1
00:01:04,564 --> 00:01:06,483
¿Escuchaste eso?

2
00:01:06,566 --> 00:01:09,778
<i>Escuché lo suficiente como para saber
que ella te salvó.</i>

3
00:01:09,861 --> 00:01:10,695
Entonces...

4
00:01:12,197 --> 00:01:14,324
...¿qué pasa ahora?

5
00:01:15,325 --> 00:01:16,576
<i>Ya veremos.</i>

6
00:01:22,874 --> 00:01:24,125
¿Quién era?

7
00:01:27,420 --> 00:01:29,297
Era...

8
00:01:31,132 --> 00:01:32,675
...el tipo que me salvó la vida.

9
00:01:33,927 --> 00:01:37,096
Kim, recogí el dinero. Venía de regreso.

10
00:01:38,097 --> 00:01:39,891
Pensé que estaba fuera de peligro.

11
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
Y me...

12
00:01:43,812 --> 00:01:45,563
...emboscó...

13
00:01:46,564 --> 00:01:48,858
...una banda.

14
00:01:48,942 --> 00:01:51,277
La banda de un cártel.

15
00:01:52,487 --> 00:01:55,573
Me quitaron el dinero...

16
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
...y uno de ellos...

17
00:01:59,285 --> 00:02:01,412
...me apuntó con una pistola.

18
00:02:03,790 --> 00:02:07,168
Luego, llegó el tipo del teléfono.

19
00:02:07,252 --> 00:02:10,004
Les disparó con un rifle de francotirador.

20
00:02:10,088 --> 00:02:13,967
Los mató a todos.

21
00:02:15,343 --> 00:02:17,220
A todos, menos a uno.

22
00:02:17,303 --> 00:02:19,013
Un tipo se escapó.

23
00:02:20,223 --> 00:02:24,519
Y luego, yo le ayudé a deshacernos de él.

24
00:02:25,520 --> 00:02:26,396
Kim, yo...

25
00:02:26,479 --> 00:02:28,189
Jimmy, Jimmy, Jimmy.

26
00:02:28,273 --> 00:02:30,024
Por Dios.

27
00:02:30,108 --> 00:02:31,317
Dios mío.

28
00:02:36,573 --> 00:02:38,825
Creo que tenemos que irnos de aquí.

29
00:02:47,584 --> 00:02:51,880
Pensé que nos quedaríamos en un motel
o en el salón de uñas.

30
00:02:51,963 --> 00:02:54,632
Es mejor estar rodeados de gente.

31
00:03:30,793 --> 00:03:32,170
¿Cómo están tus hombros?

32
00:03:33,463 --> 00:03:37,216
¿Te pongo algo o eso lo empeoraría?

33
00:03:38,426 --> 00:03:39,469
Creo que...

34
00:03:40,470 --> 00:03:42,472
...que soy...

35
00:03:46,809 --> 00:03:48,686
¿Te hago mal?

36
00:03:52,732 --> 00:03:54,525
¿Cómo que si me haces mal?

37
00:03:56,319 --> 00:03:58,321
Yo te metí en esto.

38
00:03:59,614 --> 00:04:01,282
Lo que pasó esta noche.

39
00:04:02,367 --> 00:04:06,246
Nada de esto habría pasado
si no estuvieras conmigo.

40
00:04:28,059 --> 00:04:30,228
Excediste un límite.

41
00:04:33,898 --> 00:04:35,817
No volverás a hacerlo.

42
00:04:40,613 --> 00:04:42,115
Sí.

43
00:04:45,702 --> 00:04:47,161
Ha sido un día largo.

44
00:04:48,204 --> 00:04:50,540
Vamos. Hazme espacio.

45
00:05:08,141 --> 00:05:09,642
Buenas noches.

46
00:05:26,868 --> 00:05:30,788
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

47
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
PRECAUCIÓN

48
00:06:05,823 --> 00:06:06,657
{\an8}¿Y bien?

49
00:06:06,741 --> 00:06:09,077
{\an8}Cruzó la frontera y no se detuvo.

50
00:06:09,160 --> 00:06:12,246
{\an8}Parece que va a su casa en Chihuahua.

51
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
{\an8}Debería llegar en unas horas.

52
00:06:14,874 --> 00:06:17,418
{\an8}-Bien.
- Hay un problema.

53
00:06:17,502 --> 00:06:19,170
{\an8}Se llevó a Varga.

