1
00:02:02,247 --> 00:02:03,915
Jimmy?

2
00:02:06,584 --> 00:02:07,584
<i>Sim.</i>

3
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
<i>Sou eu.</i>

4
00:02:14,425 --> 00:02:16,261
Eu estou bem.

5
00:02:33,049 --> 00:02:37,049
<font face="Aparajita">5ª Temporada | Episódio 09</font>
<font color="#ff8000"><i><font face="Aparajita">"Bad Choice Road"</font></i></font> <font color="#ffffff" face="Aparajita">- (Estrada de Má Escolha)</font>

6
00:02:42,579 --> 00:02:46,499
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffff9b">UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX</font>

7
00:04:13,461 --> 00:04:14,462
{\an8}<i>Tem certeza?</i>

8
00:04:15,463 --> 00:04:18,424
Está bem. Fique aí,
e me ligue se houver problema.

9
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Parece que ninguém passou pela estrada,
com certeza nenhuma autoridade.

10
00:04:23,888 --> 00:04:26,057
Corpos, caminhões...
Continua tudo lá.

11
00:04:26,140 --> 00:04:30,019
Mandamos dois caminhões para lá.
Eles vão limpar tudo...

12
00:04:30,103 --> 00:04:32,480
como se nunca tivesse acontecido.

13
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
E o que seguiu vocês...

14
00:04:34,274 --> 00:04:37,485
teremos sorte se o encontrarmos.

15
00:04:37,568 --> 00:04:41,114
Isso já está bom.
Ele está no meio do nada.

16
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Não durma ainda.

17
00:04:45,201 --> 00:04:47,704
Temos que pensar na sua história.

18
00:04:49,247 --> 00:04:52,041
Está bem. Vamos.

19
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">CAIXA FIANÇAS.</font>

20
00:05:04,387 --> 00:05:07,265
{\an8}De Guzman. Jorge.

21
00:05:23,614 --> 00:05:26,993
- Sete milhões de dólares?
- Sim.

22
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
Eu estou bem.

23
00:05:56,773 --> 00:05:58,900
Sete milhões.

24
00:05:59,901 --> 00:06:04,113
Seu cliente tem US$ 7 milhões.

25
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
De onde veio isso?

26
00:06:06,949 --> 00:06:10,369
Não cabe a mim perguntar onde
um cliente arruma dinheiro.

27
00:06:12,246 --> 00:06:15,083
E quem exatamente é seu cliente?

28
00:06:16,709 --> 00:06:19,921
Jorge de Guzman.

29
00:06:42,652 --> 00:06:43,652
Olá?

30
00:06:46,447 --> 00:06:48,449
Isso está a mais.

31
00:06:55,039 --> 00:06:58,084
E agora, o Sr. De Guzman?

32
00:06:59,877 --> 00:07:01,879
{\an5}<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">CENTRO DE DETENÇÃO METROPOLITANO.</font>

33
00:07:12,890 --> 00:07:17,019
Bom, você deve ter uma história.

34
00:07:18,020 --> 00:07:19,480
Problema com o carro.

35
00:07:19,564 --> 00:07:23,651
Quebrou a uns dez quilômetros
do local da entrega.

36
00:07:23,734 --> 00:07:26,737
Sabe que não tem sinal de celular
lá, não é?

37
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
Problema com o carro.

38
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
É. Já era.

39
00:07:31,284 --> 00:07:33,286
{\an8}<font face="BrowalliaUPC" color="#ffffff">CENTRO CORRECIONAL REGIONAL.</font>

40
00:07:34,328 --> 00:07:35,746
Então...

41
00:07:36,747 --> 00:07:39,917
por que demorou tanto?
Não é tão longe da estrada principal.

42
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
Não pediu carona?

43
00:07:41,919 --> 00:07:44,672
Eu pensei nisso,
mas com sete milhões em dinheiro...

44
00:07:44,755 --> 00:07:47,467
eu estava com medo de
quem poderia parar.

45
00:07:47,550 --> 00:07:49,427
Não achei que valia arriscar.

46
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
Andei para o norte.

47
00:07:51,679 --> 00:07:53,890
Talvez não tenha sido
a melhor decisão...

48
00:07:53,973 --> 00:07:58,519
mas após uma noite perdido no
deserto, eu sobrevivi.

49
00:08:01,772 --> 00:08:05,401
Bom, foi a decisão certa.

50
00:08:05,485 --> 00:08:07,612
Ei, você se saiu bem.

51
00:08:10,615 --> 00:08:14,452
Ouça, eu não ficaria tão feliz.

52
00:08:14,535 --> 00:08:18,289
Sete milhões disparou
um alarme gigante.

53
00:08:18,372 --> 00:08:20,082
Vão investigar você.

54
00:08:20,166 --> 00:08:22,960
Não sei por quanto tempo "Jorge
de Guzman" vai funcionar.

55
00:08:23,044 --> 00:08:26,380
Escute. Quando esses
merdas descobrirem...

56
00:08:26,464 --> 00:08:29,675
eu já estarei bem longe, cara.

57
00:08:30,676 --> 00:08:32,637
De volta ao México, sabe?

58
00:08:34,055 --> 00:08:35,306
Sei.

59
00:08:35,389 --> 00:08:39,477
Ei, mas não se preocupe.
Nós dois não terminamos.

60
00:08:39,560 --> 00:08:42,647
Vamos fazer coisas,
coisas grandes.

61
00:08:43,689 --> 00:08:46,275
Amigo do cartel, certo?

62
00:08:46,359 --> 00:08:48,861
- Certo.
- Certo.

63
00:08:54,825 --> 00:08:58,454
Ei, e os meus primos?
Eles pagaram você?

64
00:08:59,455 --> 00:09:01,040
Sim.

65
00:09:01,123 --> 00:09:02,625
Perfeito.

66
00:09:02,708 --> 00:09:06,379
Compre algo legal para a sua esposa.
Ela é bonitona, hein?

67
00:09:07,630 --> 00:09:09,090
Minha o quê?

68
00:09:09,173 --> 00:09:12,009
É! Ela veio me visitar.

69
00:09:12,093 --> 00:09:14,887
Ei, bom trabalho.

70
00:09:14,971 --> 00:09:18,057
Alguém que se casa nesse nível...

71
00:09:19,058 --> 00:09:21,018
<i>Bien hecho,</i> cara.

72
00:09:21,102 --> 00:09:23,104
Respeito, entendeu?

73
00:09:33,823 --> 00:09:35,491
Deixe-me ajudar.

74
00:09:38,369 --> 00:09:39,912
Pronto.

75
00:09:44,333 --> 00:09:47,587
Nossa, Jimmy.
Você precisa ir ao pronto-socorro.

76
00:09:47,670 --> 00:09:51,841
Eu estou bem. Eu me limpei
bem na parada de caminhões.

77
00:09:51,924 --> 00:09:55,386
Pelo menos para tomar soro.
Você está desidratado.

78
00:09:55,469 --> 00:09:59,807
Eu não preciso de soro.
Estou tomando isotônico sem parar.

79
00:09:59,890 --> 00:10:03,519
- Eu estou bem.
- Certo.

80
00:10:03,603 --> 00:10:06,856
Bom, entre na banheira.
Ajudará sua pele.

81
00:10:11,736 --> 00:10:13,279
O que é isso? Creme de trigo?

82
00:10:13,362 --> 00:10:16,282
Aveia. É um banho de aveia.
Anti-inflamatório.

83
00:10:17,283 --> 00:10:19,243
Ajudará com a queimadura.

84
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
- A temperatura está boa?
- Sim, está.

85
00:10:30,630 --> 00:10:31,672
Tem certeza?

86
00:10:32,673 --> 00:10:33,841
Tenho.

87
00:10:34,842 --> 00:10:38,304
Não quer comida nem
outra coisa para beber?

