,948 --> 00:01:15,241
¿Llego tarde?
- No.

18
00:01:15,325 --> 00:01:17,118
Guay. Buenas.

19
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Gracias por venir.
- Me alegra verte.

20
00:01:19,120 --> 00:01:20,371
¿Vamos?
- Sí.

21
00:01:43,561 --> 00:01:44,604
¿Qué pasa?

22
00:01:45,146 --> 00:01:47,398
¿Quieres que te guarde los anillos?

23
00:01:47,482 --> 00:01:48,650
No hay anillos.

24
00:01:49,567 --> 00:01:52,278
Puedo arreglarlo.
Abajo he visto a una funcionaria.

25
00:01:52,695 --> 00:01:55,907
Lleva una buena piedra,
será de medio quilate.

26
00:01:55,990 --> 00:01:57,033
Huell, no.

27
00:01:58,535 --> 00:02:00,286
Esto es algo distinto.

28
00:02:02,247 --> 00:02:04,040
¡Oh! Sí es eso.

29
00:02:04,833 --> 00:02:07,919
Pues que sea enseguida,
sí, por el enano.

30
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
No, no hay enanos.

31
00:02:12,423 --> 00:02:14,425
¿Al menos la llevarás
a algún sitio después?

32
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
¿Una luna de miel?

33
00:02:16,427 --> 00:02:19,639
Un amigo mío tiene una posada
en Roswell...

34
00:02:19,722 --> 00:02:21,182
...y te hará un buen precio.

35
00:02:21,266 --> 00:02:24,561
¿Qué tal si aplazamos eso?
Solo quiero dejar esto hecho.

36
00:02:24,644 --> 00:02:25,687
¿De acuerdo?

37
00:02:27,605 --> 00:02:29,816
Es por las consecuencias, ¿sabes?

38
00:02:30,400 --> 00:02:34,654
De ese modo, si tengo problemas,
no podrá declarar contra mí.

39
00:02:36,114 --> 00:02:37,782
¿Te vas a casar por eso?

40
00:02:38,741 --> 00:02:39,784
Sí.

41
00:02:40,910 --> 00:02:41,953
Sí.

42
00:02:42,245 --> 00:02:44,873
Es por eso. ¿Entiendes?

43
00:02:46,708 --> 00:02:49,169
¿Y se apellará McGill o Goodman?

44
00:02:49,836 --> 00:02:52,589
Wexler. Vale.
Debo terminar esto.

45
00:02:54,716 --> 00:02:55,758
Aquí tienen.

46
00:02:57,844 --> 00:02:58,887
Gracias.

47
00:02:59,137 --> 00:03:01,556
¿Tiene documentación
de sus dos divorcios previos?

48
00:03:02,640 --> 00:03:03,683
Sí.

49
00:03:10,023 --> 00:03:11,649
Gracias. Un segundo.

50
00:03:27,332 --> 00:03:28,583
¿Estás de acuerdo?

51
00:03:30,126 --> 00:03:31,169
Pues sí.

52
00:03:32,629 --> 00:03:35,006
Sí. Porque...

53
00:03:36,591 --> 00:03:40,136
Puede que no fuera
con lo que soñabas a los 12 años.

54
00:03:41,721 --> 00:03:45,016
Jimmy, no es eso.
Esto es..., ya sabes...

55
00:03:47,435 --> 00:03:48,561
Lo que hablamos.

56
00:03:48,770 --> 00:03:50,355
Claro, claro. Lo sé.

57
00:03:51,231 --> 00:03:52,398
Era por si acaso.

58
00:03:54,275 --> 00:03:55,318
Todo listo.

59
00:03:55,735 --> 00:03:57,320
Deben darme 25 dólares.

60
00:03:57,487 --> 00:03:58,529
Yo tengo.

61
00:04:33,398 --> 00:04:34,857
Lo siento por la espera.

62
00:04:35,483 --> 00:04:36,859
Es uno de esos días.

63
00:04:39,779 --> 00:04:40,822
Bien...

64
00:04:42,240 --> 00:04:43,283
¿Wexler-McGill?

65
00:04:44,951 --> 00:04:45,994
Sí.

66
00:04:46,536 --> 00:04:48,663
Y han elegido los votos cortos,
¿no?

67
00:04:48,746 --> 00:04:49,789
Sí.

68
00:04:50,373 --> 00:04:52,667
¿Y tienen a sus testigos?

69
00:04:54,919 --> 00:04:55,962
Vale, pues.

70
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
Vamos allá.

71
00:05:00,425 --> 00:05:02,385
Adelante.

72
00:05:03,219 --> 00:05:04,262
Oh.

73
00:05:08,141 --> 00:05:12,854
James Morgan McGill,
¿quiere a Kimberly Wexler y...?

74
00:05:14,355 --> 00:05:15,398
Solo un nombre.

75
00:05:17,400 --> 00:05:20,737
¿Como legítima esposa
para amarla y protegerla...

76
00:05:21,195 --> 00:05:24,866
...de ahora en adelante,
en lo bueno y en lo malo,...

77
00:05:25,283 --> 00:05:29,245
...en la riqueza y en la pobreza,
en la salud y en la enfermedad,...

78
00:05:29,662 --> 00:05:31,581
{\an8}...hasta que la muerte les separe?

79
00:05:34,292 --> 00:05:35,335
Sí quiero.

80
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
Y usted, Kimberly Wexler,...

81
00:05:38,921 --> 00:05:42,759
...¿quiere a James Morgan McGill
como legítimo esposo,...

82
00:05:43,634 --> 00:05:46,929
...para amarlo y respetarlo
de ahora en adelante,...

83
00:05:47,013 --> 00:05:48,514
...en lo bueno y en lo malo,...

84
00:05:48,890 --> 00:05:50,892
...en la riqueza
y en la pobreza,...

85
00:05:50,975 --> 00:05:54,812
...en la salud y en la enfermedad,
hasta que la muerte les separe?

86
00:05:59,192 --> 00:06:00,234
Sí quiero.

87
00:06:03,071 --> 00:06:04,447
¿Tienen los anillos?

88
00:06:04,614 --> 00:06:06,741
No...
- No nos hacen falta.

89
00:06:07,825 --> 00:06:08,868
Sin anillos.

90
00:06:09,786 --> 00:06:10,828
De acuerdo.

91
00:06:12,288 --> 00:06:15,041
Por el poder que me ha otorgado
el estado de Nuevo México,...

92
00:06:15,124 --> 00:06:18,127
...yo les declaro marido y mujer.

