1
00:00:42,584 --> 00:00:44,044
Para com isso.

2
00:00:44,127 --> 00:00:45,170
Vem fazer.

3
00:00:45,253 --> 00:00:46,421
Para com isso, cara.

4
00:00:47,255 --> 00:00:48,715
Vem fazer, idiota.

5
00:00:49,924 --> 00:00:51,176
Eu faço você parar.

6
00:00:51,885 --> 00:00:53,470
Pare com isso.

7
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
Ei.

8
00:03:20,074 --> 00:03:24,704
{\an8}Eu tenho algo para ele,
se é que continua interessado.

9
00:03:30,732 --> 00:03:34,732
<font face="Aparajita">5ª Temporada | Episódio 08</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Bagman"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (Homem da Bolsa)</font>

10
00:03:40,220 --> 00:03:44,182
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffff9b">UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX</font>

11
00:03:52,482 --> 00:03:53,733
{\an8}O que tem de tão engraçado?

12
00:03:53,816 --> 00:03:55,568
{\an4}<b><font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">INCÊNDIO CRIMINOSO EM
LOS POLLOS HERMANOS.</font></b>

13
00:03:59,030 --> 00:04:02,033
{\an8}-Você não entenderia.
- Está bem.

14
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
{\an8}Certo, você vai fazer o seguinte.

15
00:04:04,452 --> 00:04:09,999
{\an8}Vai para o sul na 25, até Las Cruces.
De lá, vai para o oeste na 10.

16
00:04:10,083 --> 00:04:12,919
{\an8}Anote, cara, és complicado.

17
00:04:13,002 --> 00:04:14,796
{\an8}Oeste na 10, em Las Cruces.

18
00:04:14,879 --> 00:04:19,884
{\an8}Passando por Deming,
há uma rodovia estadual. É a 146.

19
00:04:20,885 --> 00:04:25,723
{\an8}Siga as placas para Antelope
Wells até o quilômetro 356.

20
00:04:25,807 --> 00:04:28,810
Pegue a estrada de terra e
siga para o sul por 48 km.

21
00:04:28,893 --> 00:04:31,062
Quarenta e oito quilômetros
em uma estrada de terra?

22
00:04:31,145 --> 00:04:33,564
Menos olhos no deserto, saca?

23
00:04:33,648 --> 00:04:34,857
Na verdade, são 50 km.

24
00:04:34,941 --> 00:04:39,821
Então, marque no seu
hodômetro ou sei lá.

25
00:04:39,904 --> 00:04:43,116
Enfim, quando chegar
lá, vai ver um poço.

26
00:04:43,199 --> 00:04:45,702
É bem antigo, todo quebrado.

27
00:04:45,785 --> 00:04:48,079
Como é esse poço?

28
00:04:48,162 --> 00:04:50,623
Parece um poço. É o único lá.

29
00:04:50,707 --> 00:04:53,626
{\an8}-Dá para vê-lo da estrada?
- Você vai ver. Não se preocupe.

30
00:04:53,710 --> 00:04:56,629
{\an8}Meus primos vão encontrá-lo
lá com o dinheiro, às 9 h.

31
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
{\an8}-Vai gostar deles. São bons garotos.
- Aposto que sim.

32
00:05:00,925 --> 00:05:04,220
{\an8}Ei, eu tenho uma ideia.
Por que não pede para os seus primos...

33
00:05:04,304 --> 00:05:06,639
{\an8}trazerem o dinheiro até aqui?

34
00:05:06,723 --> 00:05:08,641
{\an8}Você corta o intermediário.

35
00:05:08,725 --> 00:05:10,435
{\an8}O problema é que...

36
00:05:10,518 --> 00:05:14,314
{\an8}Tudo isso precisa ser
muito discreto, sabe?

37
00:05:15,315 --> 00:05:19,944
Há pessoas, concorrentes meus,
pessoas que querem me manter aqui.

38
00:05:20,028 --> 00:05:24,532
E se meus primos vierem à
cidade, essas pessoas vão notar.