88
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
Não, eu estou bem.

89
00:10:40,014 --> 00:10:43,684
Só preciso ficar sentado.
Isso é bom.

90
00:10:59,408 --> 00:11:03,037
Incrível você ter andado sozinho
pelo deserto por 36 horas.

91
00:11:03,120 --> 00:11:05,956
Nem consigo imaginar.

92
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
É verdade.

93
00:11:10,378 --> 00:11:12,213
Sozinho.

94
00:11:19,845 --> 00:11:21,138
Então...

95
00:11:23,432 --> 00:11:25,810
você tem alguma
coisa para me contar?

96
00:11:28,396 --> 00:11:30,064
- Sobre?
- Lalo.

97
00:11:31,065 --> 00:11:32,817
Foi ver o Lalo?

98
00:11:35,319 --> 00:11:36,821
Fui.

99
00:11:37,905 --> 00:11:42,243
Jimmy, eu não podia ir à polícia.
Lalo era a única maneira de...

100
00:11:42,326 --> 00:11:45,621
Fique longe de
pessoas como o Lalo.

101
00:11:47,039 --> 00:11:48,874
- Jimmy...
- Você não pode ver o Lalo.

102
00:11:48,958 --> 00:11:50,918
Eu vejo o Lalo, está bem?

103
00:11:51,001 --> 00:11:54,213
- Eu estou no jogo. Você não.
- O quê?

104
00:11:54,296 --> 00:11:56,006
Jogo?

105
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
Foi perfeitamente seguro.

106
00:11:59,051 --> 00:12:02,847
Eu estava cercada por guardas,
como qualquer advogada visitando um cliente.

107
00:12:02,930 --> 00:12:04,390
Mas ele não é seu cliente.

108
00:12:04,473 --> 00:12:07,643
Ele é meu cliente.
Por favor, fique longe.

109
00:12:07,726 --> 00:12:10,896
Jimmy,
eu estava preocupada com você.

110
00:12:10,980 --> 00:12:13,190
E eu estou preocupado com você.

111
00:12:14,233 --> 00:12:16,235
Kim, quando eu estava lá...

112
00:12:17,611 --> 00:12:20,239
eu não achei que fosse sobreviver.

113
00:12:20,322 --> 00:12:24,160
Pensei que ia morrer.

114
00:12:25,703 --> 00:12:28,539
Eu fiquei disso de desistir.

115
00:12:29,748 --> 00:12:32,418
E a única coisa que
me mantinha de pé...

116
00:12:34,211 --> 00:12:36,589
era saber que você estava aqui.

117
00:12:38,174 --> 00:12:39,717
Então...

118
00:12:41,802 --> 00:12:42,970
Está bem.

119
00:12:44,221 --> 00:12:46,474
Não verei o Lalo de novo.

120
00:12:47,892 --> 00:12:49,477
Ótimo.

121
00:12:51,228 --> 00:12:52,646
Ótimo.

122
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
Depois de tudo isso...

123
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
valeu a pena?

124
00:13:30,059 --> 00:13:32,061
Vá olhar na bolsa.

125
00:13:34,271 --> 00:13:36,941
Na bolsa que está na sala.

126
00:13:42,321 --> 00:13:43,697
Está na cadeira.

127
00:13:43,781 --> 00:13:45,950
É uma bolsa cinza.

128
00:14:18,941 --> 00:14:20,192
Você viu?

129
00:14:22,611 --> 00:14:24,405
Sim, Jimmy.

130
00:14:25,865 --> 00:14:27,199
Eu vi.

131
00:14:29,827 --> 00:14:31,954
Isso aí é o que importa.

132
00:14:49,597 --> 00:14:53,517
Seis caras,
três veículos fortemente armados.

133
00:14:53,601 --> 00:14:57,771
Meu palpite é que seguiram os
primos Salamanca desde Chihuahua...

134
00:14:57,855 --> 00:15:01,400
seguindo o dinheiro,
mas não querendo apagar os dois.

135
00:15:01,483 --> 00:15:05,321
Eu não sou nenhum especialista,
mas eles tinham tatuagens...

136
00:15:05,404 --> 00:15:07,948
o mesmo símbolo
que eu vi no leste.

137
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
Gangue colombiana.

138
00:15:10,993 --> 00:15:12,912
Desenhe para mim.

139
00:15:40,147 --> 00:15:41,982
Esses homens foram contratados.

140
00:15:43,025 --> 00:15:44,610
Por quem?

141
00:15:45,778 --> 00:15:48,405
{\an8}<font face="Browallia New" color="#ffffff">CAMPO DE GOLFE HIDALGO.</font>

142
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
<font face="Browallia New" color="#ffffff">JOGADOR 1 - DISTÂNCIA -
VELOCIDADE DISTÂNCIA NO AR - TACO.</font>

143
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
<font face="Browallia New" color="#ffffff">FATOR BOLA/TACO - ÂNGULO.</font>

144
00:16:05,464 --> 00:16:07,466
<i>Você deve ter ouvido
as boas notícias.</i>

145
00:16:07,549 --> 00:16:10,052
Gustavo, que boas notícias?

146
00:16:10,135 --> 00:16:14,556
Nosso colega foi solto pelas
autoridades americanas...

147
00:16:14,640 --> 00:16:19,520
por um preço substancial,
mas está livre.

148
00:16:19,603 --> 00:16:23,607
E eu soube que ele voltará para
casa para continuar as operações.

149
00:16:23,691 --> 00:16:27,778
São boas notícias.
Mas vindo para o sul, você disse?

150
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
<i>Correto.</i>

151
00:16:28,946 --> 00:16:33,075
Quebra de fiança é o único jeito de
assegurar que ele não seja preso.

152
00:16:33,158 --> 00:16:35,369
<i>Então, tudo voltará ao normal.</i>

153
00:16:35,452 --> 00:16:40,040
<i>Sua maré de azar com
certeza será passado.</i>

154
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
Maré de azar?

155
00:16:41,792 --> 00:16:45,838
<i>O DENARC. O incêndio. A prisão.</i>

156
00:16:47,131 --> 00:16:48,799
Espero que tenha acabado.

157
00:16:50,217 --> 00:16:53,971
Sim, eu creio que as próximas
semanas serão as melhores.

158
00:16:54,054 --> 00:16:57,099
<i>Excelente.
Passarei adiante as boas notícias.</i>

159
00:16:58,559 --> 00:17:01,270
Obrigado. Aproveite sua noite.

160
00:17:06,859 --> 00:17:09,862
Acabei de falar com o
responsável pelo ataque.

161
00:17:11,613 --> 00:17:14,366
Alguém com quem
precisamos nos preocupar?

162
00:17:14,450 --> 00:17:17,578
Ele estava tentando proteger
os próprios negócios...

163
00:17:17,661 --> 00:17:19,788
protegendo os nossos negócios.

164
00:17:21,040 --> 00:17:23,000
Se ele está tentando ajudar...

165
00:17:23,083 --> 00:17:26,336
Ele não sabe nada sobre o
que estamos tentando fazer.

166
00:17:26,420 --> 00:17:29,882
Quando Salamanca estiver
ao sul da fronteira...

167
00:17:29,965 --> 00:17:33,719
nossas ações devem ser impecáveis.

168
00:17:33,802 --> 00:17:38,390
Qualquer coisa que refletir em
mim não será vista com bons olhos.

169
00:17:39,516 --> 00:17:40,976
Está bem.

170
00:17:48,233 --> 00:17:49,693
Sim?

171
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
Tem outra coisa que
devemos discutir.

172
00:17:56,825 --> 00:18:00,496
Nacho Varga. Ele quer sair.

173
00:18:00,579 --> 00:18:04,249
Ele fez tudo o que pedimos,
cumpriu com a parte dele.

174
00:18:04,333 --> 00:18:07,086
Está na hora de o soltarmos.