93
00:06:22,507 --> 00:06:23,549
Pueden besarse.

94
00:06:31,682 --> 00:06:32,725
Otro.

95
00:06:50,660 --> 00:06:54,622
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

96
00:07:01,879 --> 00:07:03,965
{\an8}¿El almuerzo está descartado?

97
00:07:04,048 --> 00:07:06,008
{\an8}Lo siento. No puedo escaparme.

98
00:07:11,514 --> 00:07:13,683
Pero hoy llegaré pronto a casa.

99
00:07:14,100 --> 00:07:15,143
Yo también.

100
00:07:24,694 --> 00:07:27,947
Saul Goodman, justicia rápida.
- "Te he llamado".

101
00:07:28,406 --> 00:07:31,284
¿Sí? He tenido mucho trabajo.
- "Ve a la cárcel".

102
00:07:31,367 --> 00:07:32,952
"Tu cliente te espera".

103
00:07:33,035 --> 00:07:34,287
¿Mi cliente? ¿Qué...?

104
00:07:34,537 --> 00:07:36,414
{\an8}¿A quién va a ser esta vez?

105
00:07:36,497 --> 00:07:38,124
{\an8}"Jorge De Guzmán".

106
00:07:38,708 --> 00:07:41,419
{\an8}¿Quién coño es Jorge De Guzmán?

107
00:07:42,211 --> 00:07:43,379
{\an8}"¿Tú qué crees?"

108
00:08:12,408 --> 00:08:14,368
El estado contra Jorge De Guzmán.

109
00:08:14,452 --> 00:08:18,789
Caso CR 2004003022.

110
00:08:20,333 --> 00:08:21,709
{\an8}Sr. De Guzmán.

111
00:08:22,793 --> 00:08:24,712
{\an8}Asesinato en primer grado,...

112
00:08:25,588 --> 00:08:28,174
{\an8}...robo a mano armada
con un arma letal,...

113
00:08:28,799 --> 00:08:31,344
{\an8}...alteración de pruebas,
incendio...

114
00:08:31,427 --> 00:08:35,515
{\an8}Señoría, mi cliente renuncia
a la lectura de los restantes cargos.

115
00:08:36,057 --> 00:08:39,852
{\an8}¿Cómo se declara?
- No culpable de todos los cargos.

116
00:08:41,187 --> 00:08:44,065
{\an8}Quiero fijar una vista preliminar
dentro de seis semanas.

117
00:08:44,857 --> 00:08:46,526
Y voy a negar la fianza.

118
00:08:46,817 --> 00:08:48,903
Ah, señoría...
- Es mi decisión.

119
00:08:58,996 --> 00:09:01,332
Gracias
por hacernos un hueco tan pronto.

120
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
{\an8}Queríamos decirte cara a cara...

121
00:09:07,588 --> 00:09:09,924
{\an8}...cuánto lamenta todo el bufete...

122
00:09:10,007 --> 00:09:11,676
{\an8}...lo que pasó ayer.

123
00:09:11,759 --> 00:09:14,679
{\an8}La situación en Tucumcari
se descontroló y...

124
00:09:15,179 --> 00:09:16,847
{\an8}...asumimos la responsabilidad.

125
00:09:20,101 --> 00:09:22,103
Kevin, tú me elegiste como abogada.

126
00:09:22,770 --> 00:09:25,898
Y ese fue el mejor día
de mi vida profesional.

127
00:09:28,276 --> 00:09:31,070
Ayer fue el peor día
de mi vida profesional.

128
00:09:31,571 --> 00:09:34,949
{\an8}No te imaginas
cuánto lamento haberte fallado.

129
00:09:36,200 --> 00:09:37,618
{\an8}Pero quiero que sepas...

130
00:09:37,827 --> 00:09:40,204
{\an8}...que si eliges seguir conmigo,...

131
00:09:40,288 --> 00:09:41,664
{\an8}...con nosotros,...

132
00:09:42,373 --> 00:09:44,458
{\an8}...jamás
volverá a pasar nada igual.

133
00:09:46,877 --> 00:09:48,796
{\an8}Nadie niega que las cosas...

134
00:09:48,921 --> 00:09:50,131
{\an8}...fueron fatal, pero...

135
00:09:50,256 --> 00:09:52,800
...no olvidemos
que en los últimos 18 meses...

136
00:09:52,883 --> 00:09:54,844
...hemos abierto 24 sucursales...

137
00:09:54,927 --> 00:09:58,639
...y, hasta Tucumcari,
el trabajo legal fue...

138
00:10:00,057 --> 00:10:01,225
...bueno.

139
00:10:03,477 --> 00:10:04,687
{\an8}Bien...

140
00:10:06,397 --> 00:10:08,065
{\an8}Kim, la fastidiaste, sí.

141
00:10:09,692 --> 00:10:12,361
Y... para ser un bufete...

142
00:10:12,862 --> 00:10:15,698
{\an8}...lleno de asociados
con diplomas geniales,...

143
00:10:17,575 --> 00:10:19,327
{\an8}...os dejasteis aplastar.

144
00:10:22,913 --> 00:10:24,248
Sabéis lo que pasó.

145
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
Esperaba más.

146
00:10:39,347 --> 00:10:40,598
{\an8}Gracias por venir.

147
00:10:45,227 --> 00:10:46,270
{\an8}Gracias, Kevin.

148
00:10:46,812 --> 00:10:47,855
{\an8}Paige.
- Gracias.

149
00:10:48,564 --> 00:10:50,358
{\an8}Kim, una cosa más.

150
00:10:51,275 --> 00:10:53,319
Ese tipo, McGill o...

151
00:10:54,070 --> 00:10:55,613
...Goodman, no importa...

152
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
Puedes aspirar a mucho más.

153
00:11:11,837 --> 00:11:14,674
{\an8}Yo diría que a medias,
pero lo intentamos.

154
00:11:16,217 --> 00:11:17,676
{\an8}No podemos dejarlo así.

155
00:11:17,802 --> 00:11:19,220
{\an8}Oh, lo rumiará.

156
00:11:19,678 --> 00:11:20,721
{\an8}Ya se verá.

157
00:11:20,846 --> 00:11:23,599
{\an8}¿Y si se queda así? ¿Entonces?

158
00:11:23,682 --> 00:11:26,852
¿Esto será para siempre?
- ¿Cuál es la alternativa?

159
00:11:31,148 --> 00:11:32,191
Oye, ah...

160
00:11:37,113 --> 00:11:38,447
{\an8}Van a ser siete, ¿verdad?

