1
00:02:02,247 --> 00:02:03,915
¿Jimmy?

2
00:02:06,584 --> 00:02:07,502
<i>Sí.</i>

3
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
<i>Soy yo.</i>

4
00:02:14,425 --> 00:02:16,261
Estoy bien.

5
00:02:42,579 --> 00:02:46,499
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

6
00:04:13,461 --> 00:04:14,462
{\an8}<i>¿Seguro?</i>

7
00:04:15,463 --> 00:04:18,424
Bien. Quédate ahí.
Llámame si hay algún problema.

8
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Parece que nadie ha ido para allá.
Definitivamente, nadie oficial.

9
00:04:23,888 --> 00:04:26,057
Cuerpos, camiones. Todo está ahí.

10
00:04:26,140 --> 00:04:30,019
Un par de remolques van para allá.
Limpiarán todo.

11
00:04:30,103 --> 00:04:32,480
Como si nunca hubiera pasado.

12
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
¿Y el que los siguió?

13
00:04:34,274 --> 00:04:37,485
Tendremos suerte si alguna vez lo encontramos.

14
00:04:37,568 --> 00:04:41,114
Así tendrá que ser. Está a la mitad de la nada.

15
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
Aún no te duermas.

16
00:04:45,201 --> 00:04:47,704
Tenemos que trabajar en tu historia.

17
00:04:49,247 --> 00:04:52,041
Bien. Hagámoslo.

18
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
BONOS
CAJERO

19
00:05:04,387 --> 00:05:07,265
{\an8}de Guzmán. Jorge.

20
00:05:23,614 --> 00:05:26,993
- ¿Siete millones de dólares?
- Sí.

21
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
Estoy bien.

22
00:05:56,773 --> 00:05:58,900
Siete millones.

23
00:05:59,901 --> 00:06:04,113
Su cliente tiene siete millones de dólares.

24
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
¿De dónde salieron?

25
00:06:06,949 --> 00:06:10,369
No me corresponde preguntarles a mis clientes
de dónde sacan su dinero.

26
00:06:12,246 --> 00:06:15,083
¿Y quién es su cliente, exactamente?

27
00:06:16,709 --> 00:06:19,921
Jorge de Guzmán.

28
00:06:42,652 --> 00:06:43,486
Disculpe.

29
00:06:46,447 --> 00:06:48,449
Sobró esto.

30
00:06:55,039 --> 00:06:58,084
Bien, ¿y el señor de Guzmán?

31
00:06:59,877 --> 00:07:01,879
{\an8}CENTRO METROPOLITANO DE DETENCIÓN

32
00:07:12,890 --> 00:07:17,019
Vaya. Seguro tienes una historia.

33
00:07:18,020 --> 00:07:19,480
Problemas con el auto. Sí.

34
00:07:19,564 --> 00:07:23,651
Se descompuso como a 10 kilómetros
del punto de recolección.

35
00:07:23,734 --> 00:07:26,737
Sabes que no hay recepción
de celular ahí, ¿verdad?

36
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
Problemas con el auto.

37
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
Sí. Se descompuso.

38
00:07:31,284 --> 00:07:33,286
CENTRO CORRECCIONAL REGIONAL
415 ROMA NW

39
00:07:34,328 --> 00:07:35,746
Y...

40
00:07:36,747 --> 00:07:39,917
¿Por qué tanto tiempo?
No está tan lejos de la vía principal.

41
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
¿Por qué no pediste aventón?

42
00:07:41,919 --> 00:07:44,672
Lo pensé. Pero... siete millones en efectivo...

43
00:07:44,755 --> 00:07:47,467
...me dio miedo quién podía recogerme.

44
00:07:47,550 --> 00:07:49,427
Era muy riesgoso. No valía la pena.

45
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
Caminé hacia el norte.

46
00:07:51,679 --> 00:07:58,519
No fue lo más inteligente, pero tras una noche
perdido en el desierto, lo logré.

47
00:08:01,772 --> 00:08:05,401
Pues fue la decisión correcta.

48
00:08:05,485 --> 00:08:07,612
Oye, oye. ¡Lo hiciste bien!

49
00:08:10,615 --> 00:08:14,452
En fin. Mira. Yo no me emocionaría mucho.

50
00:08:14,535 --> 00:08:18,289
Siete millones. Hizo sonar muchas alarmas.

51
00:08:18,372 --> 00:08:19,540
Van a investigarte.

52
00:08:20,166 --> 00:08:22,960
No sé cuánto durará "Jorge de Guzmán".

53
00:08:23,044 --> 00:08:26,380
Mira, para cuando esos idiotas lo resuelvan,

54
00:08:26,464 --> 00:08:29,675
yo ya me habré ido, viejo.

55
00:08:30,676 --> 00:08:32,637
Ya estaré en casa, en México.

56
00:08:34,055 --> 00:08:35,306
Sí.

57
00:08:35,389 --> 00:08:39,477
¡Oye! Oye, pero no te preocupes.
Tú y yo no hemos terminado.

58
00:08:39,560 --> 00:08:42,647
Haremos cosas. Grandes cosas.

59
00:08:43,689 --> 00:08:45,691
Amigo del cártel, ¿cierto?

60
00:08:46,359 --> 00:08:48,861
- Cierto.
- Cierto.

61
00:08:54,825 --> 00:08:58,454
Oye, ¿mis primos te pagaron?

62
00:08:59,455 --> 00:09:00,331
Sí.

63
00:09:02,708 --> 00:09:06,379
Cómprale algo bonito a tu esposa.
Es hermosa, ¿no?

64
00:09:07,630 --> 00:09:09,090
¿Mi... mi qué?

65
00:09:09,173 --> 00:09:12,009
¡Sí! Vino a verme.

66
00:09:12,093 --> 00:09:14,887
Oye, buen trabajo.

67
00:09:14,971 --> 00:09:18,057
Que alguien se case con una mujer
tanto mejor que él...

68
00:09:19,058 --> 00:09:21,018
...bien hecho, hombre.

69
00:09:21,102 --> 00:09:23,104
Mis respetos, ¿sabes?

70
00:09:33,823 --> 00:09:35,491
Te ayudo.

71
00:09:38,369 --> 00:09:39,912
Ya está.

72
00:09:44,333 --> 00:09:47,587
Por Dios, Jimmy. Tienes que ir al hospital.

73
00:09:47,670 --> 00:09:51,841
Estoy bien. Estoy bien.
Me limpié bien en la parada de camiones.

74
00:09:51,924 --> 00:09:55,386
Bueno. Al menos vamos por suero intravenoso.
Estás deshidratado.

75
00:09:55,469 --> 00:09:59,807
No. No necesito suero.
He estado tomando bebidas hidratantes.

76
00:09:59,890 --> 00:10:03,519
- De verdad estoy bien.
- Bueno.

77
00:10:03,603 --> 00:10:06,856
Pero métete a la tina. Será bueno para tu piel.

78
00:10:11,736 --> 00:10:13,279
¿Qué es esto? ¿Sémola de trigo?

79
00:10:13,362 --> 00:10:16,282
Avena. Es un baño de avena. Antiinflamatorio.

80
00:10:17,283 --> 00:10:19,243
Te ayudará con la quemada.

81
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
- ¿La temperatura está bien?
- Sí. Bien.

82
00:10:30,630 --> 00:10:31,672
¿Seguro?

83
00:10:32,673 --> 00:10:33,841
Sí.

84
00:10:34,842 --> 00:10:38,304
Bien. ¿Quieres algo de comer
o algo más de beber?

85
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
No. Estoy bien.