39
00:05:25,158 --> 00:05:29,370
E o Nacho Varga?
Seus concorrentes o notariam?

40
00:05:29,454 --> 00:05:32,999
Ele parece ser muito sensato.

41
00:05:33,082 --> 00:05:34,375
O Ignacio?

42
00:05:35,168 --> 00:05:39,589
{\an8}Sim, claro.
Ele é bom para muitas coisas.

43
00:05:39,672 --> 00:05:41,883
Mas com sete milhões?

44
00:05:41,966 --> 00:05:45,261
{\an7}Um cara como ele ficaria
burro bem rápido.

45
00:05:45,344 --> 00:05:48,514
Ei, você é o cara certo para isso.
Você não é ninguém.

46
00:05:48,598 --> 00:05:52,018
Sem ofensa, mas ninguém vai
olhar desconfiado para você.

47
00:05:53,728 --> 00:05:55,188
Sim, claro.

48
00:05:57,607 --> 00:06:01,486
{\an8}Talvez essa não seja a sua praia.
Tudo bem. Eu entendo.

49
00:06:01,569 --> 00:06:05,156
Você se saiu bem no tribunal.
Vamos deixar assim.

50
00:06:06,157 --> 00:06:09,035
{\an8}Obrigado, eu agradeço.

51
00:06:09,118 --> 00:06:10,953
{\an8}Não se preocupe.

52
00:06:11,037 --> 00:06:13,289
{\an8}Eu encontrarei outra pessoa.

53
00:06:14,290 --> 00:06:18,753
{\an8}É. Então,
eu acho que terminamos aqui.

54
00:06:18,836 --> 00:06:20,880
{\an8}Acho que sim.

55
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
{\an8}Está bem.

56
00:06:24,217 --> 00:06:26,385
{\an8}Eu vou destruir isso.

57
00:06:26,469 --> 00:06:27,678
{\an8}E...

58
00:06:28,679 --> 00:06:34,143
{\an7}se precisar de mais alguma
coisa, algum serviço jurídico...

59
00:06:34,227 --> 00:06:37,980
Sim, eu tenho o seu número.
Até mais.

60
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
Esse fecho idiota.

61
00:06:49,700 --> 00:06:51,452
Cem mil?

62
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
Dólares?

63
00:07:01,003 --> 00:07:03,756
- Sim.
- É muito dinheiro.

64
00:07:03,840 --> 00:07:07,677
Para trazer sete milhões?
E eu sou o melhor cara para fazê-lo?

65
00:07:07,760 --> 00:07:12,098
Na verdade, é menos de dois por
cento de comissão. Eu acho justo.

66
00:07:15,435 --> 00:07:19,605
Então cem mil por um pequeno
passeio no deserto, hein?

67
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
Esse é o preço.

68
00:07:29,949 --> 00:07:30,949
Fechado.

69
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
Ei, cheguei.

70
00:07:39,667 --> 00:07:42,420
Ótimo. Já estou saindo.

71
00:07:44,630 --> 00:07:46,382
Tomando banho agora?

72
00:07:46,466 --> 00:07:49,886
É, eu preciso
levantar cedo amanhã.

73
00:07:52,180 --> 00:07:55,141
Ei, espero que esteja com fome.
Estou fazendo fajitas.

74
00:07:56,142 --> 00:07:58,853
- Está cozinhando?
- É, por que não?

75
00:07:58,936 --> 00:08:01,898
Eu comprei carne no caminho...

76
00:08:01,981 --> 00:08:07,445
e está marinando há umas duas horas em
uma mistura secreta de ervas e temperos.

77
00:08:07,528 --> 00:08:08,988
- Sério?
- É.

78
00:08:09,071 --> 00:08:13,409
Algo que eu gosto de
chamar de "Old El Paso".

79
00:08:13,493 --> 00:08:15,244
Parece exótico.

80
00:08:15,328 --> 00:08:17,413
Ficará uma delícia. Você vai ver.