175
00:18:07,169 --> 00:18:09,296
Não vejo por que abrir
mão de um recurso.

176
00:18:09,379 --> 00:18:13,175
Com o assunto do Salamanca resolvido,
Varga não tem mais serventia.

177
00:18:13,258 --> 00:18:15,427
É o único cara tocando
as coisas aqui.

178
00:18:15,511 --> 00:18:19,723
Se ele desaparecer,
a operação do Salamanca quebra.

179
00:18:26,355 --> 00:18:28,398
Varga permanece.

180
00:18:28,482 --> 00:18:31,819
É melhor controlar a concorrência
sem o conhecimento deles.

181
00:18:34,988 --> 00:18:37,991
Você tem uma arma apontada
para a cabeça do pai dele.

182
00:18:38,075 --> 00:18:39,785
Eu não concordo com isso.

183
00:18:40,786 --> 00:18:43,413
Se quer manter Varga
a longo prazo...

184
00:18:44,414 --> 00:18:47,626
não acho que medo seja
um grande motivador.

185
00:18:50,629 --> 00:18:56,260
Um cão que morde todos
os donos que já teve...

186
00:18:57,553 --> 00:19:00,389
só pode ser disciplinado
com uma mão firme...

187
00:19:00,472 --> 00:19:03,809
ou sacrificado.

188
00:19:15,696 --> 00:19:18,448
Ele está cuidando dos
negócios hoje à noite.

189
00:19:18,532 --> 00:19:21,577
Amanhã, irá ver o
Hector para se despedir.

190
00:19:23,120 --> 00:19:25,539
Daí, eu vou levá-lo para o sul.
Ele não falou para onde.

191
00:19:25,622 --> 00:19:27,624
Eu só sei que vou levá-lo...

192
00:19:27,708 --> 00:19:31,295
e outra pessoa vai atravessar
a fronteira com ele.

193
00:19:31,378 --> 00:19:32,588
<i>Só isso?</i>

194
00:19:32,671 --> 00:19:35,257
É. Ei...

195
00:19:37,176 --> 00:19:41,346
Quando ele estiver lá, acabou, né?
Ele já era?

196
00:19:43,223 --> 00:19:45,559
<i>Só faça o que mandaram.
Não se preocupe.</i>

197
00:20:05,245 --> 00:20:06,245
Ei.

198
00:20:07,122 --> 00:20:08,207
Está com fome?

199
00:20:09,208 --> 00:20:14,129
Pode ser um cereal ou quer
que eu faça um omelete?

200
00:20:15,505 --> 00:20:18,675
Cereal. Provavelmente o mais
seguro para o meu estômago.

201
00:20:18,759 --> 00:20:20,552
- Está bem.
- Eu pego.

202
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
Não, pode deixar. Só...

203
00:20:22,721 --> 00:20:25,265
Só relaxe.

204
00:20:34,566 --> 00:20:36,735
Vai entrar tarde hoje?

205
00:20:38,779 --> 00:20:41,698
Eu pensei em ficar em casa hoje.

206
00:20:44,159 --> 00:20:45,994
Kim, eu posso me cuidar.

207
00:20:46,078 --> 00:20:50,624
Eu já liguei dizendo que estou
doente, então ficará comigo.

208
00:21:28,495 --> 00:21:30,289
Droga!

209
00:21:30,372 --> 00:21:31,623
Merda.

210
00:21:31,707 --> 00:21:33,709
- Eu sinto muito.
- Tudo bem.

211
00:21:34,751 --> 00:21:36,920
Meu estômago ainda não
está pronto para isso.

212
00:21:39,881 --> 00:21:41,258
Tudo bem.

213
00:21:43,593 --> 00:21:45,679
Não foi nada.

214
00:22:04,114 --> 00:22:06,491
Tem certeza que não
precisa ir trabalhar?

215
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
Sim, tenho.
Nós dois precisamos descansar.

216
00:22:09,995 --> 00:22:11,955
Que tal um dia sem drama?

217
00:22:13,123 --> 00:22:15,125
Parece muito bom, na verdade.

218
00:22:16,835 --> 00:22:18,587
<i>Oi, Skinny.</i>

219
00:22:18,670 --> 00:22:21,048
<i>- Oi, Ruth.
- Maisie está aqui.</i>

220
00:22:21,131 --> 00:22:23,342
<i>Como vai?
O senhor do universo está aí?</i>

221
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
<i>Sim, está de mau humor.
Alguém deve ter roubado a joia da coroa.</i>

222
00:22:26,678 --> 00:22:29,806
<i>- Devemos anunciá-la?
- Não, eu mesmo me apresento.</i>

223
00:22:29,890 --> 00:22:32,517
<i>Bruce, espere aqui.
Eu voltarei em dez minutos.</i>

224
00:22:32,601 --> 00:22:35,771
<i>Até dez minutos é muito
tempo longe de você.</i>

225
00:22:36,772 --> 00:22:38,940
<i>- O que você disse?
- O quê?</i>

226
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
<i>- Bom...
- Fale.</i>

227
00:22:43,153 --> 00:22:44,279
<i>Pode falar.</i>

228
00:22:44,362 --> 00:22:47,783
<i>Até dez minutos é muito
tempo longe de você.</i>

229
00:22:47,866 --> 00:22:51,995
<i>Eu ouvi. E gostei,
por isso pedi para você repetir.</i>

230
00:22:52,079 --> 00:22:55,749
<i>Eu gosto de mimo. O cavalheiro
que estou indo ver faz o oposto.</i>

231
00:22:55,832 --> 00:22:58,960
<i>Eu gostaria de mimá-lo só uma vez.
Não quer que eu vá junto?</i>

232
00:22:59,044 --> 00:23:02,214
<i>- Não, pode deixar.
- Se complicar, lembre-se que estou aqui.</i>

233
00:23:06,635 --> 00:23:08,386
<i>Oi, Hildy. Seja bem-vinda.</i>

234
00:23:08,470 --> 00:23:11,348
Saul Goodman.
Justiça rápida para você.

235
00:23:13,391 --> 00:23:18,730
Desculpe, não... Hoje, é impossível.
Eu não posso ajudá-lo.

236
00:23:20,649 --> 00:23:22,109
Sim, isso mesmo.

237
00:23:27,364 --> 00:23:29,491
Espere, o que estão dizendo?

238
00:23:30,992 --> 00:23:32,202
Você...

239
00:23:32,285 --> 00:23:34,704
Espere 45 minutos. Eu posso ir.

240
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
O quê? Jimmy, não.

241
00:23:36,540 --> 00:23:38,667
Diga que eu estou a caminho.

242
00:23:39,709 --> 00:23:41,711
Jimmy. Jimmy.

243
00:23:41,795 --> 00:23:44,047
Você mal consegue andar.
O que está fazendo?

244
00:23:44,131 --> 00:23:46,633
É meu cliente. Está encrencado.

245
00:23:47,926 --> 00:23:51,680
Querem negar o acordo dele porque
o amigo foi pego com maconha.

246
00:23:51,763 --> 00:23:52,639
Está bem.

247
00:23:52,722 --> 00:23:55,600
Peça um adiamento.
Não precisa fazer isso hoje.

248
00:23:55,684 --> 00:23:57,352
Não, ele está muito assustado.

249
00:23:57,435 --> 00:24:00,313
Eu não me sentiria
bem deixando-o na mão.

250
00:24:01,606 --> 00:24:03,900
Jimmy, eu sei que está mentindo...

251
00:24:08,196 --> 00:24:12,492
e sei que aconteceu algo
terrível no deserto.

252
00:24:15,036 --> 00:24:18,123
Não se trata do que combinamos.
Não quero forçá-lo a me contar.

253
00:24:18,206 --> 00:24:19,583
Eu só...