161
00:11:38,531 --> 00:11:40,449
{\an8}Sí. Pero tras la encuesta...

162
00:11:40,991 --> 00:11:44,620
Ah, disculpad. ¿Nos permitís
robaros un minuto más?

163
00:11:47,206 --> 00:11:48,249
Adelante.

164
00:11:52,253 --> 00:11:56,424
Kevin, independientemente
de cuál sea nuestra relación,...

165
00:11:57,800 --> 00:11:59,051
...te diré la verdad.

166
00:12:01,595 --> 00:12:05,933
Y la verdad es que ignoraste
nuestro consejo.

167
00:12:09,311 --> 00:12:10,896
O sea que es culpa mía.

168
00:12:11,480 --> 00:12:12,648
Dijimos que Mesa Verde...

169
00:12:12,731 --> 00:12:14,859
...reconsiderara
la ubicación del "call center".

170
00:12:15,317 --> 00:12:16,360
Te negaste.

171
00:12:17,194 --> 00:12:21,699
Te aconsejamos mantener el solar
como inversión, te negaste.

172
00:12:22,408 --> 00:12:24,326
Y te aconsejamos
abandonar la reunión...

173
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
...cuando fue evidente
que se negociaba con mala fe.

174
00:12:27,663 --> 00:12:28,706
Te negaste.

175
00:12:29,165 --> 00:12:32,251
En cada tema te dimos
el mejor consejo posible.

176
00:12:32,543 --> 00:12:35,254
Y en cada tema, elegiste tu camino.

177
00:12:36,714 --> 00:12:39,800
Somos tus abogados
y nuestro trabajo es aconsejarte.

178
00:12:40,134 --> 00:12:42,261
Las decisiones son tuyas, pero...

179
00:12:43,095 --> 00:12:45,306
...si continuas ignorándolas,...

180
00:12:47,766 --> 00:12:49,560
...la relación no será buena.

181
00:12:54,440 --> 00:12:56,901
Y Kevin, debo decirte:

182
00:12:57,860 --> 00:13:00,237
A quien te represente
en el futuro,...

183
00:13:02,156 --> 00:13:04,158
...espero que le hagas más caso.

184
00:13:07,453 --> 00:13:08,496
¿Es todo?

185
00:13:14,668 --> 00:13:15,711
Ya está.

186
00:13:16,378 --> 00:13:17,755
Nos vemos el jueves.

187
00:13:20,799 --> 00:13:21,842
Vale.

188
00:13:27,014 --> 00:13:28,432
Bueno...

189
00:13:29,016 --> 00:13:30,601
Ya os dejamos.

190
00:13:31,393 --> 00:13:32,436
El jueves.

191
00:13:45,199 --> 00:13:46,242
"JMM".

192
00:13:46,700 --> 00:13:47,743
¿Qué es eso?

193
00:13:50,120 --> 00:13:51,580
Oh, es mi lema.

194
00:13:52,414 --> 00:13:53,457
¿Sí?

195
00:13:54,416 --> 00:13:56,502
"La Justicia Mejor del Mundo".

196
00:14:01,173 --> 00:14:05,094
Vale, primero, ¿cómo de sólido
es eso de "De Guzmán"?

197
00:14:05,177 --> 00:14:07,972
Porque si descubren que no eres
quien creen podría ser...

198
00:14:08,097 --> 00:14:09,974
No será un problema.
- Genial.

199
00:14:10,975 --> 00:14:15,020
Ah, hay que rebajar de asesinato
a homicidio involuntario.

200
00:14:15,104 --> 00:14:19,149
Creo que el fiscal
se prestará a pactar.

201
00:14:19,233 --> 00:14:22,278
O sea que venga a nosotros,
con poderío...

202
00:14:22,361 --> 00:14:23,779
No.
- ¿No?

203
00:14:25,489 --> 00:14:27,366
No. Sin pactos.

204
00:14:29,243 --> 00:14:31,829
Pero es que si vamos a juicio...
- No, no, no, no, no.

205
00:14:31,996 --> 00:14:34,373
Ni juicio, ni trato.

206
00:14:36,041 --> 00:14:39,962
Vale, sí, claro.
Y... ¿en qué habías pensado?

207
00:14:40,921 --> 00:14:43,382
Sácame bajo fianza.
- ¿Fianza?

208
00:14:44,174 --> 00:14:45,217
Eso es...

209
00:14:47,011 --> 00:14:48,220
Bueno, la cosa es...

210
00:14:48,304 --> 00:14:50,764
No sé cómo funciona en México
pero aquí,...

211
00:14:50,890 --> 00:14:54,935
...en estas circunstancias,
eso es mucho pedir.

212
00:14:59,189 --> 00:15:00,983
Perdona, no...

213
00:15:06,071 --> 00:15:08,157
¿Quieres ser amigo del cartel?

214
00:15:11,577 --> 00:15:13,245
Necesitas un lema nuevo.

215
00:15:14,914 --> 00:15:17,917
"Juntar Más Pasta".

216
00:15:26,634 --> 00:15:30,596
"Pero ¿qué significa 'efímera'?,
repitió el principito,...

217
00:15:30,679 --> 00:15:34,475
...que nunca en su vida había
renunciado a ninguna pregunta.

218
00:15:35,559 --> 00:15:40,189
Significa que está amenazada
de desaparición rápida.

219
00:15:41,273 --> 00:15:44,818
¿Y mi flor está amenazada
de desaparición rápida?

220
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
Claro que... sí".

221
00:15:51,408 --> 00:15:54,161
Vale niña, lo terminamos otro día.

222
00:15:54,578 --> 00:15:55,621
Buenas noches.

223
00:15:56,455 --> 00:15:57,957
Aún no, abuelo.

224
00:15:58,582 --> 00:16:00,125
¿Solo dos páginas más?

225
00:16:01,710 --> 00:16:05,464
Ah, dos más y ya está. ¿Vale?
Túmbate.

226
00:16:11,178 --> 00:16:15,349
"'Mi flor es efímera',
se dijo el principito a si mismo.

227
00:16:15,432 --> 00:16:19,895
'Y no tiene más que cuatro espinas
para defenderse contra el mundo'".

228
00:16:28,696 --> 00:16:29,738
Se ha dormido.

229
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
"El Principito" ha tenido la culpa.

230
00:16:33,826 --> 00:16:36,370
La has agotado
de tanto jugar al escondite.

231
00:16:36,537 --> 00:16:38,914
No lo sé, me ha agotado ella a mí.