81
00:08:18,122 --> 00:08:22,168
Eu tenho novidades do trabalho.

82
00:08:25,463 --> 00:08:28,216
Você é amigo do cartel? É isso?

83
00:08:29,217 --> 00:08:31,260
Não exatamente.

84
00:08:33,429 --> 00:08:34,972
Talvez.

85
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
Conseguiu afiançá-lo?

86
00:08:39,352 --> 00:08:43,189
Surgiu uma evidência,
e eu fui obrigado a usá-la...

87
00:08:43,272 --> 00:08:45,274
pelo meu cliente.

88
00:08:46,484 --> 00:08:49,654
Quando disse que não conseguiria,
eu sabia que você daria um jeito.

89
00:08:50,821 --> 00:08:54,033
Há uma complicação.

90
00:08:55,034 --> 00:08:57,161
Lembra quando você defendeu...

91
00:08:57,245 --> 00:09:00,748
o garoto cujos pais o expulsaram de
casa porque ele foi pego com um baseado?

92
00:09:00,831 --> 00:09:01,831
Sim.

93
00:09:01,874 --> 00:09:06,879
E você teve que ir até a casa do tio
dele, em Moriarty, se não me engano...

94
00:09:06,963 --> 00:09:08,422
para buscar a fiança?

95
00:09:08,506 --> 00:09:13,135
Espere. Está dizendo que vai
buscar a fiança do Salamanca?

96
00:09:13,219 --> 00:09:17,223
Sim, mas é um pouco mais longe que
Moriarty e é um pouco mais de dinheiro.

97
00:09:17,306 --> 00:09:20,226
- Quanto?
- Sete.

98
00:09:21,227 --> 00:09:23,062
- Sete mil?
- Milhões.

99
00:09:23,145 --> 00:09:25,773
- Sete milhões?
- É.

100
00:09:26,774 --> 00:09:31,404
Você vai buscar US$
7 milhões do cartel?

101
00:09:31,487 --> 00:09:34,657
Sei o que está pensando, mas é seguro.
Totalmente.

102
00:09:34,740 --> 00:09:37,285
- Eu só vou perto da fronteira e já volto.
- A fronteira?

103
00:09:37,368 --> 00:09:40,871
Jimmy, você é um advogado,
não um moço de recados.

104
00:09:40,955 --> 00:09:43,583
Nenhuma quantia de
dinheiro vale isso.

105
00:09:43,666 --> 00:09:46,627
- O pessoal dele não pode fazer isso?
- Ele confia em mim.

106
00:09:46,711 --> 00:09:48,629
Sou o advogado dele, só isso.

107
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
Você está se preocupando
mais do que deveria.

108
00:09:51,173 --> 00:09:54,385
- O quê?
- Eu busco de manhã, entrego...

109
00:09:54,468 --> 00:09:56,220
e estarei em casa antes de você.

110
00:09:56,304 --> 00:09:58,556
Está bem. Então, eu vou junto.

111
00:09:58,639 --> 00:10:01,726
Eles só esperam por mim. Um cara.

112
00:10:01,809 --> 00:10:05,271
A questão é justamente essa,
segurança pela obscuridade.

113
00:10:05,354 --> 00:10:08,065
- Jimmy, isso é loucura.
- Eu vou de boa...

114
00:10:08,149 --> 00:10:10,109
no meu velho Suzuki Esteem.

115
00:10:10,192 --> 00:10:15,281
E nunca houve mais do que US$ 50 em
um Esteem na história dos Esteems...

116
00:10:15,364 --> 00:10:18,034
então ninguém desconfiará de mim.

117
00:10:19,035 --> 00:10:21,829
Você fala como se
precisasse se convencer.

118
00:10:22,830 --> 00:10:26,083
Eu ficarei bem. Eu juro.

119
00:10:26,167 --> 00:10:32,340
Se eu sentir qualquer coisa
errada, eu me mando de lá na hora.

120
00:10:34,508 --> 00:10:36,677
Eu não gosto disso.

121
00:10:37,762 --> 00:10:40,264
Eu não quero que faça isso.