254
00:24:21,585 --> 00:24:25,672
quero que você saiba que
eu estou aqui por você.

255
00:24:30,177 --> 00:24:33,054
E você pode me contar, está bem?

256
00:24:34,055 --> 00:24:35,557
Sem julgamentos.

257
00:24:39,603 --> 00:24:41,229
Sem julgamentos.

258
00:24:47,110 --> 00:24:48,445
Você tem razão.

259
00:24:49,863 --> 00:24:52,490
Aconteceu algo lá.

260
00:24:56,494 --> 00:24:58,538
Quando eu estava no deserto...

261
00:25:01,583 --> 00:25:04,211
eu tive que beber
minha própria urina.

262
00:25:05,712 --> 00:25:11,051
Não tinha água e, para
sobreviver, tive que beber urina.

263
00:25:12,177 --> 00:25:15,555
Bom, é isso, então...

264
00:25:16,890 --> 00:25:19,976
Pronto. Olhe...

265
00:25:21,186 --> 00:25:24,022
eu vou me recuperar,
e nós não precisaremos mais falar disso.

266
00:25:24,105 --> 00:25:27,317
Eu vou me trocar e vou para lá.

267
00:25:45,377 --> 00:25:47,379
Kim. Está se sentindo melhor?

268
00:25:47,462 --> 00:25:50,215
Sim, é só uma coisa de 24 horas.
Passou.

269
00:25:50,298 --> 00:25:52,842
Pensei em vir me preparar
para a reunião do Colorado.

270
00:25:52,926 --> 00:25:55,971
Eles anteciparam para hoje.
Stef já resolveu.

271
00:25:56,054 --> 00:25:58,098
Não houve resistência
da câmara de Boulder?

272
00:25:58,181 --> 00:26:01,977
Stef resolveu o problema da permissão.
Está tudo nos trilhos.

273
00:26:02,060 --> 00:26:04,145
Uau, isso é ótimo.

274
00:26:05,438 --> 00:26:06,481
Ótimo.

275
00:26:07,774 --> 00:26:09,401
Bom...

276
00:26:11,003 --> 00:26:12,003
Está bem.

277
00:26:12,028 --> 00:26:15,740
Você queria escrever cartas
para o comitê em Broomfield.

278
00:26:15,824 --> 00:26:18,326
Isso. É verdade.

279
00:26:18,410 --> 00:26:20,954
Farei isso,
se puder me passar os nomes.

280
00:26:21,037 --> 00:26:24,374
- A lista está na sua mesa.
- Claro. Ótimo.

281
00:26:28,712 --> 00:26:31,756
A primeira carta é para o Sr.
Armand Bakaris...

282
00:26:31,840 --> 00:26:34,009
presidente do Comitê de
Desenvolvimento Urbano...

283
00:26:34,092 --> 00:26:38,680
e já vamos aproveitar para copiar a
vice, Elaine Perlman.

284
00:26:40,390 --> 00:26:42,350
Caro Sr. Bakaris...

285
00:26:42,434 --> 00:26:47,480
o Banco Mesa Verde envia a seguinte
solicitação para a sua consideração.

286
00:26:47,564 --> 00:26:50,817
Em relação à resolução número...

287
00:26:51,818 --> 00:26:56,906
PZ 2004-36, pedido de variação...

288
00:26:56,990 --> 00:27:02,495
permitindo uma invasão
de 1,98 m no...

289
00:27:04,998 --> 00:27:08,001
No recuo mínimo exigido...

290
00:27:15,675 --> 00:27:20,221
No recuo mínimo exigido para um...

291
00:27:21,264 --> 00:27:23,683
toldo de <i>drive-thru</i> que permita...

292
00:27:23,767 --> 00:27:26,311
Risque isso. Que facilite...

293
00:27:27,520 --> 00:27:31,733
acesso à propriedade na...

294
00:27:34,944 --> 00:27:36,613
Norte, 841.

295
00:27:37,781 --> 00:27:42,327
Pode ligar para a assistente e
descobrir o que ele está fazendo?

296
00:27:42,410 --> 00:27:45,622
Kim, disseram que você
estava doente hoje.

297
00:27:45,705 --> 00:27:49,918
É. Não, eu...
Rich, pode conversar agora?

298
00:27:50,001 --> 00:27:51,211
Sim, está tudo bem?

299
00:27:51,294 --> 00:27:54,047
Sim, eu só preciso de um minuto.

300
00:27:54,130 --> 00:27:55,590
Está bem.

301
00:28:00,678 --> 00:28:03,765
Então, o que foi?

302
00:28:03,848 --> 00:28:05,100
Eu...

303
00:28:13,274 --> 00:28:14,359
O quê?

304
00:28:30,959 --> 00:28:33,461
Marcie, pode me fazer um favor?

305
00:28:33,545 --> 00:28:36,381
Copie os arquivos <i>pro bono</i> e mande
os originais para a minha casa.

306
00:28:36,464 --> 00:28:40,260
E, não tem pressa, mas encaixote
meus diplomas e fotos, por favor.

307
00:28:40,343 --> 00:28:42,387
Vamos mudar de sala?

308
00:28:42,470 --> 00:28:46,099
Não se preocupe. Falei com o Rich,
e você será transferida para outro sócio.

309
00:28:46,182 --> 00:28:47,267
Transferida?

310
00:28:47,350 --> 00:28:50,103
E eles vão querer isto.

311
00:28:51,104 --> 00:28:54,107
Eu estacionei na
minha vaga de sempre.

312
00:28:54,190 --> 00:28:58,486
Se eu esqueci mais alguma
coisa, só coloque na caixa.

313
00:29:00,613 --> 00:29:02,073
Obrigada, Marcie.

314
00:29:03,074 --> 00:29:05,285
- Boa sorte.
- Kim...

315
00:29:29,476 --> 00:29:30,852
{\an8}Olhe...

316
00:29:30,935 --> 00:29:35,106
{\an8}a polícia ficará louca atrás
de mim por alguns meses...

317
00:29:35,190 --> 00:29:37,233
{\an8}talvez até um ano...

318
00:29:37,317 --> 00:29:40,320
{\an8}depois as coisas voltarão
a ser como antes.

319
00:29:40,403 --> 00:29:41,488
{\an8}Enquanto isso...

320
00:29:41,571 --> 00:29:46,117
{\an8}Ignacio ou qualquer um dos rapazes
providenciarão o que você quiser.

321
00:29:47,619 --> 00:29:49,579
{\an8}Tio, não fique assim.

322
00:29:51,831 --> 00:29:55,627
{\an8}Ainda restam muitas
jogadas contra o Fring.

323
00:29:57,378 --> 00:30:02,258
{\an8}E, em casa,
eu estarei perto do Eladio.

324
00:30:02,342 --> 00:30:07,263
{\an8}Eu farei com que ele se
canse do Homem do Frango.

325
00:30:07,347 --> 00:30:09,349
{\an8}E depois...

326
00:30:09,432 --> 00:30:11,059
{\an8}tudo que for do Fring...

327
00:30:12,227 --> 00:30:13,728
{\an8}será nosso.

328
00:30:16,022 --> 00:30:20,276
{\an8}Em 11 meses, o Tuco sai da
prisão e cuidará de tudo aqui.

329
00:30:21,319 --> 00:30:26,241
{\an8}Eu sei.
Eu sei que Tuco é impulsivo e...

330
00:30:26,324 --> 00:30:28,618
{\an8}quando está drogado...

331
00:30:31,496 --> 00:30:34,249
{\an8}Nós vamos nos encarregar
de pôr alguém com ele.

332
00:30:35,917 --> 00:30:37,043
{\an8}Ele ficará sóbrio.

333
00:30:37,126 --> 00:30:38,503
{\an8}Olá.

334
00:30:38,586 --> 00:30:41,631
Vai ter bolo de aniversário para
Louise, uma das residentes.