86
00:10:40,014 --> 00:10:43,684
Solo necesito sentarme. Esto está muy bien.

87
00:10:59,408 --> 00:11:03,037
No puedo creer que caminaras solo
por el desierto por 36 horas.

88
00:11:03,120 --> 00:11:05,956
No puedo ni entenderlo.

89
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Así es.

90
00:11:10,378 --> 00:11:12,213
Totalmente solo.

91
00:11:19,845 --> 00:11:21,138
Y...

92
00:11:23,432 --> 00:11:25,810
...¿hay algo que quieras decirme?

93
00:11:28,396 --> 00:11:30,064
- ¿Sobre qué?
- Lalo.

94
00:11:31,065 --> 00:11:32,817
¿Viste a Lalo?

95
00:11:35,319 --> 00:11:36,821
Sí.

96
00:11:37,905 --> 00:11:42,243
Jimmy, sin ir a la policía,
Lalo era la única pista que tenía...

97
00:11:42,326 --> 00:11:45,621
Kim, no te acerques a gente como Lalo.

98
00:11:47,039 --> 00:11:48,874
- Jimmy...
- No veas a Lalo.

99
00:11:48,958 --> 00:11:50,918
Yo veo a Lalo, ¿sí?

100
00:11:51,001 --> 00:11:54,213
- Yo estoy dentro. Tú no.
- ¿Qué?

101
00:11:54,296 --> 00:11:56,006
¿Dentro?

102
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
Estaba perfectamente a salvo.

103
00:11:59,051 --> 00:12:02,847
Estaba en el CDM, rodeada de guardias,
como cualquier abogado con un cliente.

104
00:12:02,930 --> 00:12:04,390
Pero no es tu cliente.

105
00:12:04,473 --> 00:12:07,643
Es mi cliente. Por favor, no te acerques a él.

106
00:12:07,726 --> 00:12:10,896
Jimmy, estaba preocupada por ti.

107
00:12:10,980 --> 00:12:13,190
Y yo estoy preocupado por ti.

108
00:12:14,233 --> 00:12:16,235
Kim, cuando estaba ahí fuera...

109
00:12:17,611 --> 00:12:20,239
...pensé que no sobreviviría.

110
00:12:20,322 --> 00:12:24,160
Pensé que era el fin.

111
00:12:25,703 --> 00:12:28,539
Estuve así de cerca de rendirme.

112
00:12:29,748 --> 00:12:32,418
Y lo único que me mantuvo de pie...

113
00:12:34,211 --> 00:12:36,589
...fue saber que tú estabas aquí.

114
00:12:38,174 --> 00:12:39,717
Así que...

115
00:12:41,802 --> 00:12:42,970
Está bien.

116
00:12:44,221 --> 00:12:46,474
No volveré a ver a Lalo.

117
00:12:47,892 --> 00:12:49,477
Bien.

118
00:12:51,228 --> 00:12:52,646
Bien.

119
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
Después de todo esto...

120
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
...¿valió la pena?

121
00:13:30,059 --> 00:13:32,061
Asómate a la bolsa.

122
00:13:34,271 --> 00:13:36,941
La que está en la sala.

123
00:13:42,321 --> 00:13:43,697
Está en la silla.

124
00:13:43,781 --> 00:13:45,950
Es una bolsa gris.

125
00:14:18,941 --> 00:14:20,192
¿La ves?

126
00:14:22,611 --> 00:14:24,405
Sí, Jimmy.

127
00:14:25,865 --> 00:14:27,199
La veo.

128
00:14:29,827 --> 00:14:31,954
Ese era el punto de todo esto.

129
00:14:49,597 --> 00:14:53,517
Seis hombres, tres vehículos, muy armados.

130
00:14:53,601 --> 00:14:57,771
Supongo que siguieron
a los primos Salamanca desde Chihuahua,

131
00:14:57,855 --> 00:15:01,400
siguiendo el dinero,
pero sin querer enfrentarse a esos dos.

132
00:15:01,483 --> 00:15:05,321
No soy experto, pero estaban tatuados.

133
00:15:05,404 --> 00:15:07,948
El mismo símbolo que vi en un trabajo en el este.

134
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
Un grupo colombiano.

135
00:15:10,993 --> 00:15:12,912
Dibújamelo.

136
00:15:40,147 --> 00:15:41,982
Estos hombres fueron contratados.

137
00:15:43,025 --> 00:15:44,610
¿Quién los contrató?

138
00:15:45,778 --> 00:15:48,405
{\an8}CAMPO DE GOLF HIDALGO

139
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
JUGADOR 1
DISTANCIA - VELOCIDAD - CARRY

140
00:15:54,995 --> 00:15:56,789
PALO - SMASH FACTOR -
ÁNGULO DE LANZAMIENTO

141
00:16:05,464 --> 00:16:07,466
<i>¿Escuchaste las buenas noticias?</i>

142
00:16:07,549 --> 00:16:10,052
Gustavo, ¿qué buenas noticias?

143
00:16:10,135 --> 00:16:14,556
Nuestro colega ya fue liberado
por las autoridades estadounidenses.

144
00:16:14,640 --> 00:16:19,520
A un precio muy alto, pero ya está libre.

145
00:16:19,603 --> 00:16:23,607
Y me dicen que volverá a casa
para continuar con las operaciones.

146
00:16:23,691 --> 00:16:27,778
Son buenas noticias.
Pero... ¿dices que viene al sur?

147
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
<i>Así es.</i>

148
00:16:28,946 --> 00:16:33,075
Perder la fianza es el único modo
de que no vuelva a prisión.

149
00:16:33,158 --> 00:16:35,369
<i>Bien. Todo volverá a la normalidad.</i>

150
00:16:35,452 --> 00:16:38,872
<i>Y espero que tu racha de mala suerte
haya quedado atrás.</i>

151
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
¿Mala suerte?

152
00:16:41,792 --> 00:16:45,838
<i>La DEA. El incendio. El arresto.</i>

153
00:16:47,131 --> 00:16:48,799
Espero que ya haya terminado.

154
00:16:50,217 --> 00:16:53,971
Sí. Creo que las próximas semanas
serán las mejores hasta ahora.

155
00:16:54,054 --> 00:16:57,099
<i>Excelente. Diré las buenas noticias.</i>

156
00:16:58,559 --> 00:17:01,270
Gracias. Que tengas buena tarde.

157
00:17:06,859 --> 00:17:09,862
Acabo de hablar con el responsable del ataque.

158
00:17:11,613 --> 00:17:14,366
¿Alguien de quien debamos preocuparnos?

159
00:17:14,450 --> 00:17:17,578
Intentaba proteger su propio negocio

160
00:17:17,661 --> 00:17:19,788
protegiendo nuestro negocio.

161
00:17:21,040 --> 00:17:23,000
Si así es como ayuda...

162
00:17:23,083 --> 00:17:25,794
No sabe nada de lo que queremos lograr.

163
00:17:26,420 --> 00:17:29,882
Cuando Salamanca esté al sur de la frontera,

164
00:17:29,965 --> 00:17:33,719
nuestros actos deben ser intachables.

165
00:17:33,802 --> 00:17:38,390
No recibirán bien cualquier cosa
relacionada conmigo.

166
00:17:39,516 --> 00:17:40,976
Está bien.

167
00:17:48,233 --> 00:17:49,693
¿Sí?

168
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
Tenemos que discutir una cosa más.

169
00:17:56,825 --> 00:17:59,745
Nacho Varga. Quiere salirse.

170
00:18:00,579 --> 00:18:04,249
Ha hecho todo lo que hemos pedido.
Cumplió su parte.