122
00:10:48,356 --> 00:10:50,775
Kim, escute.

123
00:10:50,858 --> 00:10:55,071
Eu juro, está bem? Vou ficar bem.

124
00:11:55,047 --> 00:11:56,632
<font face="Browallia New" color="#ffffff">2º MELHOR ADVOGADO
DO MUNDO DE NOVO.</font>

125
00:12:58,194 --> 00:13:00,029
Advogado.

126
00:13:00,112 --> 00:13:06,952
De Lalo. Eduardo me mandou
para buscar o dinero.

127
00:13:28,182 --> 00:13:32,269
Eu vou levar isso de
volta para o Lalo.

128
00:13:33,771 --> 00:13:37,441
Vocês vão embora e pronto?

129
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
Bom, pode ser.

130
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Certo.

131
00:14:08,764 --> 00:14:11,976
Sete milhões de dólares
Em espécie no porta-malas.

132
00:14:12,059 --> 00:14:15,646
Sete milhões de dólares em espécie.

133
00:14:15,729 --> 00:14:20,234
Tire um dólar,
conte para não errar.

134
00:14:21,235 --> 00:14:26,991
Seis milhões,
novecentos e noventa e nove mil.

135
00:14:27,074 --> 00:14:29,159
Serviço de merda.

136
00:14:31,245 --> 00:14:35,499
Seis milhões,
novecentos e noventa e nove mil.

137
00:14:35,583 --> 00:14:39,962
Noventa e nove dólares
em espécie No porta-malas.

138
00:14:41,171 --> 00:14:46,594
Tire uma nota, conte uma anedota.

139
00:14:47,595 --> 00:14:51,932
Seis milhões,
novecentos e noventa e nove mil...

140
00:14:53,225 --> 00:14:55,978
Novecentos e noventa e nove...

141
00:14:56,061 --> 00:14:57,563
Pode passar.

142
00:15:27,176 --> 00:15:30,596
Merda, merda, merda.

143
00:15:39,980 --> 00:15:42,191
Droga.

144
00:15:44,985 --> 00:15:46,445
Está bem.

145
00:15:46,528 --> 00:15:49,782
Estou saindo. Devagar.

146
00:16:06,048 --> 00:16:11,428
Acho que sei o que vocês querem.
Está no porta-malas.

147
00:16:11,512 --> 00:16:14,181
É, ótimo. Pode pegar.

148
00:16:47,923 --> 00:16:50,426
O quê? Não, não.
Ele não quis dizer isso.

149
00:16:50,509 --> 00:16:52,302
Isso é um engano. É um grande...

150
00:16:56,890 --> 00:16:57,891
Não!

151
00:20:13,629 --> 00:20:15,130
Foi atingido?

152
00:20:18,926 --> 00:20:22,137
- Atingido?
- Você foi baleado?

153
00:20:30,020 --> 00:20:31,188
Levante.

154
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
Baleado?

155
00:20:36,526 --> 00:20:37,653
Está em choque.

156
00:20:39,905 --> 00:20:42,532
Fique aqui e respire.

157
00:22:33,185 --> 00:22:34,185
Ei.

158
00:22:35,145 --> 00:22:39,733
Você está vivo.
Concentre-se nisso.

159
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Você ficará bem.

160
00:23:27,447 --> 00:23:30,909
Saia.
O alternador está "baleado"...

161
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
literalmente.

162
00:24:05,777 --> 00:24:10,240
Certo. Eu vou precisar
da sua ajuda agora.

163
00:24:11,867 --> 00:24:13,493
Empurre!

164
00:24:30,844 --> 00:24:33,597
Espere, espere, espere!

165
00:24:35,807 --> 00:24:37,475
O que foi?

166
00:24:38,894 --> 00:24:40,604
Onde está?

167
00:25:37,827 --> 00:25:39,913
Você sabia que tudo
isso ia acontecer?

168
00:25:40,914 --> 00:25:43,959
Se eu soubesse,
teria trazido mais gente.