335
00:30:41,714 --> 00:30:45,093
Todos vão cantar.
Hector não gosta de perder esses momentos.

336
00:30:45,176 --> 00:30:49,013
É. Pode nos dar um
minuto, por favor?

337
00:31:00,817 --> 00:31:03,152
{\an8}Família é tudo.

338
00:31:16,708 --> 00:31:18,459
Certo, pessoal.

339
00:31:21,170 --> 00:31:25,258
<i>Parabéns pra você.</i>

340
00:31:25,341 --> 00:31:29,012
<i>Parabéns pra você.</i>

341
00:31:29,095 --> 00:31:33,933
<i>Parabéns, querida Louise.</i>

342
00:31:34,017 --> 00:31:38,187
<i>Parabéns pra você.</i>

343
00:32:01,210 --> 00:32:02,462
Para onde?

344
00:32:03,463 --> 00:32:05,340
Vá. A fronteira.

345
00:32:33,409 --> 00:32:37,622
Ei, aquilo foi estranho.
O que aconteceu?

346
00:32:37,705 --> 00:32:40,166
Não se sinta mal.
Não se pode vencer todas.

347
00:32:40,249 --> 00:32:43,586
Mas essa? Eu jurava que ia perder.

348
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
Não havia chance
alguma de vencer...

349
00:32:46,297 --> 00:32:48,007
mas você apareceu...

350
00:32:48,091 --> 00:32:50,718
arrancando a derrota
das presas da vitória.

351
00:32:51,719 --> 00:32:54,472
Com a posse da bola
na linha do gol...

352
00:32:54,555 --> 00:32:56,140
e pipocou!

353
00:32:56,224 --> 00:32:59,852
Alunos de direito vão revisar o "Fiasco
Goodman" como um grande aprendizado.

354
00:32:59,936 --> 00:33:01,187
Pelo menos, tem isso.

355
00:33:02,188 --> 00:33:04,857
Pense na molecada que vai
aprender o que não fazer...

356
00:33:04,941 --> 00:33:06,901
em situações favoráveis.

357
00:33:06,985 --> 00:33:08,444
Que vergonha.

358
00:33:08,528 --> 00:33:11,364
Você provavelmente terá
que mudar de nome de novo.

359
00:33:21,124 --> 00:33:25,420
Ei, só para você saber,
eu não menosprezo você.

360
00:33:25,503 --> 00:33:28,881
Você ainda é um advogado.

361
00:34:04,333 --> 00:34:07,253
Pode começar a
falar quando quiser.

362
00:34:08,546 --> 00:34:12,967
Você disse que isso passa.
Quanto tempo leva?

363
00:34:16,971 --> 00:34:19,807
Varia de pessoa para
pessoa, eu acho.

364
00:34:20,892 --> 00:34:24,771
Para mim.
Quando isso vai passar para mim?

365
00:34:27,315 --> 00:34:29,859
Vai acontecer o seguinte:

366
00:34:29,942 --> 00:34:31,486
Um dia...

367
00:34:31,569 --> 00:34:33,905
Um dia, você vai acordar...

368
00:34:33,988 --> 00:34:38,076
tomar seu café, escovar os
dentes, fazer suas coisas...

369
00:34:39,952 --> 00:34:42,288
e, mais cedo ou mais tarde...

370
00:34:42,371 --> 00:34:44,957
vai perceber...

371
00:34:45,041 --> 00:34:46,793
que não pensou a respeito...

372
00:34:47,960 --> 00:34:49,420
em nada disso.

373
00:34:52,340 --> 00:34:54,592
E é nesse momento...

374
00:34:54,675 --> 00:34:56,636
que você percebe
que pode esquecer.

375
00:34:57,637 --> 00:35:01,599
Quando souber que isso é
possível, tudo fica mais fácil.

376
00:35:01,682 --> 00:35:03,976
Mas e você? Como...

377
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
O que aconteceu lá não o incomoda?

378
00:35:07,230 --> 00:35:11,442
Eles quererem roubar os sete
milhões não me deixou inquieto...

379
00:35:11,526 --> 00:35:14,737
sem contar que queriam
atirar na sua cabeça.

380
00:35:14,821 --> 00:35:18,407
Eram eles ou nós, simples assim.

381
00:35:19,867 --> 00:35:21,953
Eles estavam no jogo.

382
00:35:26,749 --> 00:35:28,376
E o Fred...

383
00:35:29,460 --> 00:35:30,753
da Travel Wire?

384
00:35:31,796 --> 00:35:33,381
Ele estava no jogo?

385
00:35:35,133 --> 00:35:36,843
Não.

386
00:35:38,136 --> 00:35:40,680
Muito do que aconteceu
lá foi errado.

387
00:35:40,763 --> 00:35:42,056
É. Lalo.

388
00:35:43,057 --> 00:35:47,186
Lalo matou aquele cara.
E para quê?

389
00:35:47,270 --> 00:35:50,356
Ele matou aquele cara,
e nós estamos o ajudando.

390
00:35:54,277 --> 00:35:56,779
Toda essa merda...

391
00:35:57,822 --> 00:36:01,325
só para ele sair da
cadeia e se safar?

392
00:36:02,410 --> 00:36:04,579
Não é o fim da história.

393
00:36:06,581 --> 00:36:09,125
Espere. O que isso quer dizer?

394
00:36:09,208 --> 00:36:11,586
"Não é o fim da história".
O que está dizendo?

395
00:36:11,669 --> 00:36:15,423
Está dizendo o que eu acho?
Vai acontecer algo com o Lalo?

396
00:36:15,506 --> 00:36:17,675
Eu não disse isso.

397
00:36:17,758 --> 00:36:21,971
Meu Deus, no que eu fui me meter?

398
00:36:22,054 --> 00:36:26,225
- Só me fale, o que está dizendo...
- Olhe...

399
00:36:27,268 --> 00:36:30,396
nós todos fazemos nossas escolhas.

400
00:36:30,479 --> 00:36:33,292
Essas escolhas nos
colocam em um caminho.

401
00:36:33,462 --> 00:36:38,133
Às vezes, parecem pequenas,
mas colocam você no caminho.

402
00:36:38,217 --> 00:36:40,969
Você pensa em sair...

403
00:36:42,429 --> 00:36:44,848
mas no fim acaba voltando.

404
00:36:45,849 --> 00:36:47,976
O nosso caminho nos
levou ao deserto...

405
00:36:48,060 --> 00:36:49,770
a tudo que aconteceu lá...

406
00:36:49,853 --> 00:36:54,024
e direto de volta ao lugar
em que nós estamos agora.

407
00:36:55,234 --> 00:36:56,902
E nada...

408
00:36:58,195 --> 00:37:01,281
Nada pode ser feito sobre isso.

409
00:37:02,908 --> 00:37:05,411
Você entende?

410
00:37:09,998 --> 00:37:12,251
Eu não acredito.

411
00:37:13,669 --> 00:37:17,756
Eu não acredito. Há mais de um
bilhão de pessoas neste planeta...

412
00:37:17,840 --> 00:37:21,468
e a única pessoa com quem eu
posso falar sobre isso é você.

413
00:38:49,056 --> 00:38:50,432
Quer que eu espere?

414
00:38:51,433 --> 00:38:52,809
Não.

415
00:38:52,893 --> 00:38:54,353
Eles virão.

416
00:38:54,436 --> 00:38:56,522
Sério. Vá.

417
00:38:58,875 --> 00:38:59,875
Tem certeza?

418
00:38:59,900 --> 00:39:01,777
Sim, sim, sim.

419
00:39:01,860 --> 00:39:03,195
Eu entrarei em contato.

420
00:39:03,278 --> 00:39:05,697
Ei, aquele incêndio
contra o Fring...

421
00:39:06,990 --> 00:39:08,867
Bom trabalho, cara.

