1
00:00:12,762 --> 00:00:16,599
E tudo que já aconteceu,
nós deixamos para lá.

2
00:00:16,683 --> 00:00:19,728
Vamos nos concentrar no que
acontecerá daqui por diante.

3
00:00:19,811 --> 00:00:21,563
Certo. Passado é passado.

4
00:00:21,646 --> 00:00:23,732
E a partir de agora...

5
00:00:23,815 --> 00:00:26,151
Se eu tiver vontade de não
contar algo para você...

6
00:00:26,234 --> 00:00:27,485
eu preciso contar.

7
00:00:27,569 --> 00:00:29,320
Sim. Transparência total.

8
00:00:29,404 --> 00:00:30,780
E isso vale para os dois.

9
00:00:30,864 --> 00:00:32,240
Vale para os dois.

10
00:00:35,952 --> 00:00:39,080
E... vou pôr no mudo.

11
00:00:39,164 --> 00:00:44,169
E se eu tiver vontade de não contar
algo para você, mas contar...

12
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
e você não gostar?

13
00:00:47,505 --> 00:00:49,716
Eu só quero saber o
que está acontecendo.

14
00:00:51,050 --> 00:00:52,427
- É, mas...
- Jimmy.

15
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
Falaremos sobre isso
quando acontecer.

16
00:01:02,103 --> 00:01:03,103
Lá está ele.

17
00:01:06,691 --> 00:01:09,694
Então vamos mesmo fazer isso?

18
00:01:09,778 --> 00:01:11,488
É, parece que sim.

19
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
- Estou atrasado?
- Não.

20
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Legal. Bom dia.

21
00:01:17,327 --> 00:01:19,162
- Obrigada por ter vindo.
- Prazer em vê-la.

22
00:01:19,245 --> 00:01:20,497
- Vamos?
- Sim.

23
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
O que foi?

24
00:01:45,188 --> 00:01:47,232
Quer que eu segure as
alianças para você?

25
00:01:47,315 --> 00:01:49,609
Não tem alianças.

26
00:01:49,692 --> 00:01:52,570
Posso resolver isso facilmente.
Vi uma atendente lá embaixo...

27
00:01:52,654 --> 00:01:54,322
com um belo anel.

28
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
Provavelmente, meio quilate.

29
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Huell, não, eu...

30
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
Isso é diferente.

31
00:02:02,163 --> 00:02:04,707
Ah, é assim.

32
00:02:04,791 --> 00:02:07,961
Então devemos fazer a
coisa certa pela criança.

33
00:02:08,044 --> 00:02:10,255
Não tem criança.

34
00:02:12,257 --> 00:02:14,509
Pelo menos leve-a a
algum lugar depois.

35
00:02:14,592 --> 00:02:16,344
Uma pequena lua de mel?

36
00:02:16,427 --> 00:02:21,432
Um amigo meu tem uma pousada em Roswell.
Ele pode lhe dar um desconto.

37
00:02:21,516 --> 00:02:26,062
E se deixarmos para depois?
Só precisamos fazer isso. Sacou?

38
00:02:27,689 --> 00:02:30,316
É um acordo jurídico.

39
00:02:30,400 --> 00:02:34,946
Assim, se eu me meter em confusão,
ela não testemunhará contra mim.

40
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
Vai se casar para isso?

41
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Sim.

42
00:02:41,077 --> 00:02:45,498
É. Só para isso. Entendeu?

43
00:02:46,666 --> 00:02:49,794
Ela vai ser uma McGill ou Goodman?

44
00:02:49,878 --> 00:02:53,214
Wexler. Eu preciso terminar isso.

45
00:02:54,841 --> 00:02:56,134
Aqui estão.

46
00:02:57,802 --> 00:02:59,178
Obrigada.

47
00:02:59,262 --> 00:03:02,724
Senhor, tem documentação das
suas duas separações anteriores?

48
00:03:02,807 --> 00:03:03,975
Tenho.

49
00:03:10,023 --> 00:03:12,108
Ótimo. Um segundo.

50
00:03:27,373 --> 00:03:28,708
Está bom para você assim?

51
00:03:30,084 --> 00:03:31,252
Claro.

52
00:03:32,253 --> 00:03:35,340
É, eu quis dizer...

53
00:03:36,591 --> 00:03:40,136
talvez não seja o que você
sonhou quando tinha 12 anos.

54
00:03:41,679 --> 00:03:45,850
Jimmy, não se trata disso.
Isso é só...

55
00:03:47,393 --> 00:03:48,728
tudo o que conversamos.

56
00:03:48,811 --> 00:03:50,396
Está bem. Eu sei.

57
00:03:51,397 --> 00:03:53,066
Só estou me certificando.

58
00:03:54,609 --> 00:03:57,487
Tudo pronto. Só preciso de US$ 25.

59
00:03:57,570 --> 00:03:58,988
Eu pago.

60
00:04:08,498 --> 00:04:11,334
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">CERTIDÃO DE CASAMENTO.</font>

61
00:04:11,417 --> 00:04:13,544
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">PROIBIDO. ARROZ, PURPURINA, BOLHAS!
SEM DESORDEM!</font>

62
00:04:33,439 --> 00:04:35,400
Perdoem-me por fazê-los esperar.

63
00:04:35,483 --> 00:04:37,485
É um dia daqueles.

64
00:04:39,487 --> 00:04:41,114
Então...

65
00:04:42,365 --> 00:04:43,866
Wexler-McGill?

66
00:04:45,076 --> 00:04:46,452
Sim.

67
00:04:46,536 --> 00:04:49,372
- E escolheram os votos curtos, certo?
- Sim.

68
00:04:50,373 --> 00:04:53,209
E têm suas testemunhas.

69
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
Pois bem.

70
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
Vamos começar.

71
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
Vamos começar.

72
00:05:08,141 --> 00:05:12,186
Você, James Morgan McGill,
aceita Kimberly Wexler...

73
00:05:14,397 --> 00:05:15,565
Não tem nome do meio.

74
00:05:17,567 --> 00:05:21,154
Como sua legítima esposa
para amá-la e respeitá-la...

75
00:05:21,237 --> 00:05:23,114
a partir de hoje...

76
00:05:23,197 --> 00:05:25,158
na alegria e na tristeza...

77
00:05:25,241 --> 00:05:27,368
na riqueza e na pobreza...

78
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
na saúde e na doença até
que a morte os separe?