171
00:18:04,333 --> 00:18:07,086
Creo que es tiempo de que lo dejemos ir.

172
00:18:07,169 --> 00:18:09,296
No veo razón para dejar ir un elemento.

173
00:18:09,379 --> 00:18:13,175
Cuando hayamos lidiado con Salamanca,
Varga ya no nos servirá.

174
00:18:13,258 --> 00:18:15,427
Es al único que tienen en esta zona.

175
00:18:15,511 --> 00:18:19,723
Si Salamanca desaparece,
su operación se desmorona.

176
00:18:26,355 --> 00:18:28,398
Varga se queda.

177
00:18:28,482 --> 00:18:31,819
Es mejor controlar a la oposición
sin su conocimiento.

178
00:18:34,988 --> 00:18:37,407
Tienes amenazado a su papá.

179
00:18:38,075 --> 00:18:39,785
No estoy de acuerdo con eso.

180
00:18:40,786 --> 00:18:43,413
Si quieres conservar a Varga a largo plazo,

181
00:18:44,414 --> 00:18:47,626
el miedo no es un buen incentivo.

182
00:18:50,629 --> 00:18:56,260
Un perro que ha mordido
a todos los dueños que ha tenido...

183
00:18:57,553 --> 00:19:00,389
solo puede ser disciplinado con mano firme.

184
00:19:00,472 --> 00:19:03,809
O será sacrificado.

185
00:19:15,696 --> 00:19:18,448
Está encargándose de algunas cosas.

186
00:19:18,532 --> 00:19:21,577
Mañana verá a Héctor para despedirse.

187
00:19:23,120 --> 00:19:25,539
Después, lo llevaré al sur. No me dijo a dónde.

188
00:19:25,622 --> 00:19:27,624
Solo sé que lo dejaré,

189
00:19:27,708 --> 00:19:31,295
y que alguien más lo llevará de ahí a la frontera.

190
00:19:31,378 --> 00:19:32,588
<i>¿Eso es todo?</i>

191
00:19:32,671 --> 00:19:35,257
Sí. Oye...

192
00:19:37,176 --> 00:19:41,346
Cuando se vaya, eso es todo, ¿verdad?
¿Se acaba?

193
00:19:43,223 --> 00:19:45,559
<i>Sigue tus órdenes. No te preocupes</i>.

194
00:20:05,245 --> 00:20:06,121
Hola.

195
00:20:07,122 --> 00:20:08,207
¿Tienes hambre?

196
00:20:09,208 --> 00:20:14,129
¿Quieres cereal? ¿Intento hacerte un omelet?

197
00:20:15,505 --> 00:20:18,675
Cereal. Quizá sea más seguro para mi estómago.

198
00:20:18,759 --> 00:20:20,552
- Está bien.
- Yo lo sirvo.

199
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
No, no, no. Yo voy. Solo...

200
00:20:22,721 --> 00:20:25,265
Solo relájate.

201
00:20:34,566 --> 00:20:36,735
¿Hoy entrarás tarde?

202
00:20:38,779 --> 00:20:41,698
Decidí quedarme en casa por hoy.

203
00:20:44,159 --> 00:20:45,994
Kim, puedo cuidarme solo.

204
00:20:46,078 --> 00:20:50,624
Ya me reporté enferma. Estás atrapado conmigo.

205
00:21:28,495 --> 00:21:30,289
¡Me lleva!

206
00:21:30,372 --> 00:21:31,623
Mierda.

207
00:21:31,707 --> 00:21:33,709
- Perdón.
- Está bien.

208
00:21:34,751 --> 00:21:36,920
Supongo que mi estómago
aún no está listo para esto.

209
00:21:39,881 --> 00:21:41,258
Está bien.

210
00:21:43,593 --> 00:21:45,679
No pasa nada.

211
00:22:04,114 --> 00:22:06,491
¿Segura que no tienes que ir a trabajar?

212
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
Sí, segura. Debemos tomarlo
con calma. Los dos.

213
00:22:09,995 --> 00:22:11,955
¿Qué tal un día sin drama?

214
00:22:13,123 --> 00:22:15,125
Eso suena muy bien, en realidad.

215
00:22:16,835 --> 00:22:18,587
<i>Hola, Skinny.</i>

216
00:22:18,670 --> 00:22:21,048
<i>- Hola, Ruth.
- Aquí está Maisie.</i>

217
00:22:21,131 --> 00:22:23,342
<i>¿Cómo estás? Dime,
¿está el Señor del Universo?</i>

218
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
<i>Sí, pero está de mal humor.
Alguien robó la joya de la corona.</i>

219
00:22:26,678 --> 00:22:29,806
<i>- ¿Te anunciamos?
- No, no. Me anunciaré sola.</i>

220
00:22:29,890 --> 00:22:32,517
<i>Bruce, espera aquí. Volveré en diez minutos.</i>

221
00:22:32,601 --> 00:22:35,771
<i>Hasta diez minutos sin ti es demasiado.</i>

222
00:22:36,772 --> 00:22:38,940
<i>- ¿Qué dijiste?
- ¿Qué?</i>

223
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
<i>- Pues...
- Continúa.</i>

224
00:22:43,153 --> 00:22:44,237
<i>Bueno, continúa.</i>

225
00:22:44,321 --> 00:22:47,824
<i>Solo digo que hasta diez minutos
es demasiado tiempo sin ti.</i>

226
00:22:47,908 --> 00:22:51,995
<i>Te escuché la primera vez.
Me gusta. Por eso quería que lo repitieras.</i>

227
00:22:52,079 --> 00:22:55,749
<i>Me gusta que me consientan. El caballero
al que veré consentía muy poco.</i>

228
00:22:55,832 --> 00:22:58,960
<i>Me gustaría consentirlo.
¿Segura que no quieres que vaya contigo?</i>

229
00:22:59,044 --> 00:23:02,214
<i>- No. Yo puedo hacerlo.
- Si las cosas se ponen difíciles, aquí estoy.</i>

230
00:23:06,635 --> 00:23:08,386
<i>Hola, Hildy. Bienvenida.</i>

231
00:23:08,470 --> 00:23:11,348
Saul Goodman. Justicia veloz para ti.

232
00:23:13,391 --> 00:23:18,730
Lo siento, no. Hoy... es imposible.
No puedo ayudarte.

233
00:23:20,649 --> 00:23:22,109
Sí, así es.

234
00:23:27,364 --> 00:23:29,491
Espere, ¿qué dicen?

235
00:23:30,992 --> 00:23:32,202
¿Estás...?

236
00:23:32,285 --> 00:23:34,704
Dame 45 minutos. Puedo estar ahí.

237
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
¿Qué? Jimmy, no.

238
00:23:36,540 --> 00:23:38,667
Sí. Diles que voy para allá.

239
00:23:39,709 --> 00:23:41,711
Jimmy. Jimmy.

240
00:23:41,795 --> 00:23:44,047
Apenas puedes caminar. ¿Qué haces?

241
00:23:44,131 --> 00:23:46,633
Es mi cliente. Tiene problemas graves.

242
00:23:47,926 --> 00:23:51,680
Quieren anular su acuerdo
porque su amigo llevaba marihuana.

243
00:23:51,763 --> 00:23:52,639
¿Qué? Bueno.

244
00:23:52,722 --> 00:23:55,600
Pide un aplazamiento. No tienes que hacerlo hoy.

245
00:23:55,684 --> 00:23:57,352
No, este tipo está muerto de miedo.

246
00:23:57,435 --> 00:24:00,313
No me sentiría bien de dejarlo a su suerte.