169
00:25:44,042 --> 00:25:47,337
Vamos levar isso para o lugar devido.
Por aqui.

170
00:25:47,420 --> 00:25:50,090
A casa é para lá.

171
00:25:52,467 --> 00:25:55,178
Um dos caras fugiu em um carro...

172
00:25:55,262 --> 00:25:58,306
pela estrada. Esta estrada.

173
00:25:58,390 --> 00:26:00,684
Temos que sair dela.

174
00:26:53,194 --> 00:26:55,113
Foi um grande erro...

175
00:26:55,196 --> 00:26:56,781
parar de produzir...

176
00:26:56,865 --> 00:27:00,368
notas de mil dólares.
Um grande erro.

177
00:27:02,620 --> 00:27:04,998
Isso estaria tão mais leve.

178
00:27:09,336 --> 00:27:10,754
Ei.

179
00:27:12,005 --> 00:27:15,383
Que tal revezarmos
com essas bolsas...

180
00:27:15,467 --> 00:27:17,385
para nós dois
ficarmos descansados?

181
00:27:21,264 --> 00:27:22,891
Beleza.

182
00:27:28,521 --> 00:27:33,026
- Tive uma ideia. Vamos cavar um buraco.
- Um buraco?

183
00:27:33,109 --> 00:27:37,906
É. Saímos daqui, vamos até a
cidade, voltamos de carro e pegamos.

184
00:27:37,989 --> 00:27:40,533
Trabalhamos com a cabeça,
não com os braços.

185
00:27:40,617 --> 00:27:41,785
Você nunca encontrará.

186
00:27:41,868 --> 00:27:45,038
Vou, sim. Vou memorizar
os pontos de referência.

187
00:27:45,121 --> 00:27:50,293
Tipo essa árvore. Não passa batida.
Aquele morro é distinto.

188
00:27:50,377 --> 00:27:53,546
Tem o formato de uma montanha.

189
00:27:53,630 --> 00:27:59,511
É, muito diferente de outras
árvores que vimos perto de encostas.

190
00:27:59,594 --> 00:28:03,306
Eu vou me lembrar.
Vou encontrar essa árvore.

191
00:28:12,857 --> 00:28:14,943
Vai sonhando.

192
00:28:15,026 --> 00:28:18,405
Se conseguir cavar um buraco grande
o bastante para as duas bolsas...

193
00:28:18,488 --> 00:28:20,824
é melhor cavar outro para você.

194
00:28:24,369 --> 00:28:28,581
Tenha dó. Isso não vai funcionar.

195
00:28:31,334 --> 00:28:33,461
Está desperdiçando energia.

196
00:28:33,545 --> 00:28:36,089
Estou quase lá.

197
00:28:44,013 --> 00:28:46,099
Está funcionando.

198
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
Pare.

199
00:28:57,652 --> 00:28:59,070
Largue isso. Eles vão ver.

200
00:28:59,154 --> 00:29:02,282
Esconda tudo que faça reflexo.

201
00:29:03,158 --> 00:29:05,869
- É ele?
- É.

202
00:29:06,870 --> 00:29:09,372
E parece que estão
fazendo uma busca.

203
00:29:10,373 --> 00:29:11,373
O que significa?

204
00:29:11,416 --> 00:29:14,711
Significa que
encontraram o seu carro.

205
00:30:16,856 --> 00:30:19,108
Eu economizaria isso aí.

206
00:30:39,629 --> 00:30:40,964
Por que estamos acampando?

207
00:30:41,047 --> 00:30:43,925
Não devíamos continuar andando?
É mais frio à noite.

208
00:30:44,008 --> 00:30:48,429
Se continuar andando à noite, vai quebrar
sua perna em um buraco de cão-da-pradaria.

209
00:31:23,131 --> 00:31:25,216
Já devemos estar na
metade do caminho, certo?

210
00:31:25,300 --> 00:31:26,885
Quase.

211
00:31:26,968 --> 00:31:28,928
"Quase".