54
00:06:20,254 --> 00:06:21,214
{\an8}¿Por qué?

55
00:06:22,298 --> 00:06:25,802
{\an8}Si pensara que Varga trabajaba para ti,
lo habría matado sin pensarlo.

56
00:06:26,803 --> 00:06:30,640
{\an8}Si tuviera que adivinar,
pensaría que van a ascender a Varga.

57
00:06:31,808 --> 00:06:33,726
{\an8}¿Puedes hablar con Varga?

58
00:06:33,810 --> 00:06:37,230
{\an8}La casa de Salamanca está en medio de la nada.

59
00:06:37,313 --> 00:06:39,649
Sólo hay líneas fijas y satelitales.

60
00:06:40,817 --> 00:06:41,984
{\an8}Es un problema técnico.

61
00:06:43,152 --> 00:06:47,156
{\an8}Como están las cosas,
quedará atrapado en el fuego cruzado.

62
00:06:47,240 --> 00:06:50,660
{\an8}Creo que debemos encontrar
el modo de sacarlo de ahí.

63
00:06:58,543 --> 00:07:00,253
{\an8}¿Y mostrar nuestro juego?

64
00:07:03,673 --> 00:07:06,217
Se ha ganado algo de consideración.

65
00:07:17,728 --> 00:07:20,606
{\an8}¿Varga sabe que habrá un asesinato?

66
00:07:20,690 --> 00:07:23,943
Nadie le ha dicho, pero puede imaginárselo.

67
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
{\an8}Quizá...

68
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
{\an8}...podamos aprovecharnos de la situación.

69
00:07:30,867 --> 00:07:34,537
{\an8}Los hombres que elegí para esto son muy hábiles.
Son los mejores en su trabajo.

70
00:07:35,163 --> 00:07:37,623
{\an8}Pero lo único que no tienen...

71
00:07:38,791 --> 00:07:41,335
...es un hombre dentro.

72
00:09:21,978 --> 00:09:23,271
SIN CONEXIÓN

73
00:09:26,649 --> 00:09:29,068
Nachito, ven para acá. No seas tímido.

74
00:09:37,618 --> 00:09:39,495
Ellos son mi gente.

75
00:09:39,579 --> 00:09:41,747
Yolanda es la mejor cocinera de Chihuahua.

76
00:09:41,831 --> 00:09:45,710
Comerás como nunca en tu vida has comido.

77
00:09:45,793 --> 00:09:48,879
Cecilio se encarga de mis jardines.

78
00:09:51,090 --> 00:09:54,427
Sus jitomates son los mejores del mundo.

79
00:09:54,510 --> 00:09:59,557
Ciro, Miguel, Gerardo, Raúl,
y todos los demás babosos estos,

80
00:09:59,640 --> 00:10:02,184
se supone que ellos cuidan este lugar,

81
00:10:02,268 --> 00:10:07,064
pero en realidad están aquí
porque son muy guapos, ¿verdad?

82
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Oye, bienvenido.

83
00:10:26,292 --> 00:10:28,544
Sonríe. Estás en mi casa. Vamos. Pasa.

84
00:10:59,075 --> 00:11:02,328
¿Empacaste algo que tenga aloe vera?

85
00:11:02,411 --> 00:11:04,413
Buenos días.

86
00:11:04,497 --> 00:11:06,040
Buenos días.

87
00:11:06,123 --> 00:11:07,875
No te desperté, ¿verdad?

88
00:11:08,876 --> 00:11:10,544
No. ¿Vas al juzgado?

89
00:11:10,628 --> 00:11:12,672
Sí. Tengo audiencia a las 10:00.

90
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
Y quiero ver a Oakley antes de entrar.

91
00:11:17,927 --> 00:11:20,429
Me pareció que necesitabas descansar.

92
00:11:20,513 --> 00:11:21,931
Sí.

93
00:11:33,359 --> 00:11:37,488
Creo que tengo una mejor idea.
¿Y si pasamos aquí todo el día?

94
00:11:37,571 --> 00:11:42,368
Este lugar lo tiene todo.
Piscina caliente con bar, un jacuzzi.

95
00:11:42,451 --> 00:11:44,286
Pero no traje bañador.

96
00:11:44,370 --> 00:11:48,624
Tampoco yo, pero hay una tienda abajo.
Podemos hacer escala en el spa.