232
00:16:43,293 --> 00:16:47,339
Una compañera
no consigue que su hijo duerma.

233
00:16:47,840 --> 00:16:51,719
El niño tiene dos años y sigue
recorriendo la casa a medianoche.

234
00:16:54,263 --> 00:16:55,597
Matty era así.

235
00:16:57,516 --> 00:16:59,518
¿En serio?
- Sí, en serio.

236
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
Jamás quería dormir.

237
00:17:03,105 --> 00:17:04,148
Qué nervios.

238
00:17:07,901 --> 00:17:09,194
Era monísimo.

239
00:17:11,447 --> 00:17:15,034
Me encantan esas fotos sentado
en las rodillas de Papá Noel.

240
00:17:15,117 --> 00:17:17,286
¡Oh! Esa carita.

241
00:17:18,162 --> 00:17:19,413
Lloraba mucho.

242
00:17:20,164 --> 00:17:21,206
Cada año.

243
00:17:21,582 --> 00:17:24,001
Y todos los años
quería volver a probar.

244
00:17:30,883 --> 00:17:32,259
Ya estoy mejor.

245
00:17:35,596 --> 00:17:36,764
¿Qué ha cambiado?

246
00:17:39,933 --> 00:17:42,311
He decidido probar con mis cartas.

247
00:17:52,321 --> 00:17:55,365
Solo dijo que nos veríamos
en la reunión de los jueves.

248
00:17:55,866 --> 00:17:57,451
Le has dicho la verdad.

249
00:17:57,659 --> 00:18:00,454
Veremos si sigue.
¿Qué tal tú?

250
00:18:04,416 --> 00:18:06,418
Me he casado.
- Sí.

251
00:18:13,217 --> 00:18:14,259
Ven.

252
00:18:14,384 --> 00:18:15,427
¿Qué?

253
00:18:46,291 --> 00:18:47,334
¿Qué?

254
00:18:48,460 --> 00:18:50,671
Tengo ganas de no contarte algo.

255
00:18:52,506 --> 00:18:54,925
No es nada.
Te lo diré luego, ¿vale?

256
00:18:56,718 --> 00:18:58,846
Jimmy, oye, oye, oye, oye, oye.

257
00:18:59,638 --> 00:19:00,681
¿Qué?

258
00:19:02,808 --> 00:19:07,104
Tengo un... nuevo cliente.
Tiene... contactos.

259
00:19:07,771 --> 00:19:11,233
Bueno,
es un tío de un cartel, de México.

260
00:19:11,817 --> 00:19:12,860
Un jefe.

261
00:19:14,111 --> 00:19:18,824
Le acusan de asesinato y quiere
fianza, lo cual es imposible.

262
00:19:19,324 --> 00:19:23,537
Bueno, es imposible que vuelva
a ver la luz del sol...

263
00:19:23,620 --> 00:19:28,500
...pero si viera, no sé,
un modo... para hacerlo...

264
00:19:31,837 --> 00:19:35,716
...me ha dicho
que podría ser un amigo del cartel.

265
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
"Amigo del cartel".

266
00:19:42,514 --> 00:19:44,057
¿Sabes qué implicaría?

267
00:19:45,809 --> 00:19:46,852
Mucha pasta.

268
00:19:48,729 --> 00:19:53,150
Como para un rancho en Montana.
O para un jet privado.

269
00:19:54,026 --> 00:19:56,862
Ruedas de prensa,
telediarios, de todo...

270
00:19:59,448 --> 00:20:04,369
Pero ¿tú quieres ser
un amigo de ese cartel?

271
00:20:07,539 --> 00:20:09,458
No. No.

272
00:20:10,834 --> 00:20:12,502
Pues claro que no.

273
00:20:13,879 --> 00:20:15,797
Además, da igual porque...

274
00:20:15,881 --> 00:20:17,925
...el tío es la definición
de "riesgo de fuga"...

275
00:20:18,008 --> 00:20:21,929
...así que voy a pelearlo, ¿vale?
Por aparentar.

276
00:20:24,431 --> 00:20:26,600
Ningún juez lo sacará bajo fianza.

277
00:20:28,894 --> 00:20:29,937
Es solo...

278
00:20:30,354 --> 00:20:34,608
No quería decírtelo,
así que tenía que hacerlo.

279
00:20:46,119 --> 00:20:47,162
¿Sabes qué?

280
00:20:47,829 --> 00:20:48,872
¿Qué?

281
00:20:56,380 --> 00:20:57,631
Me alegro tanto...

282
00:20:59,424 --> 00:21:00,467
Oh.

283
00:21:45,304 --> 00:21:46,346
Hola.

284
00:21:46,471 --> 00:21:48,223
No, no, estoy bien, bien.

285
00:21:48,890 --> 00:21:50,559
¿Qué pasa con la Calle Sexta?

286
00:21:54,313 --> 00:21:55,355
¿La recogida?

287
00:21:56,732 --> 00:21:57,774
Vale.

288
00:21:59,067 --> 00:22:01,278
¿Y vas a enviar ahí a Ocho Loco?

289
00:22:04,281 --> 00:22:06,366
¿Eh? Mejor aún, sí.

290
00:22:07,909 --> 00:22:11,788
Oye, quiero que hagas algo.

291
00:22:30,390 --> 00:22:33,393
No te diré una mierda
hasta que hablemos de mi padre.

292
00:22:35,228 --> 00:22:38,982
Lo que tú me digas
y cuándo lo digas no depende de ti.

293
00:22:39,066 --> 00:22:42,611
Dijiste que con Lalo fuera,
hablaríamos de mi padre, ¿verdad?

294
00:22:42,903 --> 00:22:44,237
Pues ya está fuera.

295
00:22:47,532 --> 00:22:49,493
Di lo que quieres.
- Se acabó.

296
00:22:51,703 --> 00:22:52,746
Quiero dejarlo.

297
00:22:53,246 --> 00:22:55,290
Y quieres que lo arregle con Fring.

298
00:22:55,582 --> 00:22:57,459
No es solo Fring, es el cartel.

299
00:22:58,502 --> 00:23:00,629
Si desaparezco,
irán a por mi padre.

300
00:23:00,712 --> 00:23:01,963
Él vendrá conmigo.

301
00:23:02,422 --> 00:23:04,800
Pero no para
de decir que la pasma o nada.

302
00:23:05,759 --> 00:23:07,636
La pasma no resolverá esto.

303
00:23:12,808 --> 00:23:13,850
¿Habrá un modo?