212
00:31:53,119 --> 00:31:57,290
Eu deveria estar em casa horas atrás.
Isso vai acabar com ela.

213
00:31:57,373 --> 00:31:59,876
Ela vai pensar que você
está aprontando por aí.

214
00:31:59,959 --> 00:32:01,794
Não, não vai.

215
00:32:01,878 --> 00:32:05,673
Vai pensar que fizeram picadinho de
mim, morto em alguma vala.

216
00:32:06,966 --> 00:32:08,635
E por que ela vai pensar isso?

217
00:32:11,179 --> 00:32:13,264
Ela sabe o que você está fazendo?

218
00:32:14,265 --> 00:32:18,144
Não em detalhes.

219
00:32:18,227 --> 00:32:22,732
Ela sabe que eu vim buscar dinheiro
perto da fronteira. Só isso.

220
00:32:22,815 --> 00:32:27,195
- Contou à sua namorada o que está fazendo?
- Minha esposa.

221
00:32:28,196 --> 00:32:31,407
- Esposa?
- É, esposa.

222
00:32:32,408 --> 00:32:34,452
Parabéns.

223
00:32:35,453 --> 00:32:38,331
E o que sua esposa vai
fazer com essa informação?

224
00:32:38,414 --> 00:32:40,375
- Ligar para a polícia?
- Não.

225
00:32:40,458 --> 00:32:43,628
Não? As pessoas ficam com medo e
ligam para a polícia. É o padrão.

226
00:32:43,711 --> 00:32:45,296
Ela não vai ligar para a polícia.

227
00:32:45,380 --> 00:32:48,716
A mãe dela.
As amigas do clube do livro.

228
00:32:48,800 --> 00:32:51,135
O chefe,
dizendo que o marido sumiu.

229
00:32:51,219 --> 00:32:53,930
Ela não vai fazer nada disso.
Ela sabe como funciona.

230
00:32:54,013 --> 00:32:57,976
Só vai ficar aflita, só isso.

231
00:32:59,894 --> 00:33:03,606
Vamos torcer que
você esteja certo.

232
00:33:07,402 --> 00:33:09,195
Ela sabe.

233
00:33:10,196 --> 00:33:11,406
Ela está no jogo agora.

234
00:33:11,489 --> 00:33:14,784
O quê? Não.
Ela não está no jogo, está bem?

235
00:33:14,867 --> 00:33:17,161
Nem perto disso.

236
00:33:17,245 --> 00:33:22,291
Eu só disse a verdade para ela,
um tiquinho da verdade. Só isso.

237
00:33:24,168 --> 00:33:27,213
- Ela não está no jogo.
- Sei.

238
00:33:38,725 --> 00:33:43,271
Eu não posso fazer uma fogueira.
Nosso cara ainda deve estar por aí.

239
00:34:08,212 --> 00:34:10,006
Eu tenho dois desses. Quer um?

240
00:34:11,340 --> 00:34:13,176
Não, obrigado.

241
00:34:13,259 --> 00:34:17,430
- Esfria rápido.
- Eu estou bem. Obrigado.

242
00:34:20,016 --> 00:34:22,185
À vontade.

243
00:35:00,932 --> 00:35:03,142
- Senhora, quer que eu...
- Sim, por favor.

244
00:35:21,327 --> 00:35:22,912
Obrigada.

245
00:35:34,507 --> 00:35:38,678
Eu sei que menti sobre ser
parte da sua equipe jurídica...

246
00:35:38,761 --> 00:35:42,682
e peço desculpas por isso.

247
00:35:43,683 --> 00:35:47,061
Eu não estaria aqui agora se não
fosse absolutamente necessário.

248
00:35:54,026 --> 00:35:57,280
Eu sei quem você é,
quem você é na verdade.

249
00:35:57,363 --> 00:35:58,948
Nós temos algo em comum.

250
00:35:59,031 --> 00:36:02,743
Você quer saber onde seu dinheiro está,
e eu quero encontrar Saul Goodman.