79
00:05:34,375 --> 00:05:35,668
Aceito.

80
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
E você, Kimberly Wexler...

81
00:05:39,005 --> 00:05:40,882
aceita James Morgan McGill...

82
00:05:40,965 --> 00:05:43,509
como seu legítimo esposo...

83
00:05:43,593 --> 00:05:46,929
para amá-lo e respeitá-lo
a partir de hoje...

84
00:05:47,013 --> 00:05:48,681
na alegria e na tristeza...

85
00:05:48,765 --> 00:05:51,059
na riqueza e na pobreza...

86
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
na saúde e na doença...

87
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
até que a morte os separe?

88
00:05:59,150 --> 00:06:00,359
Aceito.

89
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
Vocês têm as alianças?

90
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- Nós...
- Nós não fizemos isso.

91
00:06:07,992 --> 00:06:09,744
Não tem alianças.

92
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
Tudo bem.

93
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Então, pelo poder concedido a
mim pelo estado do Novo México...

94
00:06:15,208 --> 00:06:18,753
eu os declaro marido e mulher.

95
00:06:22,548 --> 00:06:24,300
Podem se beijar.

96
00:06:31,682 --> 00:06:33,476
Mais um, mais um.

97
00:06:40,796 --> 00:06:44,796
<font face="Aparajita">5ª Temporada | Episódio 07</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"JMM"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (Justiça é o Melhor Método)</font>

98
00:06:50,660 --> 00:06:54,622
<font color="#ffff9b">UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX</font>

99
00:07:01,879 --> 00:07:04,090
{\an8}Então não vamos
mesmo almoçar juntos?

100
00:07:04,173 --> 00:07:06,259
{\an8}Desculpe,
não posso sair do escritório.

101
00:07:11,514 --> 00:07:14,016
Mas chegarei cedo em casa.

102
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
Eu também.

103
00:07:23,693 --> 00:07:24,777
{\an8}<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">TRIBUNAL DE BERNALILLO.</font>

104
00:07:24,861 --> 00:07:26,737
Saul Goodman,
justiça rápida para você.

105
00:07:26,821 --> 00:07:28,197
Eu liguei várias vezes.

106
00:07:28,281 --> 00:07:30,241
Eu tive uma manhã cheia.

107
00:07:30,324 --> 00:07:32,994
Vá até à prisão.
Seu cliente está esperando.

108
00:07:33,077 --> 00:07:34,370
Meu cliente? O que...

109
00:07:34,454 --> 00:07:36,289
{\an8}Quem foi preso dessa vez?

110
00:07:36,372 --> 00:07:38,583
{\an8}Jorge de Guzman.

111
00:07:38,666 --> 00:07:42,170
{\an8}Quem diabo é Jorge de Guzman?

112
00:07:42,253 --> 00:07:43,671
{\an8}Quem você acha?

113
00:08:12,492 --> 00:08:14,577
O Estado contra Jorge de Guzman...

114
00:08:14,660 --> 00:08:18,998
caso CR2004003022.

115
00:08:20,333 --> 00:08:21,834
{\an8}Sr. De Guzman.

116
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
{\an8}Homicídio doloso...

117
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
{\an8}assalto à mão armada...

118
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
{\an5}adulteração de provas, incêndio...

119
00:08:31,385 --> 00:08:35,973
{\an5}Meritíssimo, meu cliente renuncia
à leitura das demais acusações.

120
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
{\an5}Como ele se declara?

121
00:08:37,600 --> 00:08:40,144
Inocente. De todas as acusações.

122
00:08:41,145 --> 00:08:44,774
{\an8}Gostaria de marcar uma audiência de
pré-julgamento em seis semanas...

123
00:08:44,857 --> 00:08:47,068
e vou negar fiança.

124
00:08:47,151 --> 00:08:49,612
- Meritíssimo...
- Essa é a minha decisão.

125
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
Obrigado por nos receber
assim, de última hora.

126
00:09:04,794 --> 00:09:07,588
{\an8}Nós queríamos dizer
pessoalmente...

127
00:09:07,672 --> 00:09:11,759
{\an8}como todos na firma lamentam
o que aconteceu ontem.

128
00:09:11,842 --> 00:09:15,179
{\an8}A situação em Tucumcari
saiu do controle...

129
00:09:15,263 --> 00:09:17,181
{\an8}e nós assumimos total
responsabilidade.

130
00:09:20,059 --> 00:09:22,603
Kevin, você me escolheu
como sua advogada...

131
00:09:22,687 --> 00:09:26,649
e aquele foi o melhor dia
da minha vida profissional.

132
00:09:28,234 --> 00:09:30,695
Ontem foi o pior dia da
minha vida profissional.

133
00:09:31,696 --> 00:09:36,033
{\an5}Nem sei dizer quanto lamento
por ter decepcionado você...

134
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
mas quero que saiba...

135
00:09:37,952 --> 00:09:41,455
{\an4}que se você quiser continuar
comigo, e conosco...

136
00:09:42,456 --> 00:09:44,792
{\an4}nada disso acontecerá de novo.

137
00:09:46,836 --> 00:09:49,880
{\an8}Ninguém está negando que as
coisas saíram dos trilhos...

138
00:09:49,964 --> 00:09:52,883
mas vamos lembrar que
nos últimos 18 meses...

139
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
nós abrimos 24 novas agências...

140
00:09:54,885 --> 00:09:59,140
e, até Tucumcari,
o trabalho jurídico tem sido...

141
00:10:00,141 --> 00:10:01,517
impecável.

142
00:10:03,436 --> 00:10:04,687
{\an5}Bom...

143
00:10:06,272 --> 00:10:08,524
{\an4}Kim, você pisou na
bola com certeza.

144
00:10:09,650 --> 00:10:12,862
E com toda a sua inteligência...

145
00:10:12,945 --> 00:10:15,865
{\an4}um escritório cheio de
sócios e diplomas chiques...

146
00:10:17,575 --> 00:10:20,244
{\an4}você foi atropelada por...

147
00:10:21,912 --> 00:10:24,248
Bom, você sabe o que aconteceu.

148
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
Eu esperava mais.

149
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
{\an4}Obrigada por terem vindo.

150
00:10:45,227 --> 00:10:46,562
Obrigada, Kevin.

151
00:10:46,646 --> 00:10:48,481
{\an1}-Paige.
- Obrigado.

152
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
Kim, mais uma coisa.