304
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
¿Qué es lo que te callas?

305
00:23:28,949 --> 00:23:30,909
Me ha llamado Lalo desde dentro.

306
00:23:31,243 --> 00:23:32,786
Me ha puesto al cargo.

307
00:23:36,039 --> 00:23:37,082
¿Y?

308
00:23:39,918 --> 00:23:40,961
Y...

309
00:23:42,712 --> 00:23:45,090
...quiere que prenda fuego
a Los Pollos Hermanos.

310
00:23:50,011 --> 00:23:52,055
Entonces no está acabado, ¿o sí?

311
00:24:15,662 --> 00:24:17,205
{\an8}La promoción
Fiebre del Aguacate,...

312
00:24:17,289 --> 00:24:19,416
{\an8}...que hemos probado
en algunas franquicias,...

313
00:24:19,499 --> 00:24:21,668
{\an8}...ha sido un éxito rotundo.

314
00:24:21,751 --> 00:24:25,964
{\an8}Contribuyendo con un 18% de aumento
de clientes en esos lugares.

315
00:24:26,047 --> 00:24:29,301
{\an8}Y con un 12%
de incremento en satisfacción.

316
00:24:29,384 --> 00:24:31,052
{\an8}Lo bueno se reconoce al verlo.

317
00:24:31,136 --> 00:24:35,640
{\an8}Y planeamos implementar Fiebre
del Aguacate en el segundo trimestre.

318
00:24:35,724 --> 00:24:38,518
{\an8}Además, nuestra innovadora
remodelación...

319
00:24:38,643 --> 00:24:41,938
{\an8}... "diversión familiar"  mejoró
la experiencia Whiskerstay's...

320
00:24:42,105 --> 00:24:44,065
{\an8}...en ventas,
con el resultado de un aumento...

321
00:24:44,149 --> 00:24:46,443
{\an8}...en la repetición de negocio
en todo el sistema.

322
00:24:46,526 --> 00:24:50,864
Nos complace compartir la noticia
de que la última encuesta ACSI...

323
00:24:50,947 --> 00:24:52,782
...coloca a Whiskerstay's...

324
00:24:52,866 --> 00:24:55,994
...en el primer 10% de cadenas
de servicios limitados...

325
00:24:56,119 --> 00:24:57,329
...de toda la nación.

326
00:24:59,789 --> 00:25:00,999
Muy bien, Cleo.

327
00:25:01,082 --> 00:25:03,084
Muy bien. Gracias.

328
00:25:03,168 --> 00:25:08,381
Y ahora oiremos a Gustavo Fring,
de Los Pollos Hermanos.

329
00:25:08,882 --> 00:25:11,051
Gracias, Herr Schuler.
- "Bitte".

330
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Me encanta informarles...

331
00:25:13,053 --> 00:25:15,222
...de que los ingresos
de Los Pollos Hermanos...

332
00:25:15,305 --> 00:25:17,724
...aumentaron un 8,3%.

333
00:25:18,266 --> 00:25:20,185
Comparado con las ventas
de la competencia,...

334
00:25:20,268 --> 00:25:22,395
...subieron un 4,2%.

335
00:25:22,520 --> 00:25:25,649
Representando el octavo trimestre
consecutivo...

336
00:25:25,732 --> 00:25:28,276
...de aumentos
de ventas comparadas.

337
00:25:30,237 --> 00:25:32,447
Además de nuestro énfasis
continuado...

338
00:25:32,530 --> 00:25:36,243
...en nuestra carta base,
estamos muy orgullosos...

339
00:25:36,368 --> 00:25:39,663
...de introducir
una oferta nueva...

340
00:25:39,746 --> 00:25:41,831
...que ampliará nuestra línea
de productos...

341
00:25:41,957 --> 00:25:45,418
...al tiempo que celebra la cultura
tradicional de Nuevo México.

342
00:25:46,169 --> 00:25:49,714
Les invito a probar
nuestros deliciosos...

343
00:25:49,881 --> 00:25:51,716
...Curlys Especiados.

344
00:25:52,717 --> 00:25:56,304
Las patatas
con un toque del Suroeste.

345
00:26:07,899 --> 00:26:09,234
Hemos llegado.

346
00:26:11,069 --> 00:26:13,571
El baño tiene suelo caliente.

347
00:26:14,739 --> 00:26:17,117
Se enciende junto con la luz.

348
00:26:17,909 --> 00:26:19,619
Hay una ducha de vapor...

349
00:26:21,788 --> 00:26:22,831
...y bidet.

350
00:26:25,292 --> 00:26:27,294
Esto corre las cortinas.

351
00:26:29,212 --> 00:26:32,966
A muchos les gusta el rodeo.
Están en el Estadio Reliant.

352
00:26:33,591 --> 00:26:35,385
Se lo recomiendo.
- Oh, gracias.

353
00:26:35,468 --> 00:26:36,720
Solo me quedo hoy.

354
00:26:37,345 --> 00:26:38,388
La próxima vez.

355
00:26:39,681 --> 00:26:40,932
¿Desea algo, señor?

356
00:26:41,099 --> 00:26:42,851
No, no, no, es todo.

357
00:26:44,227 --> 00:26:45,520
Muchas gracias.

358
00:26:50,900 --> 00:26:53,194
Gracias, Sr. Fring.
- Es un placer.

359
00:28:22,492 --> 00:28:23,535
Peter.

360
00:28:23,660 --> 00:28:25,328
Mira quién es.
- ¿Quién?

361
00:28:26,287 --> 00:28:29,541
Hola, amigo mío.
- Oh, Gustavo.

362
00:28:34,379 --> 00:28:36,464
Me alegra verte, amigo.

363
00:28:37,882 --> 00:28:38,925
Y estás bien.

364
00:28:39,300 --> 00:28:41,886
Pues... no me siento bien.

365
00:28:46,057 --> 00:28:48,268
Puede que mejore
ahora que estás tú.

366
00:28:49,477 --> 00:28:51,604
Lydia me dijo
que Salamanca está en la cárcel.

367
00:28:51,688 --> 00:28:53,481
¿Puede seguir la construcción?

368
00:28:57,318 --> 00:29:00,113
Eduardo Salamanca
está detenido por asesinato.

369
00:29:00,697 --> 00:29:04,826
No obstante, incluso
desde la cárcel, él, crea...

370
00:29:06,035 --> 00:29:07,078
...líos.

371
00:29:08,037 --> 00:29:09,372
¿Qué clase de líos?