97
00:11:48,707 --> 00:11:50,835
Pedimos masajes de parejas.

98
00:11:50,918 --> 00:11:52,294
¿Con tu piel quemada?

99
00:11:52,378 --> 00:11:53,337
Sí.

100
00:11:54,463 --> 00:11:56,799
O un tratamiento de algas

101
00:11:56,882 --> 00:12:00,511
y pasamos un rato en el sauna.

102
00:12:00,594 --> 00:12:03,055
Ya sabes, para eliminar toxinas...

103
00:12:03,139 --> 00:12:06,475
¡Oye! Servicio a la habitación las 24 horas.

104
00:12:06,559 --> 00:12:11,814
¿Qué puede ser más lujoso
que pasar el día dejándonos consentir,

105
00:12:11,897 --> 00:12:14,191
y cenar hamburguesas a media noche?

106
00:12:14,275 --> 00:12:16,610
Vamos. ¿No nos lo merecemos?

107
00:12:16,694 --> 00:12:19,196
Jimmy, tengo clientes.

108
00:12:19,280 --> 00:12:20,573
Sí.

109
00:12:20,656 --> 00:12:24,034
Acabas de renunciar de Schweikart.
Tómate un día libre.

110
00:12:24,118 --> 00:12:26,996
Los secretarios te aman.
Te darán un aplazamiento.

111
00:12:27,079 --> 00:12:31,459
Kim, ya pagamos por todo esto.
Sólo digo que lo aprovechemos.

112
00:12:31,542 --> 00:12:34,044
Seamos como John y Yoko.

113
00:12:34,128 --> 00:12:36,005
Crees que no es seguro.

114
00:12:38,966 --> 00:12:40,801
Quizá lo sea, pero...

115
00:12:42,052 --> 00:12:47,892
Ésta es la cosa. Lalo tiene hombres.
Así que en realidad no importa dónde esté.

116
00:12:47,975 --> 00:12:52,062
Si encuentra un cabo suelto,
sólo tiene que levantar el teléfono.

117
00:12:53,939 --> 00:12:55,900
¿Sabes algo y no me lo has dicho?

118
00:12:55,983 --> 00:13:01,864
No. No es eso. Pero no está de más
tomar precauciones.

119
00:13:01,947 --> 00:13:03,824
¿Y mañana?

120
00:13:03,908 --> 00:13:05,951
¿O el día siguiente?

121
00:13:06,035 --> 00:13:08,412
Jimmy, ¿qué pasará la próxima semana?

122
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
No lo sé.

123
00:13:14,502 --> 00:13:15,419
Muy bien.

124
00:13:17,004 --> 00:13:22,343
Como yo lo veo, tenemos que estar alertas,
y seguir con nuestras vidas.

125
00:13:23,636 --> 00:13:24,553
Kim, escucha...

126
00:13:24,637 --> 00:13:28,432
El juzgado... está a tres cuadras de aquí.

127
00:13:28,516 --> 00:13:34,230
Está lleno de policías.
La comisaría está justo a un lado.

128
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Jimmy...

129
00:13:39,068 --> 00:13:40,986
...estaré bien.

130
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
Te veo más tarde.

131
00:14:10,516 --> 00:14:13,143
Hola, soy yo. Quiero noticias.

132
00:14:14,311 --> 00:14:17,648
Mentira. Quiero saber qué está pasando.

133
00:14:19,275 --> 00:14:21,026
No es suficiente. No.

134
00:14:21,110 --> 00:14:25,739
¿Sabes qué? Tú... Lo hablaremos en persona.

135
00:14:25,823 --> 00:14:28,701
Dime dónde estás, y yo iré...

136
00:14:28,784 --> 00:14:30,160
¿Hola?

137
00:14:39,503 --> 00:14:44,383
Eso significa que ganamos.
El Estado retiró los cargos.

138
00:14:44,466 --> 00:14:46,635
No, no. Ya no tienes
que presentarte en el juzgado.

139
00:14:46,719 --> 00:14:49,763
Ahora, ambas tenemos la mañana libre.

140
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Disculpa, Mary, ¿sabes qué?
Tengo que irme.

141
00:15:00,649 --> 00:15:04,486
Pero llámame si tienes preguntas.
A cualquier hora. Sí.

142
00:15:04,570 --> 00:15:05,404
Sí, adiós.