153
00:10:51,317 --> 00:10:55,863
Esse sujeito, McGill ou
Goodman, tanto faz...

154
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Você merece alguém melhor.

155
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
{\an8}Eu direi 50-50, mas nós tentamos.

156
00:11:16,217 --> 00:11:19,678
{\an4}-Rich, não podemos deixar assim.
- Ah, ele vai pensar.

157
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
{\an4}-Depois, nós vemos.
- E se ele continuar conosco?

158
00:11:22,723 --> 00:11:25,643
Vamos ficar pisando
em ovos para sempre?

159
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
Qual é a nossa alternativa?

160
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
{\an8}-Nós contamos sete, correto?
- Sim, mas após a pesquisa...

161
00:11:41,617 --> 00:11:44,745
Desculpe interromper, mas poderíamos
tomar mais um minuto do seu tempo?

162
00:11:47,373 --> 00:11:48,541
Acho que sim.

163
00:11:52,253 --> 00:11:56,882
Kevin, independentemente de qual
seja a nossa relação agora...

164
00:11:57,925 --> 00:11:59,343
nós lhe devemos a verdade.

165
00:12:01,595 --> 00:12:03,973
E a verdade é que...

166
00:12:04,056 --> 00:12:06,350
você ignorou o nosso conselho.

167
00:12:09,270 --> 00:12:11,355
Então isso é culpa minha?

168
00:12:11,439 --> 00:12:14,984
Nós dissemos para reconsiderar o
local do centro de atendimento.

169
00:12:15,067 --> 00:12:17,153
Você recusou.

170
00:12:17,236 --> 00:12:20,865
Nós o aconselhamos a manter o lote
de compra como um investimento.

171
00:12:20,948 --> 00:12:22,241
Você recusou.

172
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
E o aconselhamos a deixar a
reunião quando ficou claro...

173
00:12:25,327 --> 00:12:27,621
que a outra parte
estava agindo de má-fé.

174
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
Você recusou.

175
00:12:29,206 --> 00:12:32,501
Todas as vezes, nós lhe demos
a melhor direção possível...

176
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
e você escolheu seguir
seu próprio caminho.

177
00:12:36,630 --> 00:12:40,384
Nós somos seus advogados,
e nosso trabalho é aconselhá-lo.

178
00:12:40,468 --> 00:12:43,012
A decisão sempre será sua...

179
00:12:43,095 --> 00:12:46,056
mas se continuar a nos ignorar...

180
00:12:47,808 --> 00:12:49,894
esse relacionamento não funciona.

181
00:12:54,440 --> 00:12:57,735
E, Kevin, eu preciso dizer...

182
00:12:57,818 --> 00:13:00,488
seja lá quem for
representá-lo no futuro...

183
00:13:02,072 --> 00:13:04,408
eu espero que você os
ouça um pouco melhor.

184
00:13:07,411 --> 00:13:08,579
Só isso?

185
00:13:14,793 --> 00:13:16,295
Está bem, então.

186
00:13:16,378 --> 00:13:18,047
Até quinta-feira.

187
00:13:20,883 --> 00:13:22,343
Está bem.

188
00:13:26,972 --> 00:13:28,140
Bom...

189
00:13:29,141 --> 00:13:30,559
agora vamos deixá-los em paz.

190
00:13:31,560 --> 00:13:32,853
Quinta-feira.

191
00:13:45,199 --> 00:13:48,285
"JMM". O que é isso?

192
00:13:50,120 --> 00:13:53,499
- É meu lema.
- É?

193
00:13:54,500 --> 00:13:57,044
"Justiça é o Melhor Método".

194
00:14:01,215 --> 00:14:04,802
Certo, vamos aos fatos.
É quente esse negócio de "de Guzman"?

195
00:14:04,885 --> 00:14:07,137
Se descobrirem que você
não é quem eles pensam...

196
00:14:07,221 --> 00:14:09,306
- isso pode ser um pouco...
- Não terá problema.

197
00:14:09,390 --> 00:14:10,599
Ótimo.

198
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
Primeiro, temos que reduzir
homicídio doloso para culposo.

199
00:14:15,020 --> 00:14:19,108
Eu acho que a Promotoria
vai oferecer um acordo...

200
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
então vamos esperar eles
virem, seremos fortes...

201
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
- Não.
- Não?

202
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
Não. Nada de acordo.

203
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
- O problema de ir a julgamento...
- Não.

204
00:14:32,037 --> 00:14:34,874
Nada de julgamento nem acordo.

205
00:14:36,000 --> 00:14:38,335
Claro, só que...

206
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
O que você tem em mente?

207
00:14:41,171 --> 00:14:44,091
- Você vai me tirar sob fiança.
- Fiança?

208
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
Isso é...

209
00:14:47,011 --> 00:14:48,011
Aquilo lá...

210
00:14:48,053 --> 00:14:50,222
Eu não sei como funciona
ao sul da fronteira...

211
00:14:50,306 --> 00:14:53,392
mas aqui,
sob essas circunstâncias...

212
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
será bem complicado.

213
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
Desculpe, eu não...

214
00:15:06,155 --> 00:15:08,490
Quer ser amigo do cartel?

215
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
Hora de arrumar um novo lema.

216
00:15:14,872 --> 00:15:15,956
Junte...

217
00:15:16,040 --> 00:15:17,458
Muitos...

218
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Milhões.

219
00:15:26,842 --> 00:15:30,679
"'O que isso significa, 'efêmera'?,
repetiu o Pequeno Príncipe..."

220
00:15:30,763 --> 00:15:35,351
que nunca em sua vida desistia
de uma pergunta após fazê-la.

221
00:15:35,434 --> 00:15:36,685
Significa...

222
00:15:36,769 --> 00:15:41,065
que está em perigo de
desaparecer rapidamente.

223
00:15:41,148 --> 00:15:45,194
A minha flor está em perigo
de desaparecer rapidamente?

224
00:15:45,277 --> 00:15:47,905
"Certamente está.'"

225
00:15:51,367 --> 00:15:54,620
Certo,
vamos terminar o resto depois.

226
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
Agora, boa noite.

227
00:15:56,497 --> 00:15:58,540
Ainda não, vovô.

228
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
Só mais duas páginas?

229
00:16:01,710 --> 00:16:04,171
Só mais duas páginas, e pronto.

230
00:16:04,254 --> 00:16:05,965
Agora, deite-se.