372
00:29:11,332 --> 00:29:13,960
Ordenó que quemaran
uno de mis restaurantes.

373
00:29:15,545 --> 00:29:18,590
O sea, está en la cárcel,
¿y hace eso?

374
00:29:19,466 --> 00:29:20,508
Me temo que sí.

375
00:29:21,968 --> 00:29:25,305
Sé que no es
mi especialidad, pero...

376
00:29:25,388 --> 00:29:27,849
...¿no muere allí gente
todo el tiempo?

377
00:29:27,932 --> 00:29:30,685
Bueno, ¿con navajas, pinchos y eso?

378
00:29:31,603 --> 00:29:34,564
Si le pasa algo a Salamanca
a este lado de la frontera,...

379
00:29:34,647 --> 00:29:37,400
...el cartel asumirá
que fue culpa mía.

380
00:29:37,984 --> 00:29:40,069
Y provocaría la guerra.

381
00:29:41,070 --> 00:29:44,365
Guerra para la que
no estamos preparados.

382
00:29:45,700 --> 00:29:46,743
¡Dios mío!

383
00:29:47,118 --> 00:29:49,412
Esta pesadilla no acaba.

384
00:29:49,496 --> 00:29:51,998
Se trata del dinero.
- ¿Por el dinero?

385
00:29:52,457 --> 00:29:55,585
4 800 000 euros.

386
00:29:56,211 --> 00:29:58,338
Es un milagro que no me pillen.

387
00:29:58,421 --> 00:30:01,674
El año pasado,
a los auditores les faltó esto.

388
00:30:01,758 --> 00:30:04,886
Uno de ellos, una mujer, lo sabía.

389
00:30:04,969 --> 00:30:06,846
Peter...
- Al principio era un año.

390
00:30:07,096 --> 00:30:09,224
Después eran dos. Luego tres.

391
00:30:09,516 --> 00:30:11,935
Y ahora me dices... ¿cuánto tiempo?

392
00:30:12,352 --> 00:30:17,023
No puedo. No puedo.
Me cogerán y luego se acabó.

393
00:30:17,106 --> 00:30:18,149
Peter.
- No puedo.

394
00:30:18,233 --> 00:30:20,109
Peter.
- ¡Gustavo, por favor!

395
00:30:20,443 --> 00:30:21,820
No puedo.
- Escúchame.

396
00:30:22,320 --> 00:30:23,947
Escúchame.

397
00:30:27,408 --> 00:30:29,160
¿Te acuerdas de Santiago?

398
00:30:31,204 --> 00:30:32,247
¿Nosotros dos?

399
00:30:33,039 --> 00:30:34,415
Prisioneros allí.

400
00:30:35,250 --> 00:30:38,253
Yo jamás olvidaré lo que hiciste.

401
00:30:40,338 --> 00:30:43,550
Sigues siendo el mismo hombre.

402
00:30:45,844 --> 00:30:49,222
Y tú harás lo que sea necesario.

403
00:30:54,811 --> 00:30:56,479
Por favor, sé fuerte, amigo.

404
00:30:58,064 --> 00:31:02,777
Ya hemos hecho tanto...
¡Y estamos tan cerca!

405
00:31:10,910 --> 00:31:11,953
Vale.

406
00:31:13,872 --> 00:31:14,914
Bien.

407
00:31:15,665 --> 00:31:17,917
Ahora come.

408
00:31:27,969 --> 00:31:30,597
Mañana, tú y yo iremos al rodeo.

409
00:31:31,014 --> 00:31:32,724
¿Al rodeo?
- Sí.

410
00:31:32,807 --> 00:31:35,977
A ver los vaqueros.
- Nunca he ido a un rodeo.

411
00:31:36,561 --> 00:31:38,313
Pues te va a encantar.

412
00:31:39,814 --> 00:31:40,857
¿Gustavo?

413
00:31:44,360 --> 00:31:46,112
"Prosit".
- "Prosit".

414
00:31:46,195 --> 00:31:47,238
"Prost".

415
00:31:50,283 --> 00:31:53,578
"Se relajará en la elegante
habitación grande,...

416
00:31:53,745 --> 00:31:56,497
...con una chimenea
de piedra elevada".

417
00:31:56,581 --> 00:32:00,001
¿Piedra elevada?
- Sí, esa es la mejor clase de piedra.

418
00:32:02,128 --> 00:32:05,632
¿Una granja de lavanda?
- ¿En serio?

419
00:32:05,715 --> 00:32:08,635
Sí, bueno,
está al lado de lavanda.

420
00:32:08,968 --> 00:32:10,011
Dime más.

421
00:32:10,178 --> 00:32:12,055
"Imagine una tierra
llamada 'hogar'".

422
00:32:12,138 --> 00:32:15,391
"Vea ponerse el sol
sobre su prado privado,...

423
00:32:15,475 --> 00:32:18,144
...mientras flores
oscilan en la brisa".

424
00:32:18,353 --> 00:32:23,316
"Este retiro en el desierto fomenta
una vida suntuosa, pero informal".

425
00:32:23,399 --> 00:32:26,778
Soy informal y suntuosa.
- Sí. Y tanto.

426
00:32:27,862 --> 00:32:29,614
Y cinco plazas de garaje.

427
00:32:29,864 --> 00:32:33,117
¿Qué? ¿Cómo haremos,
con dos coches y medio cada uno?

428
00:32:33,201 --> 00:32:35,036
Sí. Basura.

429
00:32:36,496 --> 00:32:41,084
¿Esa era la de flores silvestres
bailando al sol?

430
00:32:41,376 --> 00:32:43,586
Oscilando en la brisa.
- Oh.

431
00:32:44,462 --> 00:32:47,256
Vale. Como sea,
lo están pasando bien.

432
00:33:10,947 --> 00:33:13,032
Saul Goodman, justicia rápida.

433
00:33:13,700 --> 00:33:15,159
"Tenemos que hablar".

434
00:33:16,077 --> 00:33:20,081
Oh. ¿Hablar?
Sí, sí, tengo algo para ti.

435
00:33:20,164 --> 00:33:22,959
"Túnel".
Que es donde estoy ahora.

436
00:33:24,252 --> 00:33:27,380
Lo siento. No te oigo.
¿Puedes probar después?

437
00:33:28,339 --> 00:33:29,382
Ya voy.

438
00:33:31,467 --> 00:33:35,346
"Sea lo que sea, no es para mí
y no debería ser para ti".

439
00:33:36,723 --> 00:33:39,767
Eh, ¿te has dejado las...? Oh.