247
00:24:01,606 --> 00:24:03,900
Jimmy, sé que estás mintiendo.

248
00:24:08,196 --> 00:24:12,492
Y sé que pasó algo terrible en el desierto.

249
00:24:15,036 --> 00:24:18,123
No es por nuestro trato.
No te insisto ni te obligo a que me digas.

250
00:24:18,206 --> 00:24:19,583
Solo...

251
00:24:21,585 --> 00:24:25,672
...quiero que sepas que te apoyo.

252
00:24:30,177 --> 00:24:33,054
Y que puedes decirme, ¿sí?

253
00:24:34,055 --> 00:24:35,557
Sin juicios.

254
00:24:39,603 --> 00:24:41,229
Sin juicios.

255
00:24:47,110 --> 00:24:48,445
Tienes razón.

256
00:24:49,863 --> 00:24:52,490
Sí pasó algo en el desierto.

257
00:24:56,494 --> 00:24:58,538
Cuando estuve ahí...

258
00:25:01,583 --> 00:25:04,211
...tuve que beber mi propia orina.

259
00:25:05,712 --> 00:25:11,051
No tenía agua y, para sobrevivir, bebí orina.

260
00:25:12,177 --> 00:25:15,555
Pues... Sí. Eso es, así que...

261
00:25:16,890 --> 00:25:19,976
Y ahí está. Mira...

262
00:25:21,186 --> 00:25:24,022
...estaré bien, y no volveremos a mencionarlo.

263
00:25:24,105 --> 00:25:27,317
Iré a cambiarme e iré con mi cliente.

264
00:25:45,377 --> 00:25:47,379
Kim. ¿Te sientes mejor?

265
00:25:47,462 --> 00:25:50,215
Sí. Fue algo de un día. Ya pasó.

266
00:25:50,298 --> 00:25:52,842
Pensé en venir a preparar la junta de Colorado.

267
00:25:52,926 --> 00:25:55,220
La cambiaron a esta mañana.
Stef se hizo cargo.

268
00:25:56,054 --> 00:25:58,098
¿Hubo resistencia del consejo de Boulder City?

269
00:25:58,181 --> 00:26:01,977
Stef aclaró lo del uso condicional.
Todo está avanzando.

270
00:26:02,060 --> 00:26:04,145
Vaya, eso es genial.

271
00:26:05,438 --> 00:26:06,481
Genial.

272
00:26:07,774 --> 00:26:09,401
Bueno.

273
00:26:11,111 --> 00:26:11,945
Está bien.

274
00:26:12,028 --> 00:26:15,073
Querías escribirle a la junta
de planeación en Broomfield.

275
00:26:15,824 --> 00:26:18,326
Cierto. Sí, es verdad.

276
00:26:18,410 --> 00:26:20,954
Empezaré con eso.
Consígueme los nombres.

277
00:26:21,037 --> 00:26:24,374
- La lista está en tu escritorio.
- Claro. Genial.

278
00:26:28,712 --> 00:26:34,009
La primera carta es para el Sr. Armand Bakaris,
presidente de la Comisión de Planeación Urbana,

279
00:26:34,092 --> 00:26:36,886
y hay que enviarle copia a la vicepresidenta,

280
00:26:36,970 --> 00:26:39,264
Elaine Perlman, de una vez.

281
00:26:40,390 --> 00:26:42,350
Estimado Sr. Bakaris,

282
00:26:42,434 --> 00:26:47,480
el Banco Mesa Verde hace con respeto
las siguientes solicitudes para su consideración.

283
00:26:47,564 --> 00:26:50,817
Con respecto al número de resolución...

284
00:26:51,818 --> 00:26:56,906
...PZ 2004-36, se pide

285
00:26:56,990 --> 00:27:02,495
que se autorice un avance
de dos metros hacia el...

286
00:27:04,998 --> 00:27:08,001
...hacia el mínimo establecido...

287
00:27:15,675 --> 00:27:20,221
El mínimo establecido para una...

288
00:27:21,264 --> 00:27:23,683
...ventanilla de autoservicio para permitir...

289
00:27:23,767 --> 00:27:26,311
Tacha eso. Para facilitar...

290
00:27:27,520 --> 00:27:31,733
...el acceso a la propiedad en...

291
00:27:34,944 --> 00:27:36,613
...calle North 841.

292
00:27:37,781 --> 00:27:42,327
¿Puedes llamar a su asistente
e investigar qué está haciendo ahora?

293
00:27:42,410 --> 00:27:45,622
Kim, me dijeron que estabas enferma.

294
00:27:45,705 --> 00:27:49,376
Sí. No. Yo... Rich, ¿podemos hablar?

295
00:27:50,001 --> 00:27:51,211
Sí. ¿Está todo bien?

296
00:27:51,294 --> 00:27:54,047
Sí. Solo necesito un minuto.

297
00:27:54,130 --> 00:27:55,590
De acuerdo.

298
00:28:00,678 --> 00:28:03,765
¿Y bien?

299
00:28:03,848 --> 00:28:05,100
Yo...

300
00:28:13,274 --> 00:28:14,359
¿Qué?

301
00:28:30,959 --> 00:28:33,461
Marcie, ¿me harías un favor?

302
00:28:33,545 --> 00:28:36,381
Copia los archivos <i>ad honorem</i>
y manda a mi casa los originales.

303
00:28:36,464 --> 00:28:40,260
También, sin prisa,
guarda mis diplomas y fotos, por favor.

304
00:28:40,343 --> 00:28:42,387
¿Nos cambiaremos de oficina?

305
00:28:42,470 --> 00:28:45,557
No te preocupes. Hable con Rich.
Te asignarán con alguien más.

306
00:28:46,182 --> 00:28:47,267
¿Qué? ¿Me asignarán?

307
00:28:47,350 --> 00:28:50,103
Y querrán esto.

308
00:28:51,104 --> 00:28:54,107
Me estacioné donde siempre.

309
00:28:54,190 --> 00:28:58,486
Si dejé algo ahí dentro, ponlo en la caja.

310
00:29:00,613 --> 00:29:02,073
Gracias, Marcie.

311
00:29:03,074 --> 00:29:05,285
- Buena suerte.
- Kim...

312
00:30:37,126 --> 00:30:38,503
{\an8}Hola.

313
00:30:38,586 --> 00:30:41,631
Traeremos pastel de cumpleaños para Louise,
una de nuestras residentes.

314
00:30:41,714 --> 00:30:45,093
Todos cantarán.
A Héctor le encantan estas cosas.

315
00:30:45,176 --> 00:30:49,013
Sí. ¿Nos darías un minuto, por favor?

316
00:31:16,708 --> 00:31:18,459
Muy bien, señores.

317
00:31:21,170 --> 00:31:24,674
<i>Feliz cumpleaños a ti</i>

318
00:31:25,341 --> 00:31:29,012
<i>Feliz cumpleaños a ti</i>

319
00:31:29,095 --> 00:31:33,933
<i>Feliz cumpleaños a ti, querida Louise</i>

320
00:31:34,017 --> 00:31:38,187
<i>Feliz cumpleaños a ti</i>

321
00:32:01,210 --> 00:32:02,462
¿A dónde?

322
00:32:03,463 --> 00:32:05,340
Conduce. A la frontera.

323
00:32:33,409 --> 00:32:37,622
Vaya cosa. ¿Qué pasó ahí dentro?

324
00:32:37,705 --> 00:32:40,166
No te sientas mal. No siempre se gana.

325
00:32:40,249 --> 00:32:43,586
¿Pero esa? Rayos. Pensé que iba a perder.

326
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
No había forma de que ganara ésa.