231
00:16:11,178 --> 00:16:15,307
"'Minha flor é efêmera',
disse o Pequeno Príncipe a si mesmo...

232
00:16:15,391 --> 00:16:20,187
e só tem quatro espinhos para
se defender contra o mundo...'"

233
00:16:28,737 --> 00:16:29,947
Ela adormeceu.

234
00:16:30,948 --> 00:16:33,659
Acho que o Pequeno
Príncipe ajudou.

235
00:16:33,742 --> 00:16:36,412
Você a deixou exausta
com o esconde-esconde.

236
00:16:36,495 --> 00:16:39,790
Não sei.
Acho que ela me deixou exausto.

237
00:16:43,252 --> 00:16:45,254
Uma garota no trabalho...

238
00:16:45,337 --> 00:16:47,715
não consegue fazer o filho dormir.

239
00:16:47,798 --> 00:16:52,511
O garoto tem dois anos e fica
aprontando pela casa à meia-noite.

240
00:16:54,346 --> 00:16:56,432
O Matty era assim.

241
00:16:57,492 --> 00:16:58,492
Sério?

242
00:16:58,517 --> 00:16:59,768
É, sério.

243
00:17:00,769 --> 00:17:03,022
Nunca queria parar.

244
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
Muito ocupado.

245
00:17:07,943 --> 00:17:10,029
Ele era uma graça.

246
00:17:11,530 --> 00:17:15,034
Adoro aquelas fotos dele
sentado no colo do Papai Noel.

247
00:17:15,117 --> 00:17:17,995
Ah, aquela cara.

248
00:17:18,078 --> 00:17:20,122
Sempre chorando.

249
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
Todo ano.

250
00:17:21,540 --> 00:17:24,710
E todo ano ele queria
tentar de novo.

251
00:17:30,966 --> 00:17:32,676
Eu estou melhor agora.

252
00:17:35,637 --> 00:17:37,473
O que mudou?

253
00:17:39,975 --> 00:17:42,978
Eu decidi jogar com as
cartas que eu tenho.

254
00:17:52,237 --> 00:17:55,908
Ele decidiu que nos verá
na nossa reunião de quinta.

255
00:17:55,991 --> 00:17:57,576
Seu discurso foi poderoso.

256
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
Vamos ver se ele
não muda de ideia.

257
00:17:59,745 --> 00:18:00,829
Como foi o seu dia?

258
00:18:04,500 --> 00:18:06,085
Eu me casei.

259
00:18:13,133 --> 00:18:14,259
É.

260
00:18:14,343 --> 00:18:15,677
O que...

261
00:18:46,333 --> 00:18:47,376
O que...

262
00:18:48,377 --> 00:18:51,130
O impulso de não
contar algo para você.

263
00:18:52,589 --> 00:18:55,259
Não é nada.
Depois eu conto, está bem?

264
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
Jimmy, espere, espere.

265
00:18:59,555 --> 00:19:00,931
O que é?

266
00:19:02,891 --> 00:19:07,729
Eu tenho um novo cliente.
Ele tem ligações.

267
00:19:07,813 --> 00:19:12,025
É um cara do cartel do México...

268
00:19:12,109 --> 00:19:13,109
do alto escalão.

269
00:19:14,111 --> 00:19:17,781
Enfim, ele foi preso por
assassinato, quer sair sob fiança...

270
00:19:17,865 --> 00:19:18,949
o que é impossível.

271
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Quero dizer...

272
00:19:21,326 --> 00:19:23,704
esse cara nunca vai
ver a luz do dia...

273
00:19:23,787 --> 00:19:29,042
mas se eu pudesse
achar um jeito...

274
00:19:31,837 --> 00:19:36,383
Ele disse que eu
seria amigo do cartel.

275
00:19:37,801 --> 00:19:39,553
"Amigo do cartel"?

276
00:19:42,556 --> 00:19:44,641
Sabe o que isso significa?

277
00:19:45,767 --> 00:19:47,269
Significa dinheiro.

278
00:19:48,770 --> 00:19:50,856
Dinheiro tipo "rancho
em Montana"...

279
00:19:50,939 --> 00:19:53,901
tipo "jato particular"...

280
00:19:53,984 --> 00:19:57,237
coletivas de imprensa,
telejornais, e tudo o mais.

281
00:19:59,531 --> 00:20:05,078
Mas você quer ser amigo do cartel?

282
00:20:07,497 --> 00:20:08,498
Não.

283
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Não.

284
00:20:11,001 --> 00:20:12,669
Claro que não. Eu...

285
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
Enfim, é irrelevante...

286
00:20:15,339 --> 00:20:17,925
pois ele vai fugir na
primeira oportunidade.

287
00:20:18,008 --> 00:20:22,429
Eu vou me esforçar
só para ele ver.

288
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
Nenhum juiz no planeta vai
conceder fiança para ele.

289
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
Eu não queria contar para você...

290
00:20:31,730 --> 00:20:35,150
então achei que deveria contar.

291
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
Quer saber?

292
00:20:47,746 --> 00:20:48,956
O quê?

293
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
Eu gostei que você contou.

294
00:21:45,262 --> 00:21:46,430
Ei.

295
00:21:46,513 --> 00:21:48,724
Não, eu estou bem.

296
00:21:48,807 --> 00:21:51,018
O que está acontecendo
com a 6ª Rua?

297
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
E o serviço?

298
00:21:56,857 --> 00:21:57,983
Certo.

299
00:21:59,151 --> 00:22:02,070
O que você vai fazer?
Mandar o Ocho Loco?

300
00:22:05,282 --> 00:22:06,950
Melhor ainda. Ótimo.

301
00:22:07,951 --> 00:22:09,161
Escute.

302
00:22:10,412 --> 00:22:12,372
Quero que faça uma coisa.

303
00:22:30,390 --> 00:22:33,852
Eu não vou falar nada até
conversarmos sobre o meu pai.

304
00:22:35,270 --> 00:22:38,857
O que você me fala e
quando não cabem a você.

305
00:22:38,940 --> 00:22:40,817
Você disse que com o Lalo fora...

306
00:22:40,901 --> 00:22:42,944
nós falaríamos sobre o meu pai.

307
00:22:43,028 --> 00:22:44,571
Ele está fora.

308
00:22:47,574 --> 00:22:49,910
- Fale o que tem para falar.
- Eu cansei.

309
00:22:51,703 --> 00:22:53,205
Quero sair.