440
00:33:42,353 --> 00:33:44,689
Vale. Sí, pase usted.

441
00:33:45,690 --> 00:33:46,858
Estás en tu casa.

442
00:33:49,027 --> 00:33:51,821
Estoy en calzoncillos
o sea que disfruta.

443
00:33:54,699 --> 00:33:58,828
¿Tú defiendes a Eduardo Salamanca,
alias Jorge De Guzmán?

444
00:34:00,621 --> 00:34:03,166
Es cliente mío, sí. ¿Y?

445
00:34:03,666 --> 00:34:06,169
Sí.
Quiero que lo saques bajo fianza.

446
00:34:08,296 --> 00:34:11,215
Oye, ¿qué tienes que ver tú
con Lalo Salamanca?

447
00:34:11,841 --> 00:34:14,510
Represento a alguien
que tiene un interés.

448
00:34:15,136 --> 00:34:16,512
¿Alguien como quién?

449
00:34:17,013 --> 00:34:19,640
Alguien que tu cliente
no puede saber jamás.

450
00:34:20,141 --> 00:34:23,644
Oye, no acepto órdenes
del hombre detrás de la cortina.

451
00:34:24,729 --> 00:34:26,773
En este caso,
es mejor que lo hagas.

452
00:34:32,320 --> 00:34:34,322
Sabes lo que hizo Salamanca, ¿no?

453
00:34:35,698 --> 00:34:36,741
Estoy al tanto.

454
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
¿Qué es esto?
- Esto...

455
00:34:43,956 --> 00:34:48,127
...es todo lo que necesitas
para hacer tu trabajo.

456
00:36:55,796 --> 00:36:56,839
Vete.

457
00:38:13,040 --> 00:38:15,668
"Lazos importantes
con esta comunidad".

458
00:38:16,043 --> 00:38:17,086
¿Qué lazos?

459
00:38:17,628 --> 00:38:19,505
¿De verdad pensaba
que no me iba a enterar...

460
00:38:19,588 --> 00:38:21,674
...de lo de su detective privado?

461
00:38:21,757 --> 00:38:23,426
¿Perdone?
- Dave Clark.

462
00:38:25,303 --> 00:38:26,345
Dave Clark.

463
00:38:26,429 --> 00:38:29,682
El misterioso "tercer hombre"
que adiestra a su testigo.

464
00:38:31,892 --> 00:38:35,771
Bien, vale. ¿Sabe?
Haga esa bobada para Parson.

465
00:38:35,855 --> 00:38:38,983
Por favor, deseo ver
cómo les destroza a los dos.

466
00:38:43,779 --> 00:38:46,240
¿Alguna idea
de qué habla ese gilipollas?

467
00:38:49,327 --> 00:38:50,911
Quizá la bibliotecaria.

468
00:39:07,261 --> 00:39:09,430
Actúa para el juez, ¿vale?

469
00:39:10,264 --> 00:39:13,392
No..., no mucho. No te pases.

470
00:39:14,518 --> 00:39:17,521
Procura no ser guay.
Sé humilde,...

471
00:39:19,565 --> 00:39:20,858
...¿algo asustado?

472
00:39:22,693 --> 00:39:23,736
Sin problema.

473
00:39:27,615 --> 00:39:29,116
¿Son ellos?
- Sí.

474
00:39:33,746 --> 00:39:34,789
¿Quiénes son?

475
00:39:39,585 --> 00:39:41,337
Tiene que ser su familia.

476
00:39:42,129 --> 00:39:43,172
Fred Whalen.

477
00:39:47,176 --> 00:39:49,887
El tío que murió en el Travel Wire.

478
00:40:18,457 --> 00:40:20,376
¿Sr. Goodman?

479
00:40:22,586 --> 00:40:23,629
¿Sr. Goodman?

480
00:40:26,882 --> 00:40:30,386
Así es, señoría.
El testigo fue manipulado.

481
00:40:31,262 --> 00:40:34,348
Tengo razones para creer
que la testigo de la acusación...

482
00:40:34,432 --> 00:40:37,143
...fue adiestrada
por un detective privado,...

483
00:40:37,226 --> 00:40:40,479
...contratado
para obstruir la justicia.

484
00:40:41,814 --> 00:40:43,858
¿La acusación tiene una respuesta?

485
00:40:45,234 --> 00:40:48,904
Por desgracia, señoría, una persona
desconocida para mi equipo...

486
00:40:48,988 --> 00:40:51,532
...puede haber interactuado
con la testigo,...

487
00:40:51,615 --> 00:40:53,451
...para que llamara
al inspector Roberts...

488
00:40:53,534 --> 00:40:57,329
...y modificar su declaración
dos meses después de verla.

489
00:40:57,413 --> 00:40:59,165
Lo hemos sabido recientemente...

490
00:40:59,248 --> 00:41:02,585
...y estamos investigando esto
a fondo.

491
00:41:03,127 --> 00:41:04,503
No espero otra cosa.

492
00:41:05,087 --> 00:41:09,925
Dicho eso, señoría, esta testigo
es un elemento pequeño en el caso.

493
00:41:10,468 --> 00:41:13,762
En vista de la extraordinaria
violencia del crimen...

494
00:41:13,846 --> 00:41:16,557
...y del hecho de que
el Sr. De Guzmán es extranjero...

495
00:41:16,640 --> 00:41:18,267
...sin lazos con la comunidad,...

496
00:41:18,642 --> 00:41:21,562
...pedimos que el tribunal
considere el riesgo de fuga...

497
00:41:21,645 --> 00:41:24,356
...y el peligro
para la gente de Nuevo México.

498
00:41:25,900 --> 00:41:26,942
Sr. Goodman.

499
00:41:29,570 --> 00:41:32,948
Con la venia señoría,
mire, esa testigo no es...

500
00:41:33,032 --> 00:41:36,202
...solo un elemento pequeño
en el caso del estado.

501
00:41:36,285 --> 00:41:39,455
Es la única testigo
que implica al Sr. De Guzmán...

502
00:41:39,538 --> 00:41:42,708
...con la escena del asesinato,
y ha sido manipulada.

503
00:41:43,334 --> 00:41:45,794
Más aún, la afirmación
de que el Sr. De Guzmán...

504
00:41:45,878 --> 00:41:49,465
...no tiene lazos con la comunidad
es claramente falsa.

505
00:41:49,548 --> 00:41:53,594
El Sr. De Guzmán tiene muchos lazos
con la ciudad de Albuquerque.