327
00:32:46,297 --> 00:32:48,007
Pero ahí estabas tú.

328
00:32:48,091 --> 00:32:50,718
Arrebatando la derrota
de las garras de la victoria.

329
00:32:51,719 --> 00:32:54,472
Con bola en mano, en la línea de meta,

330
00:32:54,555 --> 00:32:56,140
¡balón al suelo!

331
00:32:56,224 --> 00:32:59,852
Los estudiantes de derecho verán
el "Debacle Goodman" como una lección.

332
00:32:59,936 --> 00:33:01,187
Al menos te queda eso.

333
00:33:02,188 --> 00:33:04,857
Piensa en los chicos que aprenderán
lo que no deben hacer

334
00:33:04,941 --> 00:33:06,901
cuando se enfrenten a malas probabilidades.

335
00:33:06,985 --> 00:33:08,444
Qué vergüenza.

336
00:33:08,528 --> 00:33:11,364
Vas a tener que cambiarte el nombre. Otra vez.

337
00:33:21,124 --> 00:33:25,420
Solo para que sepas, no te considero inferior.

338
00:33:25,503 --> 00:33:28,881
Sigues siendo... un abogado.

339
00:34:04,333 --> 00:34:07,253
Puedes empezar a hablar cuando quieras.

340
00:34:08,546 --> 00:34:12,967
Dijiste que esto pasa.
¿Como en cuánto tiempo pasará?

341
00:34:16,971 --> 00:34:19,807
Es diferente para cada persona, supongo.

342
00:34:20,892 --> 00:34:24,771
Para mí. ¿Cuándo se me pasará a mí?

343
00:34:27,315 --> 00:34:29,859
Esto es lo que va a pasar.

344
00:34:29,942 --> 00:34:31,486
Un día...

345
00:34:31,569 --> 00:34:33,905
Un día, te levantarás,

346
00:34:33,988 --> 00:34:38,076
desayunarás, te lavarás los dientes,
te irás a trabajar.

347
00:34:39,952 --> 00:34:42,288
Y tarde o temprano,

348
00:34:42,371 --> 00:34:44,957
te darás cuenta

349
00:34:45,041 --> 00:34:46,793
de que no has pensado en eso.

350
00:34:47,960 --> 00:34:49,420
En nada de eso.

351
00:34:52,340 --> 00:34:54,592
Y ése es el momento

352
00:34:54,675 --> 00:34:56,636
en el que entiendes que puedes olvidar.

353
00:34:57,637 --> 00:35:01,599
Cuando entiendes eso,
todo se vuelve más sencillo.

354
00:35:01,682 --> 00:35:03,976
¿Pero qué hay de ti? Como...

355
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
¿lo que pasó no te molesta?

356
00:35:07,230 --> 00:35:11,442
No me pareció bien
que quisieran robar los siete millones.

357
00:35:11,526 --> 00:35:14,195
Sin mencionar
que quisieron dispararte en la cabeza.

358
00:35:14,821 --> 00:35:18,407
Eran ellos o nosotros. Así de simple.

359
00:35:19,867 --> 00:35:21,953
Ellos estaban dentro.

360
00:35:26,749 --> 00:35:28,376
¿Y qué hay de Fred?

361
00:35:29,460 --> 00:35:30,753
De Travel Wire.

362
00:35:31,796 --> 00:35:33,381
¿Él estaba dentro?

363
00:35:35,133 --> 00:35:36,843
No.

364
00:35:38,136 --> 00:35:40,680
Pasaron muchas cosas malas ahí.

365
00:35:40,763 --> 00:35:42,056
Sí. Lalo.

366
00:35:43,057 --> 00:35:47,186
Lalo mató a ese tipo. ¿Y para qué?

367
00:35:47,270 --> 00:35:50,356
Mató a ese tipo, y lo estamos ayudando.

368
00:35:54,277 --> 00:35:56,779
¿Toda esta mierda, solo para...

369
00:35:57,822 --> 00:36:01,325
...para que pudiera salir de la cárcel e irse?

370
00:36:02,410 --> 00:36:04,579
La historia no ha terminado.

371
00:36:06,581 --> 00:36:09,125
Espera. ¿Qué significa eso?

372
00:36:09,208 --> 00:36:11,586
"La historia no ha terminado". ¿Qué dices?

373
00:36:11,669 --> 00:36:14,881
¿Estás diciendo lo que creo?
¿Algo va a pasarle a Lalo?

374
00:36:15,506 --> 00:36:17,675
No dije eso.

375
00:36:17,758 --> 00:36:21,971
Por Dios. ¿En qué me metí?

376
00:36:22,054 --> 00:36:26,225
- Solo dime, ¿estás diciendo...?
- Mira.

377
00:36:27,268 --> 00:36:30,396
Cada quien toma sus decisiones.

378
00:36:30,813 --> 00:36:34,192
Esas decisiones nos llevan por un camino.

379
00:36:34,275 --> 00:36:38,946
A veces, esas decisiones parecen pequeñas,
pero te llevan por el camino.

380
00:36:39,030 --> 00:36:41,782
Piensas en salirte.

381
00:36:43,242 --> 00:36:45,661
Pero a la larga, vuelves al camino.

382
00:36:46,662 --> 00:36:48,789
Y nuestro camino nos llevó al desierto,

383
00:36:48,873 --> 00:36:50,583
y a todo lo que pasó ahí,

384
00:36:50,666 --> 00:36:54,837
y luego de vuelta adonde estamos ahora.

385
00:36:56,047 --> 00:36:57,715
Y no hay nada...

386
00:36:59,008 --> 00:37:02,094
...nada que podamos hacer al respecto.

387
00:37:03,721 --> 00:37:06,224
¿Lo entiendes?

388
00:37:10,811 --> 00:37:13,064
No puedo creer...

389
00:37:14,482 --> 00:37:18,569
...no puedo creer que hay mil millones
de personas en este planeta,

390
00:37:18,653 --> 00:37:22,281
y tú eres la única persona
con la que puedo hablar de esto.

391
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
¿Quieres que espere?

392
00:38:52,246 --> 00:38:53,622
No.

393
00:38:53,706 --> 00:38:55,166
Llegarán pronto.

394
00:38:55,249 --> 00:38:57,335
En serio. Vete.

395
00:38:59,712 --> 00:39:00,629
¿Seguro?

396
00:39:00,713 --> 00:39:02,590
Sí, sí, sí.

397
00:39:02,673 --> 00:39:04,008
Estaré en contacto, hombre.

398
00:39:04,091 --> 00:39:06,510
El incendio que hiciste donde Fring...

399
00:39:07,803 --> 00:39:09,680
...fue un buen trabajo, hombre.

400
00:39:09,764 --> 00:39:10,848
Haremos más.

401
00:39:15,227 --> 00:39:16,395
Suena bien.

402
00:39:39,877 --> 00:39:43,214
Llévame de vuelta al camino. Lento.

403
00:39:47,343 --> 00:39:48,344
¿Para qué?

404
00:39:48,427 --> 00:39:51,514
Hazlo. Unos diez kilómetros atrás.

405
00:40:06,570 --> 00:40:08,030
¿Qué estamos buscando?

406
00:40:09,115 --> 00:40:11,742
El abogado dijo que su auto se descompuso.

407
00:40:13,577 --> 00:40:17,415
A diez kilómetros del punto de recolección.
¿Dónde está?

408
00:40:22,795 --> 00:40:25,506
Vaya. Vaya. Déjame salir aquí. Déjame salir.

409
00:41:41,499 --> 00:41:42,583
Vamos.

410
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
De vuelta a Albuquerque.