251
00:36:02,827 --> 00:36:06,747
Se me disser para onde o mandou,
eu não contarei para ninguém.

252
00:36:06,831 --> 00:36:10,501
Eu vou encontrá-lo e
você terá seu dinheiro.

253
00:36:21,220 --> 00:36:22,597
Sr. Salamanca...

254
00:36:22,680 --> 00:36:25,808
Quem diabos é você para ele
falar dos meus assuntos?

255
00:36:25,892 --> 00:36:28,394
Ele não traiu sua confiança.

256
00:36:28,477 --> 00:36:32,231
Nós somos casados.
Ou seja, eu tenho privilégio como esposa.

257
00:36:32,315 --> 00:36:34,358
Tudo que ele me conta fica comigo.

258
00:36:34,442 --> 00:36:38,237
Ninguém pode me obrigar a falar.
É um privilégio jurídico infalível.

259
00:36:39,238 --> 00:36:41,532
Então, você é mulher dele?

260
00:36:43,201 --> 00:36:44,827
Sim.

261
00:36:53,294 --> 00:36:59,175
Então,
você é a mulher dele e o ama...

262
00:36:59,258 --> 00:37:02,720
ele não voltou para
casa ontem à noite...

263
00:37:02,803 --> 00:37:07,808
e você ficou assustada a
ponto de vir falar comigo.

264
00:37:10,353 --> 00:37:13,147
Por que acha que ele não
fugiu com o meu dinheiro?

265
00:37:13,231 --> 00:37:15,441
Ele não fugiu com o seu dinheiro.

266
00:37:15,524 --> 00:37:17,193
É, talvez não.

267
00:37:18,194 --> 00:37:19,278
Não sem você.

268
00:37:19,362 --> 00:37:22,406
Só me diga para onde o mandou.
É tudo que eu preciso.

269
00:37:23,616 --> 00:37:25,159
Acho que não.

270
00:37:26,160 --> 00:37:30,873
Seu homem é uma cucaracha, sabe?

271
00:37:30,957 --> 00:37:32,541
Um sobrevivente nato.

272
00:37:32,625 --> 00:37:37,797
Se teve problemas, espere um dia.
Se ele estiver vivo, vai aparecer.

273
00:37:37,880 --> 00:37:39,423
E se ele...

274
00:37:39,507 --> 00:37:43,261
Então um dia não fará
diferença, não é?

275
00:37:44,428 --> 00:37:49,016
Certo. Bom, prazer em conhecê-la, Sra.
Goodman.

276
00:37:51,352 --> 00:37:54,772
Espere, Sr. Salamanca...

277
00:37:56,274 --> 00:37:57,900
Terminou!

278
00:38:38,816 --> 00:38:41,819
Ei, eu não desperdiçaria isso.

279
00:38:43,321 --> 00:38:44,989
Desperdiçar o quê?

280
00:38:46,574 --> 00:38:49,744
Eu não tenho água
suficiente para nós dois.

281
00:41:31,822 --> 00:41:32,948
Mais.

282
00:41:33,908 --> 00:41:35,367
- Não.
- Mais.

283
00:41:35,451 --> 00:41:39,121
Não. Se quiser mais...

284
00:41:46,921 --> 00:41:48,464
Certo.

285
00:41:51,509 --> 00:41:54,428
Vamos. Vamos nessa.

286
00:42:05,648 --> 00:42:08,651
Espere. Eu tive uma ideia.

287
00:42:29,964 --> 00:42:33,008
- Isso não vai funcionar.
- Vai, sim.

288
00:43:56,550 --> 00:43:57,968
Vai pegar aquilo?

289
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
Pegar o quê?

290
00:44:09,396 --> 00:44:11,065
Peguei.

291
00:44:12,232 --> 00:44:14,193
Ah, droga.

292
00:44:58,570 --> 00:44:59,905
Ei. Merda!

293
00:45:14,461 --> 00:45:16,588
Já chega. Eu desisto.

294
00:45:16,672 --> 00:45:17,673
Desisto!