143
00:15:05,487 --> 00:15:07,907
¿Grant? ¿Tienes un minuto?

144
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
¿Cómo estás?

145
00:15:09,950 --> 00:15:10,784
Veamos.

146
00:15:10,868 --> 00:15:15,039
Tengo media hora para conseguir acuerdos
para cuatro grafiteros, y un indigente

147
00:15:15,122 --> 00:15:18,959
que intentó robarse una docena
de huevos duros en un Ruby Tuesday.

148
00:15:19,043 --> 00:15:21,879
La vida en la oficina de un defensor público.
¿Tú cómo estás?

149
00:15:21,962 --> 00:15:24,256
Tengo huecos en mi agenda que quisiera llenar.

150
00:15:24,340 --> 00:15:25,507
¿Huecos?

151
00:15:25,591 --> 00:15:29,345
Cobras $250 dólares por hora,
¿y tienes huecos en tu agenda?

152
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
Si yo fuera tú, tendría todo cerrado.

153
00:15:31,889 --> 00:15:34,475
Quisiera más flujo del departamento de policía.

154
00:15:34,558 --> 00:15:38,520
Habla con el contacto y Gloria te lo dará.

155
00:15:38,604 --> 00:15:42,608
Grant, la cosa es que sé
que no debo elegir qué casos me dan,

156
00:15:42,691 --> 00:15:45,986
pero quiero algo en específico.

157
00:15:47,404 --> 00:15:49,990
¿Específico? ¿Como qué?

158
00:15:53,160 --> 00:15:57,039
Quiero dedicar mi tiempo
a ayudar más a las personas.

159
00:15:58,207 --> 00:15:59,083
Entiendo.

160
00:15:59,667 --> 00:16:02,544
Entonces, la indigencia simple no es suficiente.

161
00:16:02,628 --> 00:16:06,131
Quieres a los clientes que te llevarán a esto.

162
00:16:06,215 --> 00:16:09,218
Grant, sólo dame algunos casos complicados.

163
00:16:09,301 --> 00:16:12,972
Piensa en el tiempo que tendrás
para tus ladrones de huevos.

164
00:16:14,056 --> 00:16:17,142
Si accedo a esto, tendrás que tomar delitos.

165
00:16:17,226 --> 00:16:18,060
Claro.

166
00:16:18,143 --> 00:16:20,145
Hablamos de casos que irán a juicio.

167
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
Nada que puedas negociar
en tres minutos con tu amigable ADA.

168
00:16:23,315 --> 00:16:26,026
Tomaré 20. Hoy.

169
00:16:27,111 --> 00:16:29,822
¿Veinte? ¿Esa es tu oferta?

170
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
¿Veinte delitos?

171
00:16:32,449 --> 00:16:33,534
Sí.

172
00:16:34,159 --> 00:16:35,744
Toma esto.

173
00:16:39,289 --> 00:16:40,290
Ven conmigo.

174
00:16:40,374 --> 00:16:44,211
Dana, ¿puedes decirle al juez
que voy con 15 minutos de retraso?

175
00:16:44,294 --> 00:16:46,171
CUARTO DE EXPEDIENTES
DE DEFENSORES PÚBLICOS

176
00:16:46,255 --> 00:16:50,426
Debo advertirte. Estamos tan llenos
como un baño público en Woodstock.

177
00:16:57,766 --> 00:17:00,477
Lo de posesión está aquí.

178
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
Posesión de drogas.

179
00:17:02,521 --> 00:17:04,440
Todo esto es violencia.

180
00:17:04,523 --> 00:17:05,733
Espera.

181
00:17:05,816 --> 00:17:08,610
No. Violencia está del otro lado
de este estante.

182
00:17:08,694 --> 00:17:10,988
¿Todos estos casos están pendientes?

183
00:17:11,071 --> 00:17:12,656
Básicamente.

184
00:17:12,740 --> 00:17:15,576
Quemamos más llanta el último trimestre.

185
00:17:15,659 --> 00:17:20,372
Así le digo a trabajar para un despacho privado.
La empresa te da un auto.

186
00:17:20,456 --> 00:17:22,791
Quemas llanta cuando sales.