422
00:39:08,951 --> 00:39:10,035
Vamos fazer mais.

423
00:39:10,118 --> 00:39:11,161
{\an8}Você vai ver.

424
00:39:14,414 --> 00:39:15,582
Parece bom.

425
00:39:39,064 --> 00:39:42,401
Me leve de volta para a estrada.
Devagar.

426
00:39:46,530 --> 00:39:47,531
Para quê?

427
00:39:47,614 --> 00:39:50,701
Vá. Uns dez quilômetros de volta.

428
00:40:05,757 --> 00:40:07,217
O que estamos procurando?

429
00:40:08,302 --> 00:40:10,929
O advogado disse que
o carro dele quebrou.

430
00:40:12,764 --> 00:40:16,602
A dez quilômetros da entrega.
Onde está?

431
00:40:21,982 --> 00:40:24,693
Ei, deixe-me sair aqui.

432
00:41:40,686 --> 00:41:41,770
Vamos...

433
00:41:41,853 --> 00:41:43,897
voltar para Albuquerque.

434
00:41:47,984 --> 00:41:49,611
E o Marco e o Leonel?

435
00:41:49,695 --> 00:41:52,989
O que tem com eles?
Eu mandarei uma mensagem. Vamos.

436
00:42:38,786 --> 00:42:39,786
Jimmy?

437
00:42:42,581 --> 00:42:43,581
Você está bem?

438
00:42:48,170 --> 00:42:50,088
Sim, que horas são?

439
00:42:50,172 --> 00:42:52,591
São 18h30.

440
00:42:54,217 --> 00:42:56,261
Desculpe. Quer voltar a dormir?

441
00:42:56,344 --> 00:42:59,431
Não, eu estou acordado.

442
00:43:02,267 --> 00:43:05,729
Ainda pode ir ao médico.
Não custa nada ser examinado.

443
00:43:06,813 --> 00:43:08,774
Eu estou bem.

444
00:43:08,857 --> 00:43:12,277
Acho que só preciso de comida.

445
00:43:12,360 --> 00:43:15,530
Eu não como desde...

446
00:43:15,614 --> 00:43:18,825
Bom, antes de tudo.

447
00:43:18,909 --> 00:43:20,327
Está bem.

448
00:43:20,410 --> 00:43:23,914
Só pegue leve,
uma sopa para começar.

449
00:43:23,997 --> 00:43:26,124
Eu estou bem, Kim. Sério.

450
00:43:26,959 --> 00:43:27,959
Eu sei.

451
00:43:29,128 --> 00:43:30,379
Ótimo.

452
00:43:30,462 --> 00:43:31,964
Ótimo.

453
00:43:33,507 --> 00:43:35,301
E você? Parece...

454
00:43:36,510 --> 00:43:38,721
preocupada, talvez?

455
00:43:39,722 --> 00:43:42,141
Não. Não, não. É só que...

456
00:43:43,142 --> 00:43:45,644
Eu tenho novidades,
mas pode esperar.

457
00:43:45,728 --> 00:43:48,022
- Sua comida primeiro.
- Que novidades?

458
00:43:48,105 --> 00:43:51,859
- Que tipo de novidade?
- Nada ruim.

459
00:43:53,235 --> 00:43:56,697
Então são boas notícias?

460
00:43:58,574 --> 00:44:00,284
São. Eu acho que sim.

461
00:44:01,285 --> 00:44:03,120
Ótimo. Quero ouvir.

462
00:44:08,042 --> 00:44:09,418
Eu...

463
00:44:10,878 --> 00:44:13,797
saí do Schweikart & Cokely...

464
00:44:15,633 --> 00:44:17,676
e desisti do Mesa Verde.

465
00:44:21,513 --> 00:44:23,641
Que tal comermos juntos?

466
00:44:25,142 --> 00:44:26,142
Espere.

467
00:44:27,770 --> 00:44:30,439
O que aconteceu?
Alguém falou algo sobre o que fizemos?

468
00:44:30,522 --> 00:44:31,607
- Não.
- Foi o Rich?

469
00:44:31,690 --> 00:44:35,903
Ninguém falou nada.
Só pareceu certo.

470
00:44:35,986 --> 00:44:37,863
"Pareceu certo". Como?

471
00:44:37,946 --> 00:44:38,947
Eu...

472
00:44:39,031 --> 00:44:44,912
Eu evitava as coisas do Mesa Verde
para fazer <i>pro bono,</i> e depois...

473
00:44:45,913 --> 00:44:47,206
quando você sumiu...

474
00:44:47,289 --> 00:44:50,668
eu não sabia o que tinha acontecido.
Quero dizer...

475
00:44:50,751 --> 00:44:54,296
eu pensei que você estava
morto, então...

476
00:44:55,381 --> 00:44:58,759
Aquilo foi...
Tudo isso me ajudou...

477
00:44:58,842 --> 00:45:01,470
a ver o que é importante
e o que não é.

478
00:45:03,680 --> 00:45:07,893
E vai jogar tudo fora?
Você trabalhou duro por isso.

479
00:45:07,976 --> 00:45:11,188
Eu não estou jogando fora.
Eu dei duro no S&C.

480
00:45:11,271 --> 00:45:14,566
Dei duro no Mesa Verde.
Foram conquistas.

481
00:45:14,650 --> 00:45:18,737
Tenho essa experiência,
mas não me faz feliz.

482
00:45:19,905 --> 00:45:22,533
Olhe, foram dias difíceis.

483
00:45:22,616 --> 00:45:25,452
Por que não espera para
tomar a decisão final?

484
00:45:25,536 --> 00:45:27,579
Ligue para o Rich e diga
que vai pensar melhor.

485
00:45:27,663 --> 00:45:30,707
Eu já falei com o Rich
e liguei para a Paige.

486
00:45:30,791 --> 00:45:34,420
Tivemos uma boa e longa conversa.
Está decidido.

487
00:45:34,503 --> 00:45:37,256
Depois, passei a tarde no
tribunal com clientes <i>pro bono...</i>

488
00:45:37,339 --> 00:45:39,341
sem ter que pensar no Mesa Verde.

489
00:45:39,425 --> 00:45:41,635
A melhor tarde que eu
tive há muito tempo.

490
00:45:41,718 --> 00:45:43,429
<i>Pro bono</i> é excelente.

491
00:45:43,512 --> 00:45:46,640
É sim,
mas <i>pro bono</i> não dá dinheiro.

492
00:45:46,723 --> 00:45:48,392
Qual é o plano aqui?

493
00:45:49,476 --> 00:45:52,020
Não sei, mas eu pensarei em algo.

494
00:45:52,104 --> 00:45:56,275
Certo. Sair do Schweikart, eu entendo.
São um bando de metidos.

495
00:45:56,358 --> 00:45:58,277
Mas o Mesa Verde?

496
00:45:58,360 --> 00:46:02,364
É como sair do Yankees para
jogar campeonato amador.

497
00:46:02,448 --> 00:46:07,202
Não, não é. Estou deixando algo
que não faz diferença no mundo...

498
00:46:07,286 --> 00:46:09,705
para ajudar pessoas necessitadas.

499
00:46:10,998 --> 00:46:13,000
Isso é má ideia.

500
00:46:13,083 --> 00:46:14,501
O quê?

501
00:46:14,585 --> 00:46:17,296
Olhe, nós fazemos escolhas, certo?

502
00:46:17,379 --> 00:46:20,048
E essas escolhas nos
colocam em um caminho.

503
00:46:20,132 --> 00:46:22,926
E o caminho tem escolhas
boas e escolhas ruins.

504
00:46:23,010 --> 00:46:26,221
Esse é um caminho de escolha ruim.

505
00:46:27,431 --> 00:46:29,266
- Do que está falando?
- Eu...

506
00:46:30,267 --> 00:46:32,978
Que escolhas ruins levam
a caminhos ruins...