310
00:22:53,288 --> 00:22:55,582
E quer que eu resolva com o Fring.

311
00:22:55,665 --> 00:22:58,418
O problema não é só o Fring.
Tem o cartel.

312
00:22:58,502 --> 00:23:00,629
Se eu sumir,
eles vão atrás do meu pai.

313
00:23:00,712 --> 00:23:02,130
Ele precisa vir comigo.

314
00:23:02,214 --> 00:23:05,717
Mas não importa o que eu diga,
para ele é a polícia ou nada.

315
00:23:05,801 --> 00:23:08,178
A polícia não resolverá isso.

316
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
Tem uma solução?

317
00:23:19,940 --> 00:23:22,025
O que está escondendo?

318
00:23:29,032 --> 00:23:31,201
Lalo me ligou da prisão.

319
00:23:31,284 --> 00:23:33,203
Ele me pôs de volta no comando.

320
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
E?

321
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
E...

322
00:23:42,671 --> 00:23:45,590
ele quer que eu bote
fogo no Pollos Hermanos.

323
00:23:50,053 --> 00:23:52,472
Então ele não está fora, está?

324
00:24:15,787 --> 00:24:17,497
A promoção Avocado Mania...

325
00:24:17,581 --> 00:24:21,585
que estamos testando em várias
franquias tem sido um grande sucesso...

326
00:24:21,751 --> 00:24:24,337
contribuindo com um aumento
de 18% na clientela...

327
00:24:24,421 --> 00:24:25,881
das lojas participantes...

328
00:24:25,964 --> 00:24:29,050
e 12% de aumento na
satisfação do cliente.

329
00:24:29,342 --> 00:24:32,345
É fácil reconhecer algo
bom, então queremos...

330
00:24:32,470 --> 00:24:35,515
lançar a Avocado Mania com
tudo no segundo trimestre.

331
00:24:35,599 --> 00:24:39,519
Além disso,
o nosso novo modelo familiar...

332
00:24:39,603 --> 00:24:42,063
melhorou a experiência
do Whiskerstay's...

333
00:24:42,606 --> 00:24:46,443
resultando no aumento do fluxo
de negócios em todos os âmbitos.

334
00:24:46,526 --> 00:24:48,778
Na verdade,
estamos felizes de dizer...

335
00:24:48,987 --> 00:24:52,824
que a última pesquisa do ACSI
coloca o Whiskerstay's...

336
00:24:52,908 --> 00:24:57,704
entre as principais cadeias
de serviço em todo o país.

337
00:24:59,748 --> 00:25:01,124
Muito bem, Cleo.

338
00:25:01,208 --> 00:25:03,043
Muito bem. Obrigado.

339
00:25:03,126 --> 00:25:08,715
E agora, vamos ouvir Gustavo
Fring, do Los Pollos Hermanos.

340
00:25:08,798 --> 00:25:11,259
Obrigado, Herr Schuler.

341
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Tenho o prazer de informar
que no último trimestre...

342
00:25:14,012 --> 00:25:18,266
a receita do Los Pollos
Hermanos aumentou 8,3%.

343
00:25:18,350 --> 00:25:22,479
As vendas dos concorrentes
aumentaram 4,2%.

344
00:25:22,562 --> 00:25:28,401
Isso representa o oitavo trimestre
consecutivo no aumento das vendas.

345
00:25:30,320 --> 00:25:34,574
Além do foco contínuo em
nosso cardápio principal...

346
00:25:34,658 --> 00:25:39,871
temos o orgulho de
apresentar um novo produto...

347
00:25:39,955 --> 00:25:42,165
que ampliará nossa
linha de produtos...

348
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
celebrando a cultura
tradicional do Novo México.

349
00:25:45,961 --> 00:25:52,676
Eu os convido a provar nossas
deliciosas Spice Curls...

350
00:25:52,759 --> 00:25:56,554
a batata frita espiral
com o tempero do sudoeste.

351
00:26:07,857 --> 00:26:09,776
Aqui estamos.

352
00:26:10,944 --> 00:26:13,822
O banheiro tem piso aquecido.

353
00:26:14,823 --> 00:26:17,993
Você encontrará o botão
abaixo do interruptor de luz.

354
00:26:18,076 --> 00:26:20,161
Tem banho a vapor...

355
00:26:21,788 --> 00:26:23,498
e bidê.

356
00:26:25,417 --> 00:26:27,752
Isso controla as cortinas.

357
00:26:29,212 --> 00:26:31,006
Muitos hóspedes gostam do rodeio.

358
00:26:31,089 --> 00:26:34,384
Será amanhã no Estádio Reliance.
Eu recomendo muito.

359
00:26:34,467 --> 00:26:37,262
Obrigado.
Eu só ficarei esta noite.

360
00:26:37,345 --> 00:26:38,638
Da próxima vez, então.

361
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
Mais alguma coisa, senhor?

362
00:26:41,141 --> 00:26:43,226
Não, isso é tudo.

363
00:26:44,227 --> 00:26:46,021
Muito obrigado.

364
00:26:50,900 --> 00:26:53,194
- Obrigado, Sr. Fring.
- O prazer é meu.

365
00:27:03,955 --> 00:27:05,874
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">FAVOR NÃO PERTURBAR.</font>

366
00:28:22,492 --> 00:28:25,036
Peter. Veja quem está aqui.

367
00:28:26,329 --> 00:28:28,498
Oi, meu amigo.

368
00:28:28,581 --> 00:28:29,999
Gustavo.

369
00:28:34,504 --> 00:28:37,715
É sempre um prazer, meu amigo.

370
00:28:37,799 --> 00:28:39,134
Você parece bem.

371
00:28:39,217 --> 00:28:40,844
Bom...

372
00:28:40,927 --> 00:28:42,554
eu não me sinto bem.

373
00:28:46,057 --> 00:28:48,476
Talvez as coisas melhorem
agora que você está aqui.

374
00:28:49,477 --> 00:28:53,606
Lydia me disse que Salamanca está preso.
Vai conseguir continuar a construção?

375
00:28:57,277 --> 00:29:00,572
Eduardo Salamanca foi
preso por assassinato.

376
00:29:00,655 --> 00:29:05,118
No entanto, mesmo da
cadeia, ele cria...

377
00:29:06,161 --> 00:29:07,161
problemas.

378
00:29:08,079 --> 00:29:09,998
Que tipo de problemas?