411
00:41:48,797 --> 00:41:50,424
¿Y Marco y Leonel?

412
00:41:50,508 --> 00:41:53,802
¿Ellos qué?
Les mandaré un mensaje. Vámonos.

413
00:42:39,598 --> 00:42:40,516
¿Jimmy?

414
00:42:43,394 --> 00:42:44,311
¿Estás bien?

415
00:42:48,983 --> 00:42:50,901
Sí. ¿Qué hora es?

416
00:42:50,985 --> 00:42:53,404
Son las 6:30.

417
00:42:55,030 --> 00:42:57,074
Perdón. ¿Quieres volver a dormir?

418
00:42:57,157 --> 00:43:00,244
No. Ya estoy despierto.

419
00:43:03,080 --> 00:43:06,542
Puedes ir al doctor, ¿sabes?
No tiene nada de malo que te revisen.

420
00:43:07,626 --> 00:43:09,587
Estoy bien.

421
00:43:09,670 --> 00:43:13,090
Solo necesito comida.

422
00:43:13,173 --> 00:43:16,343
No he comido desde...

423
00:43:16,427 --> 00:43:19,638
...bueno, desde antes de todo esto.

424
00:43:19,722 --> 00:43:21,140
Está bien.

425
00:43:21,223 --> 00:43:24,727
Quizá algo ligero. Primero una sopa.

426
00:43:24,810 --> 00:43:26,937
Estoy bien, Kim. De verdad.

427
00:43:27,980 --> 00:43:28,814
Lo sé.

428
00:43:30,149 --> 00:43:31,400
Bien.

429
00:43:31,483 --> 00:43:32,985
Bien.

430
00:43:34,528 --> 00:43:36,322
¿Y tú? Te ves...

431
00:43:37,531 --> 00:43:39,742
¿preocupada, quizá?

432
00:43:40,743 --> 00:43:43,162
No. No, no. Es solo...

433
00:43:44,163 --> 00:43:46,665
Tengo noticias, pero puede esperar.

434
00:43:46,749 --> 00:43:49,043
- Vamos a que comas algo.
- ¿Qué noticias?

435
00:43:49,126 --> 00:43:52,880
- ¿Qué tipo de noticias?
- No es nada malo.

436
00:43:54,256 --> 00:43:57,718
¿Entonces son buenas noticias?

437
00:43:59,595 --> 00:44:01,305
Sí. Eso creo.

438
00:44:02,306 --> 00:44:04,141
Genial. Dime.

439
00:44:09,063 --> 00:44:10,439
Yo...

440
00:44:11,899 --> 00:44:14,818
...renuncié a Schweikart and Cokely.

441
00:44:16,654 --> 00:44:18,697
Y renuncié a Mesa Verde.

442
00:44:22,534 --> 00:44:24,662
¿Qué tal si comemos juntos?

443
00:44:26,163 --> 00:44:26,997
Espera.

444
00:44:28,791 --> 00:44:31,460
¿Qué pasó? ¿Alguien dijo algo de lo que hicimos?

445
00:44:31,543 --> 00:44:32,628
- No.
- ¿Fue Rich?

446
00:44:32,711 --> 00:44:36,924
Nadie dijo nada. Solo me pareció lo correcto.

447
00:44:37,007 --> 00:44:38,884
"Me pareció lo correcto". ¿Cómo?

448
00:44:38,967 --> 00:44:39,968
Yo...

449
00:44:40,052 --> 00:44:45,933
...dejo a un lado Mesa Verde
para trabajar <i>ad honorem</i>, y...

450
00:44:46,934 --> 00:44:48,227
...cuando no estuviste,

451
00:44:48,310 --> 00:44:51,105
no sabía qué había pasado. Yo...

452
00:44:51,772 --> 00:44:55,317
...pensé que estabas muerto. Así que...

453
00:44:56,402 --> 00:44:59,780
...eso fue... todo eso me ayudó

454
00:44:59,863 --> 00:45:02,491
a ver qué es importante y qué no.

455
00:45:04,701 --> 00:45:08,914
¿Entonces lo tirarás todo por la borda?
Trabajaste mucho para llegar aquí.

456
00:45:08,997 --> 00:45:12,209
No estoy tirándolo por la borda. Yo hice S&C.

457
00:45:12,292 --> 00:45:15,587
Yo hice Mesa Verde. Yo hice eso.

458
00:45:15,671 --> 00:45:19,758
Tengo esa experiencia, pero no me hace feliz.

459
00:45:20,926 --> 00:45:23,554
Han sido un par de días difíciles.

460
00:45:23,637 --> 00:45:26,473
¿Por qué no pospones la decisión un poco?

461
00:45:26,557 --> 00:45:28,600
Llama a Rich. Dile que lo estás pensando.

462
00:45:28,684 --> 00:45:31,728
Ya hablé con Rich y llamé a Paige.

463
00:45:31,812 --> 00:45:35,441
Tuvimos una larga conversación. Ya está.

464
00:45:35,524 --> 00:45:38,277
Luego pasé la tarde en el juzgado
con clientes <i>ad honorem</i>,

465
00:45:38,360 --> 00:45:40,362
sin preocuparme por Mesa Verde.

466
00:45:40,446 --> 00:45:42,656
Fue la mejor tarde
que he tenido en mucho tiempo.

467
00:45:42,739 --> 00:45:44,450
Sí, <i>ad honorem</i> es maravilloso,

468
00:45:44,533 --> 00:45:47,661
Sí, pero <i>ad honorem</i> significa que no hay dinero.

469
00:45:47,744 --> 00:45:49,413
¿Cuál es el plan, entonces?

470
00:45:50,497 --> 00:45:53,041
No lo sé, pero lo resolveré.

471
00:45:53,125 --> 00:45:54,042
Bueno.

472
00:45:54,668 --> 00:45:57,296
Entiendo que dejes Schweikart.
Son una bola de estirados.

473
00:45:57,379 --> 00:45:59,298
¿Pero Mesa Verde?

474
00:45:59,381 --> 00:46:03,385
Es como dejar a los Yankees
para jugar anillas amateur.

475
00:46:03,469 --> 00:46:08,223
No es así. Estoy dejando algo
que no aporta nada a nadie

476
00:46:08,307 --> 00:46:10,726
para ayudar a gente que lo necesita.

477
00:46:12,019 --> 00:46:14,021
Es una mala idea.

478
00:46:14,104 --> 00:46:15,522
¿Qué?

479
00:46:15,606 --> 00:46:18,317
Mira. Cada quien toma sus decisiones

480
00:46:18,400 --> 00:46:21,069
y esas decisiones nos llevan por un camino.

481
00:46:21,153 --> 00:46:23,947
Y el camino tiene buenas decisiones,
y malas decisiones.

482
00:46:24,031 --> 00:46:27,242
Éste es el camino de una mala decisión.

483
00:46:28,452 --> 00:46:30,287
- ¿De qué estás hablando?
- Yo...

484
00:46:31,288 --> 00:46:33,999
...digo que las malas decisiones
llevan a malos caminos,

485
00:46:34,082 --> 00:46:36,293
que a su vez llevan a lugares malos.

486
00:46:37,711 --> 00:46:42,007
Cuando decidiste ser Saul Goodman,
yo no lo entendía.

487
00:46:42,090 --> 00:46:43,759
Aún no lo entiendo,

488
00:46:43,842 --> 00:46:45,886
pero apoyé tu decisión.

489
00:46:45,969 --> 00:46:48,347
No voy a cambiar mi identidad.
Voy a dejar mi trabajo.