507
00:46:33,061 --> 00:46:35,272
que levam a lugares ruins.

508
00:46:36,690 --> 00:46:40,986
Quando você decidiu ser Saul
Goodman, eu não entendi.

509
00:46:41,069 --> 00:46:44,865
Ainda não entendo, na verdade,
mas apoiei sua decisão.

510
00:46:44,948 --> 00:46:47,326
E não é mudança de identidade.
Só saí de um emprego.

511
00:46:47,409 --> 00:46:49,411
O que eu fiz foi
completamente diferente.

512
00:46:49,495 --> 00:46:52,164
- Como?
- Eu troquei fracasso por sucesso.

513
00:46:52,247 --> 00:46:55,751
Não é diferente.
Você acreditava que era certo para você.

514
00:46:55,834 --> 00:46:58,629
Me dê a cortesia de acreditar
que isso é certo para mim.

515
00:46:58,712 --> 00:47:02,049
E eu estou falando da realidade:
Isso é radical e repentino.

516
00:47:02,132 --> 00:47:06,803
E eu estou falando da realidade:
Isso não é da sua conta.

517
00:47:16,939 --> 00:47:18,607
- Sim?
<i>- Ouça...</i>

518
00:47:18,690 --> 00:47:21,902
<i>ponha seu celular ligado em algum
lugar para que eu possa ouvir.</i>

519
00:47:21,985 --> 00:47:23,820
Para ouvir o quê?

520
00:47:23,904 --> 00:47:26,406
Faça o que eu disse agora.

521
00:47:26,490 --> 00:47:29,159
Ponha o celular onde
não possa ser visto.

522
00:47:32,871 --> 00:47:34,206
Jimmy.

523
00:47:48,720 --> 00:47:50,013
Ei, gente.

524
00:47:51,098 --> 00:47:52,432
Posso entrar?

525
00:47:54,935 --> 00:47:56,103
Lalo.

526
00:47:57,104 --> 00:47:59,106
Pensei que estaria no sul...

527
00:47:59,189 --> 00:48:00,691
aproveitando a liberdade.

528
00:48:00,774 --> 00:48:02,776
Pois é. Bom...

529
00:48:03,777 --> 00:48:05,737
eu precisei resolver
alguns negócios.

530
00:48:07,114 --> 00:48:08,574
Eu falei que ele voltaria.

531
00:48:09,575 --> 00:48:12,369
Legal. Gostei.

532
00:48:13,787 --> 00:48:17,749
Quer beber algo?
Temos cerveja na geladeira...

533
00:48:17,833 --> 00:48:19,418
a não ser que seja rápido.

534
00:48:21,503 --> 00:48:23,714
Não faça... Desculpe.

535
00:48:24,923 --> 00:48:30,012
Desculpe, não faça isso.
Os peixes ficam estressados.

536
00:48:47,821 --> 00:48:50,282
Olhe, se quer conversar,
nós podemos...

537
00:48:50,365 --> 00:48:52,618
mas a Kim estava para
sair, então...

538
00:48:52,701 --> 00:48:55,162
Não, ela pode ficar.

539
00:48:56,204 --> 00:49:00,417
Ela faz parte da equipe
jurídica, certo?

540
00:49:02,377 --> 00:49:05,505
Relaxem, sentem.
Nós só vamos conversar.

541
00:49:06,590 --> 00:49:09,509
Qual é. Sentem.

542
00:49:12,512 --> 00:49:13,847
Está bem.

543
00:49:22,314 --> 00:49:23,565
Então...

544
00:49:25,692 --> 00:49:27,194
me conte o que aconteceu.

545
00:49:28,737 --> 00:49:30,155
O que aconteceu?

546
00:49:30,238 --> 00:49:33,492
É, quando você pegou o dinheiro.

547
00:49:33,575 --> 00:49:37,120
Conte os detalhes.

548
00:49:39,498 --> 00:49:41,375
O que eu já contei?

549
00:49:42,751 --> 00:49:43,752
Sim.

550
00:49:47,422 --> 00:49:50,550
Está bem. Eu peguei o
dinheiro dos seus primos...

551
00:49:50,634 --> 00:49:53,679
exatamente onde você me disse.

552
00:49:53,762 --> 00:49:57,307
Na volta, o meu carro quebrou.

553
00:49:57,391 --> 00:50:01,395
Eu estava a uns dez quilômetros
do local de entrega.

554
00:50:01,478 --> 00:50:03,522
Não havia sinal de celular...

555
00:50:03,605 --> 00:50:05,899
então andei em direção ao norte...

556
00:50:05,982 --> 00:50:07,901
pelo deserto a noite toda.

557
00:50:07,984 --> 00:50:09,820
Bom, dormi um pouco...

558
00:50:09,903 --> 00:50:14,282
mas de manhã eu andei de novo até
chegar na parada de caminhões.

559
00:50:14,366 --> 00:50:16,618
Eu fui ao banheiro e me lavei.

560
00:50:16,702 --> 00:50:20,956
Comprei roupas, e chamei um táxi.

561
00:50:21,039 --> 00:50:24,418
Eu entreguei o dinheiro.
Eles levaram umas duas horas para contá-lo.

562
00:50:25,419 --> 00:50:28,672
A ladainha de sempre,
e depois eu vi você.

563
00:50:37,431 --> 00:50:38,974
Conte de novo.

564
00:50:40,600 --> 00:50:41,601
O quê?

565
00:50:42,644 --> 00:50:46,690
Conte de novo.

566
00:50:57,909 --> 00:51:04,207
Eu peguei o dinheiro daqueles
dois bons cavalheiros.

567
00:51:05,208 --> 00:51:09,296
Meu carro quebrou uns
dez minutos depois.

568
00:51:09,379 --> 00:51:11,298
Não havia sinal de celular...

569
00:51:11,381 --> 00:51:15,927
e eu tive medo de pedir carona por
causa da quantidade de dinheiro.

570
00:51:16,928 --> 00:51:20,182
Eu fiquei sem água...

571
00:51:20,265 --> 00:51:22,976
então tive que beber
minha própria urina.

572
00:51:24,352 --> 00:51:27,939
Bastante.
Você queria detalhes, pronto.

573
00:51:28,023 --> 00:51:31,693
Eu finalmente cheguei na
parada de caminhões...

574
00:51:31,777 --> 00:51:34,571
chamei um táxi, esperei...

575
00:51:34,654 --> 00:51:37,407
e ele me levou direto
para o tribunal.

576
00:51:37,491 --> 00:51:38,992
Eu paguei sua fiança e você saiu.

577
00:51:39,075 --> 00:51:42,496
Não sei exatamente o que você
quer, mas...

578
00:51:43,497 --> 00:51:45,123
a história é essa.

579
00:51:48,835 --> 00:51:50,712
Eu só quero ouvir a história.

580
00:51:53,507 --> 00:51:57,677
Lalo, foi exatamente o que ele me
contou, então se você puder...

581
00:52:01,473 --> 00:52:03,767
Eu só gosto de ouvir a história.

582
00:52:04,976 --> 00:52:06,019
Bem...

583
00:52:08,104 --> 00:52:10,816
eu paguei caro por
essa história...

584
00:52:10,899 --> 00:52:13,485
então posso ouvir
quantas vezes quiser.

585
00:52:23,662 --> 00:52:25,080
Então...

586
00:52:27,332 --> 00:52:28,834
conte de novo.

587
00:52:33,880 --> 00:52:37,259
Eu peguei duas bolsas
grandes de dinheiro...

588
00:52:37,342 --> 00:52:39,761
sete milhões de dólares...