379
00:29:11,332 --> 00:29:14,085
Ele mandou seus homens queimarem
um dos meus restaurantes.

380
00:29:15,587 --> 00:29:19,382
Está brincando. Ele está preso.
Ainda consegue fazer isso?

381
00:29:19,466 --> 00:29:20,925
Eu receio que sim.

382
00:29:21,926 --> 00:29:24,637
Eu sei que não é minha área...

383
00:29:24,721 --> 00:29:27,807
mas pessoas não são assassinadas
na prisão o tempo todo?

384
00:29:27,891 --> 00:29:31,478
Quero dizer, com uma
facada, enforcadas, sei lá.

385
00:29:31,561 --> 00:29:34,606
Se acontecer algo com Salamanca
deste lado da fronteira...

386
00:29:34,689 --> 00:29:37,942
o cartel presumirá que fui eu.

387
00:29:38,026 --> 00:29:41,029
Isso começaria uma guerra...

388
00:29:41,112 --> 00:29:45,533
uma guerra para a qual
não estamos preparados.

389
00:29:45,617 --> 00:29:47,118
Meu Deus.

390
00:29:47,202 --> 00:29:50,789
- Esse pesadelo nunca acaba.
- Ele está preocupado com o dinheiro.

391
00:29:50,872 --> 00:29:56,211
Preocupado? Quatro milhões
e oitocentos mil euros.

392
00:29:56,294 --> 00:29:58,379
É um milagre eu não
ter sido descoberto.

393
00:29:58,463 --> 00:30:01,633
No ano passado,
os auditores não descobriram por pouco.

394
00:30:01,716 --> 00:30:05,011
Um deles, uma mulher,
eu acho que ela sabia.

395
00:30:05,094 --> 00:30:07,013
- Peter...
- Primeiro, foi um ano.

396
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
Depois, dois. E então três.

397
00:30:09,390 --> 00:30:12,060
E agora está me
dizendo, quanto tempo?

398
00:30:12,143 --> 00:30:14,646
Eu não posso.

399
00:30:14,729 --> 00:30:17,148
- Eles vão me pegar. Daí acabou.
- Peter.

400
00:30:17,232 --> 00:30:18,608
- Eu não posso.
- Peter.

401
00:30:18,691 --> 00:30:21,069
Gustavo, por favor. Eu não posso.

402
00:30:21,152 --> 00:30:22,362
Escute.

403
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
Escute.

404
00:30:27,408 --> 00:30:29,202
Você se lembra de Santiago?

405
00:30:31,204 --> 00:30:35,124
Nós dois, acuados contra a parede.

406
00:30:35,208 --> 00:30:39,045
Eu nunca vou me esquecer
do que você fez.

407
00:30:40,338 --> 00:30:43,925
Você ainda é o mesmo homem.

408
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
Você vai fazer o
que for necessário.

409
00:30:54,727 --> 00:30:56,896
Continue forte, meu amigo.

410
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
Nós chegamos tão longe.

411
00:31:01,067 --> 00:31:03,444
Estamos tão perto.

412
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Está bem.

413
00:31:13,955 --> 00:31:14,955
Ótimo.

414
00:31:15,790 --> 00:31:18,626
Agora, coma.

415
00:31:27,844 --> 00:31:30,847
Amanhã, eu e você vamos ao rodeio.

416
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
- O rodeio?
- É...

417
00:31:32,807 --> 00:31:34,392
para ver os caubóis.

418
00:31:34,475 --> 00:31:36,477
Eu nunca fui a um rodeio.

419
00:31:36,561 --> 00:31:38,605
Você vai adorar.

420
00:31:39,772 --> 00:31:41,482
Gustavo?

421
00:31:44,360 --> 00:31:45,403
Saúde.

422
00:31:45,486 --> 00:31:47,488
- Saúde.
- Prost.

423
00:31:50,700 --> 00:31:53,578
"O hóspede relaxará na
grande sala elegante...

424
00:31:53,661 --> 00:31:56,623
completa com uma lareira
de pedra elevada."

425
00:31:56,706 --> 00:32:00,543
- Pedra elevada?
- É, o melhor tipo de pedra.

426
00:32:02,128 --> 00:32:04,756
Que tal uma fazenda de lavanda?

427
00:32:04,839 --> 00:32:05,757
Sério?

428
00:32:05,840 --> 00:32:08,885
Sim, é adjacente à fazenda.

429
00:32:08,968 --> 00:32:10,136
Fale mais.

430
00:32:10,219 --> 00:32:12,221
"Imagine uma terra
mágica chamada lar."

431
00:32:12,305 --> 00:32:15,475
Observe o pôr do sol em seu
próprio campo relvado...

432
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
com flores silvestres
balançando ao vento.

433
00:32:18,561 --> 00:32:23,441
"O retiro deslumbrante no deserto oferece
um estilo de vida casual, mas luxuoso."

434
00:32:23,524 --> 00:32:25,318
Eu sou casual, mas luxuosa.

435
00:32:25,401 --> 00:32:27,779
Sim, totalmente.

436
00:32:27,862 --> 00:32:29,656
Tem garagem para cinco carros.

437
00:32:29,739 --> 00:32:31,658
O quê? Para quê?

438
00:32:31,741 --> 00:32:35,536
- Nós só temos dois.
- É. Lixo.

439
00:32:36,621 --> 00:32:41,376
Então, flores silvestres
dançando ao sol?

440
00:32:41,459 --> 00:32:43,419
Balançando ao vento.

441
00:32:44,420 --> 00:32:46,005
Certo. De qualquer jeito...

442
00:32:46,089 --> 00:32:47,882
elas estão se divertindo.

443
00:33:10,947 --> 00:33:13,700
Saul Goodman,
justiça rápida para você.

444
00:33:13,783 --> 00:33:15,118
Preciso de uma palavra.

445
00:33:17,412 --> 00:33:20,206
Palavra? Sim,
eu tenho uma palavra para você.

446
00:33:20,289 --> 00:33:24,043
"Túnel".
Que é onde eu estou agora.

447
00:33:24,127 --> 00:33:27,380
Desculpe, não estou ouvindo.
Pode ligar depois?

448
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Já vou.

449
00:33:31,718 --> 00:33:35,346
Seja o que for, não é para
mim, mas deve ser para você.

450
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
Ei, esqueceu sua chave?

451
00:33:42,729 --> 00:33:45,648
Certo. É, entre.