490
00:46:48,430 --> 00:46:50,432
Lo que yo hice fue muy diferente.

491
00:46:50,516 --> 00:46:53,185
- ¿Cómo?
- Yo cambié el fracaso por el éxito.

492
00:46:53,268 --> 00:46:56,772
No es diferente.
Creíste que era lo correcto para ti.

493
00:46:56,855 --> 00:46:59,650
Dame la cortesía de creer
que esto es lo correcto para mí.

494
00:46:59,733 --> 00:47:03,070
Te doy un golpe de realidad.
Esto es mucho, y muy rápido.

495
00:47:03,153 --> 00:47:07,824
Y yo te doy un golpe de realidad.
Esto no es asunto tuyo.

496
00:47:17,960 --> 00:47:19,628
- ¿Sí?
<i>- Escúchame.</i>

497
00:47:19,711 --> 00:47:22,923
<i>Baja el teléfono.
Déjalo prendido, para que yo escuche.</i>

498
00:47:23,006 --> 00:47:24,841
¿Para que escuches qué?

499
00:47:24,925 --> 00:47:27,427
Haz lo que dije. Ahora.

500
00:47:27,511 --> 00:47:30,180
Ponlo donde no se vea.

501
00:47:33,892 --> 00:47:35,227
Jimmy.

502
00:47:49,741 --> 00:47:51,034
Hola, chicos.

503
00:47:52,119 --> 00:47:53,453
¿Puedo pasar?

504
00:47:55,956 --> 00:47:57,124
Lalo.

505
00:47:58,125 --> 00:48:00,127
Pensé que estarías al sur,

506
00:48:00,210 --> 00:48:01,712
disfrutando de tu libertad.

507
00:48:01,795 --> 00:48:03,797
Sí, bueno...

508
00:48:04,798 --> 00:48:06,758
Tuve algunas cosas que atender.

509
00:48:08,135 --> 00:48:09,595
Te dije que volvería.

510
00:48:10,596 --> 00:48:13,390
Lindo. Me gusta.

511
00:48:14,808 --> 00:48:17,978
Oye, ¿quieres algo de tomar?
Tenemos cerveza en la nevera.

512
00:48:18,854 --> 00:48:20,439
A menos que no vayas a estar...

513
00:48:22,524 --> 00:48:24,735
No debes... lo siento.

514
00:48:25,944 --> 00:48:31,033
Perdón, no hagas eso. Molesta a los peces.

515
00:48:48,842 --> 00:48:51,303
Mira, si quieres hablar, podemos hablar.

516
00:48:51,386 --> 00:48:53,639
Pero Kim ya se va, así que...

517
00:48:53,722 --> 00:48:56,183
No. Puede quedarse.

518
00:48:57,225 --> 00:49:01,438
Es parte del equipo legal, ¿no?

519
00:49:03,398 --> 00:49:06,526
Relájense. Siéntense. Solo vamos a hablar.

520
00:49:07,611 --> 00:49:08,695
Vamos.

521
00:49:09,237 --> 00:49:10,530
¡Siéntense!

522
00:49:13,533 --> 00:49:14,868
Está bien.

523
00:49:23,335 --> 00:49:24,586
Bueno...

524
00:49:26,713 --> 00:49:28,215
Dime qué pasó.

525
00:49:29,758 --> 00:49:31,176
¿Qué pasó?

526
00:49:31,259 --> 00:49:35,055
Sí, cuando recogiste el dinero. Solo...

527
00:49:36,723 --> 00:49:38,141
Descríbelo paso a paso.

528
00:49:40,519 --> 00:49:42,396
¿Lo que ya te dije?

529
00:49:43,772 --> 00:49:44,773
Sí.

530
00:49:48,443 --> 00:49:51,571
Bien. Recogí el dinero con tus primos.

531
00:49:51,655 --> 00:49:54,700
Estaba justo donde dijiste que estaría.

532
00:49:54,783 --> 00:49:58,328
Cuando venía de vuelta, se descompuso el auto.

533
00:49:58,412 --> 00:50:02,416
Fue a unos diez kilómetros
del punto de recolección.

534
00:50:02,499 --> 00:50:04,543
Ahí no hay señal de celular.

535
00:50:04,626 --> 00:50:06,920
Así que caminé al norte.

536
00:50:07,003 --> 00:50:08,922
Por el desierto. Toda la noche.

537
00:50:09,005 --> 00:50:10,841
Bueno, dormí un poco.

538
00:50:10,924 --> 00:50:15,303
Y en la mañana, volví a caminar,
hasta que llegué a una parada de camiones.

539
00:50:15,387 --> 00:50:17,639
Entré al baño y me limpié.

540
00:50:17,723 --> 00:50:21,977
Compré algo de ropa, y pedí un taxi.

541
00:50:22,060 --> 00:50:25,439
Entregué el dinero.
Les llevó un par de horas contarlo.

542
00:50:26,440 --> 00:50:29,693
El mismo lío de siempre. Luego te vi.

543
00:50:38,452 --> 00:50:39,995
Dímelo otra vez.

544
00:50:41,621 --> 00:50:42,622
¿Qué?

545
00:50:43,665 --> 00:50:47,711
Dímelo otra vez.

546
00:50:58,930 --> 00:51:05,228
Recogí el dinero con esos excelentes caballeros.

547
00:51:06,229 --> 00:51:10,317
Mi auto se descompuso
unos diez minutos después.

548
00:51:10,400 --> 00:51:12,319
No hay señal de celular

549
00:51:12,402 --> 00:51:16,948
y me daba miedo pedir aventón
por la cantidad de dinero que era.

550
00:51:17,949 --> 00:51:21,203
Y me quedé sin agua,

551
00:51:21,286 --> 00:51:23,997
así que tuve que beber mi propia orina.

552
00:51:25,373 --> 00:51:28,043
Mucha. Si querías detalles, ahí los tienes.

553
00:51:29,044 --> 00:51:32,714
Finalmente, llegué a una parada de camiones.

554
00:51:32,798 --> 00:51:35,592
Pedí un taxi. Luego esperé.

555
00:51:35,675 --> 00:51:38,428
Me llevó directo al juzgado,

556
00:51:38,512 --> 00:51:40,013
pagué tu fianza y te saqué.

557
00:51:40,096 --> 00:51:43,517
No sé qué quieres, pero...

558
00:51:44,518 --> 00:51:46,144
...eso es todo.

559
00:51:49,856 --> 00:51:51,733
Solo quiero escuchar la historia.

560
00:51:54,528 --> 00:51:58,698
Lalo, a mí me dijo exactamente lo mismo,
así que por favor...

561
00:52:02,494 --> 00:52:04,788
Me gusta escuchar la historia.

562
00:52:05,997 --> 00:52:07,040
Vaya...

563
00:52:09,125 --> 00:52:11,837
...pagué mucho dinero por esa historia,

564
00:52:11,920 --> 00:52:14,506
así que puedo escucharla tanto como quiera.

565
00:52:24,683 --> 00:52:26,101
Así que...

566
00:52:28,353 --> 00:52:29,855
...cuéntamela otra vez.

567
00:52:34,901 --> 00:52:38,280
Recogí dos bolsas de dinero.

568
00:52:38,363 --> 00:52:40,782
Siete millones de dólares.

569
00:52:41,783 --> 00:52:45,036
<i>Dos bolsas muy, muy pesadas,
que me pagaste para que recogiera.</i>

570
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
<i>Las puse en el maletero del auto</i>

571
00:52:49,708 --> 00:52:53,295
<i>y unos diez minutos después,</i>

572
00:52:53,378 --> 00:52:55,422
murió el motor de mi auto.