295
00:45:19,049 --> 00:45:20,592
Desisto!

296
00:45:20,676 --> 00:45:22,219
Quieto.

297
00:45:22,302 --> 00:45:25,973
Por quê? Fazendo barulho ou não,
vou morrer aqui de qualquer jeito.

298
00:45:26,056 --> 00:45:27,808
Vamos acabar logo com isso.

299
00:45:28,809 --> 00:45:30,185
- Levante.
- Não.

300
00:45:31,186 --> 00:45:32,855
Eu não vou.

301
00:45:33,856 --> 00:45:35,941
Desisto.

302
00:45:36,024 --> 00:45:37,818
Tudo dói.

303
00:45:38,819 --> 00:45:41,655
Meu Deus, estou com tanta sede.

304
00:45:41,738 --> 00:45:43,699
Você precisa beber.

305
00:45:43,782 --> 00:45:47,786
Para quê? Para encontrarem um
cadáver com a boca cheia de mijo?

306
00:45:47,870 --> 00:45:52,166
Isso não vai acontecer. Levante.

307
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Vamos.

308
00:46:02,968 --> 00:46:06,472
Meu Deus. Ah, não. Como...

309
00:46:07,473 --> 00:46:09,349
Como você ainda continua de pé?

310
00:46:09,433 --> 00:46:13,562
Porque eu sei por que estou aqui.
É por isso.

311
00:46:13,645 --> 00:46:15,606
Eu sei para o que estou aqui.

312
00:46:15,689 --> 00:46:19,359
E eu não posso levar
esse dinheiro sozinho.

313
00:46:20,527 --> 00:46:25,866
Então, levante, e levante agora.

314
00:46:26,617 --> 00:46:31,330
Para o que está aqui?
Para o que você está aqui?

315
00:46:35,834 --> 00:46:37,544
Eu tenho pessoas.

316
00:46:38,545 --> 00:46:42,549
Eu tenho pessoas
esperando por mim.

317
00:46:42,633 --> 00:46:45,427
Elas não sabem o que eu
faço e nunca saberão.

318
00:46:46,428 --> 00:46:48,680
Elas estão protegidas.

319
00:46:48,764 --> 00:46:52,434
Mas eu faço o que faço para
elas terem uma vida melhor.

320
00:46:52,518 --> 00:46:56,688
E se eu viver ou morrer,
não faz diferença para mim...

321
00:46:56,772 --> 00:47:00,317
contanto que elas
tenham o que precisam.

322
00:47:00,400 --> 00:47:02,694
Então quando for minha
hora de morrer...

323
00:47:02,778 --> 00:47:07,324
eu morrerei sabendo que fiz
tudo o que pude por elas.

324
00:47:08,325 --> 00:47:12,955
Agora você me pergunta por
que eu ainda estou de pé?

325
00:47:14,748 --> 00:47:16,750
É por isso.

326
00:47:29,096 --> 00:47:32,349
Fique abaixado. Ele voltou.

327
00:48:10,887 --> 00:48:12,639
Fique deitado.

328
00:48:12,723 --> 00:48:15,767
Teremos que esperar ele ir embora.

329
00:48:53,805 --> 00:48:56,892
Ei, prepare essa coisa.

330
00:49:20,916 --> 00:49:23,502
Vamos, babaca.

331
00:49:23,585 --> 00:49:26,171
Você quer os sete milhões?

332
00:49:27,130 --> 00:49:29,925
Vamos, eu estou andando aqui...

333
00:49:30,008 --> 00:49:32,344
seu idiota!

334
00:49:46,733 --> 00:49:49,611
Venha pegar, otário.

335
00:49:55,075 --> 00:49:58,120
Seu filho da puta. Olhe para mim!

336
00:50:14,094 --> 00:50:17,973
É, agora sim.

337
00:50:41,621 --> 00:50:45,083
Vem. Vem.

338
00:53:28,685 --> 00:53:30,687
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Tradução: Alysson Navarro</font>

339
00:53:31,212 --> 00:53:34,212
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