452
00:33:45,732 --> 00:33:47,692
Sinta-se em casa.

453
00:33:48,860 --> 00:33:52,363
Você me pegou de cueca,
então aproveite o show.

454
00:33:54,615 --> 00:33:59,370
Está representando Eduardo
Salamanca, vulgo Jorge de Guzman?

455
00:34:00,496 --> 00:34:03,624
Sim, ele é meu cliente.
O que que tem?

456
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
Preciso que você o
libere sob fiança.

457
00:34:08,379 --> 00:34:11,841
O que você tem a ver
com Lalo Salamanca?

458
00:34:11,924 --> 00:34:15,094
Eu represento alguém
que tem interesse.

459
00:34:15,178 --> 00:34:16,846
Alguém tipo quem?

460
00:34:16,929 --> 00:34:20,141
Alguém que seu cliente
nunca pode saber.

461
00:34:20,224 --> 00:34:24,687
Olhe, eu não acato ordens
de um homem nos bastidores.

462
00:34:24,771 --> 00:34:27,565
Neste caso, é melhor acatar.

463
00:34:32,320 --> 00:34:34,489
Sabe o que Salamanca fez, não é?

464
00:34:35,615 --> 00:34:37,492
Eu estou ciente.

465
00:34:40,953 --> 00:34:42,538
O que é isso?

466
00:34:42,622 --> 00:34:46,000
Tudo o que você precisa...

467
00:34:47,001 --> 00:34:48,961
para fazer o seu trabalho.

468
00:34:58,137 --> 00:35:00,598
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">CARTEIRA DE HABILITAÇÃO. FRED WHALEN.</font>

469
00:36:55,838 --> 00:36:56,839
Vá.

470
00:38:13,082 --> 00:38:17,586
Laços importantes com a comunidade local?
Que laços?

471
00:38:17,670 --> 00:38:21,924
Achou que eu não ficaria sabendo
do seu detetive particular?

472
00:38:22,008 --> 00:38:24,176
- Como?
- Dave Clark.

473
00:38:25,428 --> 00:38:30,057
Dave Clark. O homem misterioso
que direcionou sua testemunha.

474
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
Está bem. Quer saber?

475
00:38:33,686 --> 00:38:36,439
Deixe o teatrinho para o Parson.
Por favor.

476
00:38:36,522 --> 00:38:39,900
Só quero ver eles acabar
com o dia de vocês.

477
00:38:43,654 --> 00:38:46,574
Faz alguma ideia do que
esse babaca está falando?

478
00:38:49,410 --> 00:38:51,329
Vou ligar para a bibliotecária.

479
00:39:05,718 --> 00:39:06,802
Ei.

480
00:39:07,803 --> 00:39:09,889
Tente comover o juiz, está bem?

481
00:39:09,972 --> 00:39:14,435
Mas sem "representar".
Não exagere.

482
00:39:14,518 --> 00:39:17,772
Tente não ser legal demais.
Pareça humilde.

483
00:39:19,523 --> 00:39:21,275
Um pouco assustado.

484
00:39:22,651 --> 00:39:24,195
Sem problemas.

485
00:39:27,573 --> 00:39:30,076
- São eles?
- É.

486
00:39:33,871 --> 00:39:35,164
Quem são aqueles?

487
00:39:39,502 --> 00:39:42,254
Devem ser da família dele.

488
00:39:42,338 --> 00:39:43,589
Fred Whalen.

489
00:39:47,093 --> 00:39:50,429
O cara que morreu na Travel Wire.

490
00:40:22,878 --> 00:40:24,338
Sr. Goodman.

491
00:40:26,924 --> 00:40:31,095
Isso mesmo, Meritíssimo.
Violação de testemunha.

492
00:40:31,178 --> 00:40:32,388
Tenho razão para crer...

493
00:40:32,471 --> 00:40:35,516
que a testemunha-chave da
acusação foi direcionada...

494
00:40:35,599 --> 00:40:40,521
por um detetive particular
contratado para perverter a justiça.

495
00:40:41,772 --> 00:40:44,024
A acusação tem uma resposta?

496
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
Infelizmente, Meritíssimo...

497
00:40:46,944 --> 00:40:51,490
parece que um desconhecido pode ter
interagido com a nossa testemunha...

498
00:40:51,574 --> 00:40:53,492
fazendo com que ela
ligasse para a polícia...

499
00:40:53,576 --> 00:40:57,163
para corrigir seu depoimento dois
meses após a entrevista inicial.

500
00:40:57,246 --> 00:40:59,415
Só soubemos disso recentemente...

501
00:40:59,498 --> 00:41:02,877
e estamos investigando com afinco.

502
00:41:02,960 --> 00:41:04,962
Eu espero que sim.

503
00:41:05,045 --> 00:41:10,050
Tendo dito isso, essa testemunha é
só um pequeno elemento do processo.

504
00:41:10,134 --> 00:41:13,846
Em vista da extrema
violência do crime...

505
00:41:13,929 --> 00:41:15,556
e o fato de que o Sr. De Guzman...

506
00:41:15,639 --> 00:41:18,726
é um estrangeiro sem
ligações com a comunidade...

507
00:41:18,809 --> 00:41:21,812
pedimos que o tribunal
reconheça que ele pode fugir...

508
00:41:21,896 --> 00:41:24,482
e que é um perigo para os
cidadãos do Novo México.

509
00:41:25,900 --> 00:41:27,401
Sr. Goodman?

510
00:41:29,570 --> 00:41:31,447
Com todo respeito, Meritíssimo...

511
00:41:31,530 --> 00:41:36,243
mas a testemunha não é só um
pequeno elemento do processo.

512
00:41:36,327 --> 00:41:40,789
Ela é a única testemunha que liga o Sr.
De Guzman à cena do crime...

513
00:41:40,873 --> 00:41:43,417
e ela foi manipulada.

514
00:41:43,501 --> 00:41:47,296
E a alegação de que o Sr.
De Guzman não tem laços com a comunidade...

515
00:41:47,379 --> 00:41:49,507
é completamente falsa.

516
00:41:49,590 --> 00:41:53,886
O Sr. De Guzman tem laços profundos
com a cidade de Albuquerque.

517
00:41:53,969 --> 00:41:56,889
Eu gostaria que
conhecesse sua família.

518
00:41:56,972 --> 00:42:01,310
Essa é sua noiva e amor de sua
vida, Beth McKinnon.