589
00:52:40,762 --> 00:52:44,015
<i>duas bolsas bem pesadas que
você me pagou para pegar.</i>

590
00:52:45,475 --> 00:52:48,603
<i>Eu as coloquei no
porta-malas do meu carro...</i>

591
00:52:48,687 --> 00:52:52,274
<i>e cerca de dez minutos depois...</i>

592
00:52:52,357 --> 00:52:54,401
o motor do meu carro pifou.

593
00:52:55,652 --> 00:52:59,197
Eu tentei consertar,
mas estava superaquecido...

594
00:52:59,281 --> 00:53:04,369
<i>então andei pelo deserto.
Andei, andei e andei...</i>

595
00:53:04,452 --> 00:53:07,289
com aquelas bolsas pesadas.

596
00:53:08,290 --> 00:53:13,044
Andei, andei e andei até finalmente
chegar na parada de caminhões...

597
00:53:13,128 --> 00:53:14,796
e fui direto ao banheiro.

598
00:53:14,880 --> 00:53:17,299
Enfiei a cabeça
embaixo da torneira...

599
00:53:17,382 --> 00:53:20,135
e comprei um pacote
de energéticos.

600
00:53:20,218 --> 00:53:23,054
Eu chamei um táxi e esperei.

601
00:53:25,223 --> 00:53:27,601
Eu não sei qual é o
problema, mas...

602
00:53:28,727 --> 00:53:31,104
ela pode sair?

603
00:53:31,187 --> 00:53:33,023
Ela não precisa estar aqui.

604
00:53:33,106 --> 00:53:36,151
Ela não teve nada a ver com isso.
Fui eu.

605
00:53:36,234 --> 00:53:37,777
Foi tudo eu.

606
00:53:38,778 --> 00:53:41,406
- Tudo você, hem?
- É.

607
00:53:45,577 --> 00:53:47,537
O que você fez, Saul?

608
00:53:48,622 --> 00:53:50,457
O que for que você
estiver pensando.

609
00:53:51,833 --> 00:53:55,170
- Eu não sei, eu só...
- Eu vi o seu carro.

610
00:53:57,714 --> 00:54:00,926
- Certo.
- Você o empurrou em uma vala?

611
00:54:01,009 --> 00:54:02,761
Eu o quê?

612
00:54:02,844 --> 00:54:05,513
Você empurrou o carro numa vala?

613
00:54:07,307 --> 00:54:09,601
- Acho que não.
- Você acha?

614
00:54:09,684 --> 00:54:12,520
Ou você empurrou ou
você não empurrou.

615
00:54:12,604 --> 00:54:15,690
Então, o que você fez?

616
00:54:18,777 --> 00:54:21,363
Eu não sei o que você quer.
Quer o dinheiro de volta?

617
00:54:21,446 --> 00:54:24,157
Porque está na bolsa no quarto.
Pode pegar.

618
00:54:24,240 --> 00:54:26,576
Eu só quero o que aconteceu.

619
00:54:26,660 --> 00:54:29,329
- Eu contei o que aconteceu.
- Contou?

620
00:54:31,247 --> 00:54:32,874
Olhe...

621
00:54:32,958 --> 00:54:35,126
Você está brincando?

622
00:54:35,210 --> 00:54:37,754
- Kim...
- Você sabe o que ele fez por você?

623
00:54:37,837 --> 00:54:40,256
US$ 7 milhões do seu dinheiro.

624
00:54:40,340 --> 00:54:44,469
Ele o transportou pelo maldito
deserto sem perder um centavo.

625
00:54:44,552 --> 00:54:46,888
E livrou você da cadeia por
um assassinato do qual...

626
00:54:46,972 --> 00:54:49,224
convenhamos,
você é definitivamente culpado.

627
00:54:49,307 --> 00:54:51,142
Ele fez tudo o que você pediu...

628
00:54:51,226 --> 00:54:55,730
<i>e foi além do que qualquer
outro advogado teria ido.</i>

629
00:54:55,814 --> 00:54:58,274
Então,
aonde quer chegar exatamente?

630
00:54:58,358 --> 00:55:00,026
O que você quer?

631
00:55:04,698 --> 00:55:06,783
Eu encontrei o carro
dele em um barranco...

632
00:55:08,076 --> 00:55:09,369
buracos de bala na lateral...

633
00:55:10,704 --> 00:55:14,749
então só quero ouvir
como isso aconteceu.

634
00:55:17,877 --> 00:55:19,087
Buracos de bala.

635
00:55:21,631 --> 00:55:22,841
É só isso?

636
00:55:24,801 --> 00:55:27,387
Eu não sei como é
lá onde você mora...

637
00:55:27,470 --> 00:55:28,763
mas aqui no Novo México...

638
00:55:28,847 --> 00:55:31,599
se você larga uma lata de
refrigerante, alguém vai atirar nela.

639
00:55:31,683 --> 00:55:34,728
É isso que preocupa você?

640
00:55:34,811 --> 00:55:37,397
<i>Não acha possível que
delinquentes armados...</i>

641
00:55:37,480 --> 00:55:40,150
<i>tenham atirado em um carro velho
e o jogado em uma vala depois?</i>

642
00:55:40,233 --> 00:55:41,651
Fim da história?

643
00:55:43,194 --> 00:55:46,489
Que tipo de operação você
comanda, afinal?

644
00:55:46,573 --> 00:55:47,949
Diga.

645
00:55:48,033 --> 00:55:51,036
Porque eu acho que sei por que
você o mandou para fazer isso.

646
00:55:52,037 --> 00:55:53,621
É óbvio.

647
00:55:53,705 --> 00:55:56,708
Você não confia em mais ninguém.

648
00:55:57,709 --> 00:55:58,877
Certo?

649
00:55:58,960 --> 00:56:04,090
Você manda um advogado pelo
deserto com seus US$ 7 milhões?

650
00:56:04,174 --> 00:56:08,803
Isso... Sem querer ofender,
mas você precisa pôr sua casa em ordem.

651
00:56:09,804 --> 00:56:13,058
- Sério?
- Sim, sério.

652
00:56:13,141 --> 00:56:15,393
Se não confia nos seus
homens com o seu dinheiro...

653
00:56:15,477 --> 00:56:18,730
tem problemas maiores do
que confiar em Saul Goodman.

654
00:56:20,940 --> 00:56:23,318
E só para constar,
ele não mente...

655
00:56:23,401 --> 00:56:27,864
não para mim, não para os clientes.
Ele está dizendo a verdade.

656
00:56:29,574 --> 00:56:33,078
Mas da próxima vez que tiver um monte
de dinheiro e ninguém confiável...

657
00:56:33,161 --> 00:56:35,121
deixe-o fora disso, está bem?

658
00:56:35,205 --> 00:56:37,290
Tente transferência bancária.

659
00:56:37,373 --> 00:56:40,001
Tente uma empresa-fantasma ou...

660
00:56:40,085 --> 00:56:41,878
Já ouviu falar das Ilhas
Caimã, certo?

661
00:56:41,961 --> 00:56:44,255
Meu Deus, se vire...

662
00:56:44,339 --> 00:56:49,260
e pare de torturar o único homem que
passou um inferno para salvar você.

663
00:58:08,006 --> 00:58:09,466
E agora?

664
00:58:11,342 --> 00:58:12,927
México.

665
00:58:16,264 --> 00:58:18,183
De volta ao mesmo lugar?

666
00:58:19,225 --> 00:58:22,687
Não. Mudança de planos.

667
00:58:27,942 --> 00:58:30,069
Vamos, Ignacio. Anda.

668
00:58:30,153 --> 00:58:33,448
Temos um longo
caminho pela frente.

669
00:58:47,837 --> 00:58:49,839
<font face="Browallia New" color="#00ffff">Tradução: Alysson Navarro</font>

670
00:58:50,364 --> 00:58:53,364
<font face="Aparajita"><font color="#80ff00">Resync e correções por:</font></font> <font color="#ff0000"><i><font face="Aparajita">DrunkDog</font></i></font>