573
00:52:56,673 --> 00:52:59,676
Intenté arreglarlo,
pero se sobrecalentó o algo así.

574
00:53:00,302 --> 00:53:05,390
<i>Así que caminé al norte por el desierto.
Caminé y caminé y caminé,</i>

575
00:53:05,473 --> 00:53:08,310
con esas bolsas muy, muy pesadas.

576
00:53:09,311 --> 00:53:14,065
Caminé y caminé y caminé,
hasta llegar a una parada de camiones.

577
00:53:14,149 --> 00:53:15,817
Entré directo al baño

578
00:53:15,901 --> 00:53:18,320
y metí mi cabeza bajo la llave del agua,

579
00:53:18,403 --> 00:53:21,156
y compré un montón de bebidas energéticas,

580
00:53:21,239 --> 00:53:24,075
pedí un taxi, y esperé.

581
00:53:26,244 --> 00:53:28,622
No sé cuál sea el problema, pero...

582
00:53:29,748 --> 00:53:32,125
...¿puede irse ella?

583
00:53:32,208 --> 00:53:34,044
No tiene que estar aquí.

584
00:53:34,127 --> 00:53:37,172
No tuvo nada que ver con esto. Fui yo.

585
00:53:37,255 --> 00:53:38,798
Fui yo solo.

586
00:53:39,799 --> 00:53:42,427
- Tú solo, ¿entonces?
- Sí.

587
00:53:46,598 --> 00:53:48,558
¿Qué hiciste, Saul?

588
00:53:49,643 --> 00:53:51,478
Lo que sea que crees que hice.

589
00:53:52,854 --> 00:53:54,481
No lo sé. Yo solo...

590
00:53:54,564 --> 00:53:56,191
Vi tu auto.

591
00:53:58,735 --> 00:54:01,947
- Sí.
- ¿Lo aventaste a una zanja?

592
00:54:02,030 --> 00:54:03,239
¿Lo qué?

593
00:54:03,865 --> 00:54:06,534
¿Lo aventaste a una zanja?

594
00:54:08,328 --> 00:54:10,622
- No lo creo.
- ¿No lo crees?

595
00:54:10,705 --> 00:54:13,541
Bueno, pues o lo hiciste, o no lo hiciste.

596
00:54:13,625 --> 00:54:16,711
¿Lo hiciste o no?

597
00:54:19,798 --> 00:54:22,384
No sé qué quieres. ¿Que te devuelva el dinero?

598
00:54:22,467 --> 00:54:25,178
Porque está en una bolsa en el otro cuarto.
Llévatelo.

599
00:54:25,261 --> 00:54:27,597
Solo quiero saber qué pasó.

600
00:54:27,681 --> 00:54:30,350
- Ya te dije qué pasó.
- ¿Me lo dijiste?

601
00:54:32,268 --> 00:54:33,895
Mira, está bien...

602
00:54:33,979 --> 00:54:36,147
¿Esto es una broma?

603
00:54:36,231 --> 00:54:38,775
- Kim...
- ¿Sabes lo que hizo por ti?

604
00:54:38,858 --> 00:54:41,277
Siete millones de dólares de tu dinero.

605
00:54:41,361 --> 00:54:45,490
Lo cargó por el maldito desierto
sin perder ni un centavo.

606
00:54:45,573 --> 00:54:47,909
Y te sacó de la cárcel por un homicidio del que,

607
00:54:47,993 --> 00:54:50,245
aceptémoslo, eres culpable.

608
00:54:50,704 --> 00:54:52,163
Hizo todo lo que le pediste.

609
00:54:52,247 --> 00:54:56,751
<i>E hizo más de lo que haría
cualquier otro abogado.</i>

610
00:54:56,835 --> 00:54:59,295
Así que, ¿cuál es tu objetivo?

611
00:54:59,379 --> 00:55:01,047
¿Qué quieres?

612
00:55:05,719 --> 00:55:07,804
Encontré su auto en un barranco.

613
00:55:09,097 --> 00:55:10,390
Con balazos.

614
00:55:11,725 --> 00:55:15,770
Estoy esperando a escuchar cómo pasó eso.

615
00:55:18,898 --> 00:55:20,108
Balazos.

616
00:55:22,652 --> 00:55:23,862
¿De eso se trata?

617
00:55:25,822 --> 00:55:28,408
No sé cómo sea en tu país,

618
00:55:28,491 --> 00:55:29,784
pero aquí en Nuevo México,

619
00:55:30,035 --> 00:55:32,620
si dejas una lata afuera, alguien le dispara.

620
00:55:32,704 --> 00:55:35,206
¿De eso es de lo que estás hablando?

621
00:55:35,832 --> 00:55:38,418
<i>¿No crees que sea posible
que un par de locos con pistolas</i>

622
00:55:38,501 --> 00:55:41,171
<i>le dispararan a un auto chatarra
y lo aventaran a una zanja?</i>

623
00:55:41,254 --> 00:55:42,672
¿Fin de la historia?

624
00:55:44,215 --> 00:55:47,510
¿Qué tipo de operación llevas, en cualquier caso?

625
00:55:47,594 --> 00:55:48,970
Dime.

626
00:55:49,054 --> 00:55:52,057
Porque creo que sé
por qué le pediste a él que lo hiciera.

627
00:55:53,058 --> 00:55:54,642
Es obvio.

628
00:55:54,726 --> 00:55:57,729
No tienes a nadie de confianza.

629
00:55:58,730 --> 00:55:59,898
¿Verdad?

630
00:55:59,981 --> 00:56:05,111
Así que mandaste a un abogado a atravesar
el desierto con tus siete millones de dólares.

631
00:56:05,195 --> 00:56:09,824
Eso... yo... sin ofender,
pero tienes que ordenar tu casa.

632
00:56:10,825 --> 00:56:14,079
- ¿De verdad?
- Sí. De verdad.

633
00:56:14,162 --> 00:56:16,414
Si no les confías tu dinero a tus hombres,

634
00:56:16,498 --> 00:56:19,751
tu mayor problema
no es si confías en Saul Goodman.

635
00:56:21,961 --> 00:56:24,339
Y para que lo sepas: él no miente.

636
00:56:24,422 --> 00:56:28,885
Ni a mí, ni a sus clientes.
Está diciéndote la verdad.

637
00:56:30,595 --> 00:56:34,099
La próxima vez que tengas mucho dinero,
pero no confíes en nadie,

638
00:56:34,182 --> 00:56:36,142
no lo involucres a él, ¿sí?

639
00:56:36,226 --> 00:56:38,311
Prueba con transferencias electrónicas.

640
00:56:38,394 --> 00:56:41,022
Prueba una empresa fantasma, o...

641
00:56:41,106 --> 00:56:42,899
Has escuchado de las Islas Caimán, ¿no?

642
00:56:42,982 --> 00:56:45,276
Por Dios, pon tu vida en orden,

643
00:56:45,360 --> 00:56:50,281
y deja de torturar al hombre que atravesó
el infierno para salvarte el pellejo.

644
00:58:09,027 --> 00:58:10,487
¿Ahora qué?

645
00:58:12,363 --> 00:58:13,948
A México.

646
00:58:17,285 --> 00:58:19,204
¿De vuelta al mismo lugar?

647
00:58:20,246 --> 00:58:23,708
No. Cambio de planes.

648
00:58:28,963 --> 00:58:31,090
Anda, Ignacio. Vámonos.

649
00:58:31,174 --> 00:58:34,469
Nos queda mucho camino por delante.

650
00:59:30,358 --> 00:59:32,360
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Érika Moranchel