519
00:42:01,393 --> 00:42:04,271
Seus enteados, Christopher e Ella.

520
00:42:04,355 --> 00:42:07,983
E sentados com eles,
a mãe da Beth, Mary.

521
00:42:09,026 --> 00:42:10,819
Agora, Meritíssimo...

522
00:42:10,903 --> 00:42:14,657
meu cliente é o único pai que
essas crianças conheceram.

523
00:42:14,740 --> 00:42:15,908
Elas dependem dele.

524
00:42:15,991 --> 00:42:21,830
Como pode achar apropriado
separar essa linda família?

525
00:42:24,542 --> 00:42:25,709
Eu sinto muito.

526
00:42:26,877 --> 00:42:31,382
O testemunho implicando o Sr.
De Guzman...

527
00:42:31,465 --> 00:42:32,925
neste crime...

528
00:42:33,008 --> 00:42:34,552
foi fabricado.

529
00:42:34,635 --> 00:42:37,054
O senhor já o manteve
preso por três dias.

530
00:42:37,137 --> 00:42:41,934
Dadas às circunstâncias, o Sr.
De Guzman deveria ter direito a uma fiança.

531
00:42:42,017 --> 00:42:44,144
Meritíssimo,
podemos nos aproximar?

532
00:43:03,956 --> 00:43:06,250
- Meritíssimo, eu realmente...
- Sente-se.

533
00:43:12,881 --> 00:43:16,802
Eu aceito o argumento da defesa
de que a fiança é justificada...

534
00:43:18,012 --> 00:43:21,515
mas considerando a
gravidade das acusações...

535
00:43:21,599 --> 00:43:24,310
eu estabelecerei a
quantia em sete milhões...

536
00:43:24,393 --> 00:43:25,811
somente em espécie.

537
00:43:25,894 --> 00:43:27,104
Meritíssimo...

538
00:43:28,105 --> 00:43:29,648
Todos de pé.

539
00:43:34,278 --> 00:43:35,487
Sete milhões.

540
00:43:35,571 --> 00:43:37,448
Ouça, eu sinto muito.

541
00:43:37,531 --> 00:43:39,199
Eu posso pagar.

542
00:43:40,242 --> 00:43:41,410
O problema é que...

543
00:43:42,578 --> 00:43:44,955
- Eu preciso que você busque.
- Eu?

544
00:43:46,373 --> 00:43:47,708
Eu ligo para você.

545
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Ei, Jimmy.

546
00:44:13,859 --> 00:44:14,985
Howard.

547
00:44:17,237 --> 00:44:20,574
Então pensou mais sobre o emprego?

548
00:44:21,575 --> 00:44:24,578
O emprego. É.

549
00:44:24,662 --> 00:44:25,954
Não...

550
00:44:27,164 --> 00:44:30,125
eu ainda estou pensando.

551
00:44:33,337 --> 00:44:34,505
Ainda pensando?

552
00:44:37,174 --> 00:44:38,258
É.

553
00:44:40,803 --> 00:44:43,389
Quer saber? Não precisa.

554
00:44:44,390 --> 00:44:48,018
Parece que eu o chateei.
Estou retirando a oferta.

555
00:44:49,061 --> 00:44:51,105
Você me chateou... Como?

556
00:44:52,231 --> 00:44:53,482
Diga você.

557
00:44:58,445 --> 00:45:00,823
Isso está ficando meio
estranho, Howard.

558
00:45:02,699 --> 00:45:04,410
Sabe o que é estranho?

559
00:45:05,452 --> 00:45:07,204
Oferecer emprego a um homem...

560
00:45:07,287 --> 00:45:09,415
e em troca jogarem bolas
de boliche em seu carro...

561
00:45:10,541 --> 00:45:13,293
e enviarem prostitutas ao
seu almoço de negócios.

562
00:45:14,586 --> 00:45:15,796
Isso é estranho.

563
00:45:17,381 --> 00:45:19,758
Você ouviu o que disse?

564
00:45:19,842 --> 00:45:22,386
Eu não sei o que anda
fazendo, Howard, mas...

565
00:45:23,387 --> 00:45:26,723
prostitutas e bolas de boliche?

566
00:45:27,724 --> 00:45:29,810
Parece até desequilibrado.

567
00:45:33,814 --> 00:45:35,858
Jimmy, eu lamento pela sua dor.

568
00:45:38,026 --> 00:45:39,945
Você lamenta.

569
00:45:40,028 --> 00:45:41,447
Você lamenta?

570
00:45:42,531 --> 00:45:45,409
Você matou meu irmão
e diz que lamenta?

571
00:45:46,452 --> 00:45:50,038
Deixe-me dizer uma coisa.
A oferta de emprego não me chateou.

572
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
Ela me divertiu.

573
00:45:52,666 --> 00:45:56,170
Um grande emprego no ilustre HHM.

574
00:45:56,253 --> 00:45:58,881
Chance de trabalhar no palácio.
Logo eu?

575
00:45:58,964 --> 00:46:01,800
- Eu estava tentando...
- Você não sabe o que acontece.

576
00:46:01,884 --> 00:46:05,888
É um homenzinho minúsculo
dentro de uma pequena bolha.

577
00:46:05,971 --> 00:46:09,016
- Ah, Jimmy.
- Sem "Ah, Jimmy" para cima de mim.

578
00:46:09,099 --> 00:46:11,226
Você me menospreza?
Sente pena de mim?

579
00:46:11,310 --> 00:46:12,936
Saia andando. Isso, Howard.

580
00:46:13,020 --> 00:46:16,523
Sabe por que não aceitei o emprego?
Porque é pequeno demais!

581
00:46:16,607 --> 00:46:18,484
Eu não estou nem aí!

582
00:46:18,567 --> 00:46:21,445
Não é nada para mim!
É uma bactéria!

583
00:46:21,528 --> 00:46:24,448
Estou pensando em palavras
que você nem imagina!

584
00:46:24,531 --> 00:46:27,075
Você não entende o que
eu sou capaz de fazer!

585
00:46:27,159 --> 00:46:29,369
Eu estou muito à frente de você!

586
00:46:29,453 --> 00:46:31,622
Sou um deus usando roupas humanas!

587
00:46:31,705 --> 00:46:35,125
Eu atiro raio pelas
pontas dos dedos!

588
00:47:02,007 --> 00:47:04,009
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Tradução: Alysson Navarro</font>

589
00:47:04,534 --> 00:47:07,534
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