506
00:41:53,969 --> 00:41:56,180
Quiero que conozca a su familia.

507
00:41:57,014 --> 00:42:01,185
Esa es su prometida y el amor
de su vida, Beth McKinnon.

508
00:42:01,352 --> 00:42:03,854
Sus hijastros, Christopher y Ella.

509
00:42:04,230 --> 00:42:07,441
Y sentada con ellos,
la madre de Beth, Mary.

510
00:42:08,984 --> 00:42:13,072
Bien, señoría, mi cliente
es el único padre...

511
00:42:13,155 --> 00:42:15,658
...que esos niños tienen.
Dependen de él.

512
00:42:15,741 --> 00:42:18,661
¿Cómo puede considerar separar...

513
00:42:18,786 --> 00:42:21,288
...a esta hermosa familia?

514
00:42:24,542 --> 00:42:25,584
Lo siento.

515
00:42:26,919 --> 00:42:29,713
El testimonio que implica...

516
00:42:29,797 --> 00:42:32,675
...al Sr. De Guzmán
en este crimen...

517
00:42:32,800 --> 00:42:34,260
...ha sido fabricado.

518
00:42:34,635 --> 00:42:36,595
Lo ha retenido ya tres días.

519
00:42:37,096 --> 00:42:38,973
Dadas las circunstancias,...

520
00:42:39,181 --> 00:42:41,809
...el Sr. De Guzmán
debe salir bajo fianza.

521
00:42:42,059 --> 00:42:43,602
Señoría, consulta privada.

522
00:43:03,956 --> 00:43:06,250
Señoría, yo...
- Siéntense.

523
00:43:12,881 --> 00:43:16,677
Acepto el argumento de la defensa
de que la fianza está justificada.

524
00:43:18,053 --> 00:43:21,557
Pero teniendo en cuenta
la gravedad de los cargos,...

525
00:43:21,640 --> 00:43:25,436
...fijo una fianza
de siete millones. Solo en dinero.

526
00:43:25,519 --> 00:43:26,812
Señoría...

527
00:43:28,147 --> 00:43:29,189
Todos en pie.

528
00:43:34,361 --> 00:43:35,404
¿Siete millones?

529
00:43:35,529 --> 00:43:37,406
Oye, siento mucho
lo que ha ocurrido.

530
00:43:37,573 --> 00:43:38,616
Puedo hacerlo.

531
00:43:40,034 --> 00:43:41,076
La cosa es...

532
00:43:42,620 --> 00:43:44,830
...que debes ir a por la pasta.
- ¿Qué? ¿Yo?

533
00:43:45,956 --> 00:43:46,999
Te llamaré.

534
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
Hola, Jimmy.

535
00:44:13,776 --> 00:44:14,818
Howard.

536
00:44:17,237 --> 00:44:18,280
¿Y?

537
00:44:19,073 --> 00:44:20,741
¿Has pensado lo del trabajo?

538
00:44:21,450 --> 00:44:23,869
El trabajo. Sí.

539
00:44:24,662 --> 00:44:25,704
No.

540
00:44:27,581 --> 00:44:29,792
Todavía lo estoy pensando.

541
00:44:33,253 --> 00:44:34,296
¿Es así?

542
00:44:37,132 --> 00:44:38,175
Sí.

543
00:44:40,719 --> 00:44:41,929
¿Sabes qué?

544
00:44:42,262 --> 00:44:43,305
No lo pienses.

545
00:44:44,390 --> 00:44:47,893
Parece que te molesté.
Así que, olvida el tema.

546
00:44:48,977 --> 00:44:51,021
¿Me has molestado?
¿Cómo puede ser?

547
00:44:52,147 --> 00:44:53,190
Dímelo tú.

548
00:44:58,487 --> 00:45:00,614
Esto es algo raro, Howard.

549
00:45:02,825 --> 00:45:04,159
¿Sabes qué es raro?

550
00:45:05,702 --> 00:45:09,206
Ofrecer trabajo a un hombre
y que te tire bolas al coche...

551
00:45:10,582 --> 00:45:13,043
...y mande prostitutas
a un almuerzo.

552
00:45:14,545 --> 00:45:15,587
Eso lo es.

553
00:45:17,423 --> 00:45:18,674
¿Te estás oyendo?

554
00:45:19,883 --> 00:45:24,972
No sé de qué te pones, Howard,
pero, ¿prostitutas y...

555
00:45:25,389 --> 00:45:29,184
...unas bolas?
Eso... suena a desquiciado.

556
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Jimmy, siento tu pena.

557
00:45:38,026 --> 00:45:39,069
¿Lo sientes?

558
00:45:40,112 --> 00:45:41,155
¿Lo sientes?

559
00:45:42,531 --> 00:45:45,200
¿Matas a mi hermano
y dices que lo sientes?

560
00:45:46,493 --> 00:45:51,415
Escucha, la oferta de trabajo
no me molestó, me divirtió mucho.

561
00:45:52,124 --> 00:45:56,253
Oh, un gran puesto
en el ilustre HHM.

562
00:45:56,336 --> 00:45:58,755
¿Poder jugar en el palacio
para un pobrecito?

563
00:45:58,839 --> 00:46:01,550
Quería...
- No tienes ni idea de lo que pasa.

564
00:46:01,842 --> 00:46:05,679
Tú eres un hombrecito
en una burbujita minúscula.

565
00:46:05,762 --> 00:46:09,057
Jimmy...
- Joder, no digas ¡Jimmy!

566
00:46:09,141 --> 00:46:11,852
¿Tú me menosprecias?
¿Me compadeces? Lárgate.

567
00:46:11,935 --> 00:46:14,354
Eso es, Howard.
¿Sabes por qué no acepté?

568
00:46:14,438 --> 00:46:16,148
¡Porque no es nada!

569
00:46:16,607 --> 00:46:19,943
¡Y tampoco me importa!
¡No es nada para mí!

570
00:46:20,027 --> 00:46:21,320
¡Es una bacteria!

571
00:46:21,403 --> 00:46:24,364
¡Yo viajo en mundos
que tú no puedes ni imaginar!

572
00:46:24,448 --> 00:46:26,950
¡No puedes concebir
de lo que soy capaz!

573
00:46:27,201 --> 00:46:29,286
¡Estoy tan lejos de ti!

574
00:46:29,369 --> 00:46:31,497
¡Soy como un dios con ropa humana!

575
00:46:31,580 --> 00:46:34,541
¡Lanzo rayos
con los dedos de la mano!