187
00:17:25,419 --> 00:17:29,506
Consumo en vía pública, hurto menor,

188
00:17:29,590 --> 00:17:31,675
destrucción de propiedad,

189
00:17:31,759 --> 00:17:33,177
conducción en estado de ebriedad,

190
00:17:33,260 --> 00:17:34,678
allanamiento,

191
00:17:36,013 --> 00:17:37,598
homicidio involuntario,

192
00:17:39,016 --> 00:17:40,267
migración,

193
00:17:41,477 --> 00:17:43,854
violencia doméstica.

194
00:17:45,731 --> 00:17:49,735
O, si sientes que sí quieres...

195
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
...juveniles.

196
00:17:55,491 --> 00:17:56,742
Adelante. Echa un vistazo.

197
00:17:56,825 --> 00:17:59,203
Avísame cuáles quieres
para que podamos moverlos.

198
00:17:59,286 --> 00:18:00,996
Te traeré una caja.

199
00:18:25,229 --> 00:18:26,730
Linterna.

200
00:18:30,526 --> 00:18:33,862
Cuando hables con el jefe, dile Don.

201
00:18:34,905 --> 00:18:38,867
Si te pregunta algo, le dices la verdad.

202
00:18:38,951 --> 00:18:42,538
La menor cantidad de palabras posible.

203
00:18:44,790 --> 00:18:46,792
Si le agradas, te dará un toque.

204
00:18:50,212 --> 00:18:51,046
Oye.

205
00:18:52,047 --> 00:18:55,676
No creas que no te veo, ¿sí?
Te veo. De verdad.

206
00:18:56,260 --> 00:19:00,305
Ahora necesitamos firmeza, ¿sabes?

207
00:19:02,182 --> 00:19:04,434
¿Y si no le agrado?

208
00:19:07,271 --> 00:19:09,481
Estarás bien.

209
00:19:09,565 --> 00:19:10,941
Dame la llave de tubo.

210
00:19:23,203 --> 00:19:24,830
- Tengo que ir al baño.
- Sí, sí.

211
00:19:26,123 --> 00:19:28,667
Oye, no ensucies el lavamanos.

212
00:19:37,176 --> 00:19:38,844
LLAMADA PERDIDA

213
00:19:38,927 --> 00:19:41,138
NÚMERO DESCONOCIDO

214
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
¿Sí?

215
00:20:16,465 --> 00:20:17,299
SIN CONEXIÓN

216
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
Después de eso, quiero que piensen
en cómo analizar descubrimientos.

217
00:20:28,352 --> 00:20:33,148
Tendrá muchos documentos,
así que consideren el manejo de recursos.

218
00:20:33,232 --> 00:20:34,691
Howard.

219
00:20:34,775 --> 00:20:36,276
- Kim.
- Qué gusto verte.

220
00:20:36,360 --> 00:20:37,486
¿Qué piso?

221
00:20:37,569 --> 00:20:39,404
Tres, por favor.

222
00:20:41,907 --> 00:20:44,952
¿Conoces a mis asociados?
Paul Sheppard y Michelle Avila.

223
00:20:45,035 --> 00:20:46,078
No creo. Hola.

224
00:20:46,161 --> 00:20:48,163
- Hola.
- Mucho gusto.

225
00:20:50,207 --> 00:20:53,293
Chicos, ella es Kim Wexler.
Es exalumna de HHM.

226
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
Y ahora lleva bancos en Schweikart and Cokely.

227
00:20:56,129 --> 00:20:57,881
Mucho gusto en conocerlos.

228
00:21:01,593 --> 00:21:06,431
De hecho, ya no estoy en Schweikart.
Ni llevo bancos, tampoco.

229
00:21:07,432 --> 00:21:08,517
¿De verdad?

230
00:21:08,600 --> 00:21:09,851
Desde ayer.

231
00:21:11,061 --> 00:21:12,229
Cuídate, Howard.

232
00:21:15,899 --> 00:21:19,403
¡Kim! ¡Kim! Espera un segundo.

233
00:21:20,404 --> 00:21:23,949
Por pura curiosidad, ¿dónde estás ahora?
¿Reeves and Green?

234
00:21:24,032 --> 00:21:25,492
Ahora soy independiente.

235
00:21:26,493 --> 00:21:28,453
¿Rich te despidió?

236
00:21:28,537 --> 00:21:30,706
No fue su decisión. Yo me fui.

237
00:21:30,789 --> 00:21:32,249
¿Y Mesa Verde?

238
00:21:32,332 --> 00:21:34,584
Les aconsejé quedarse con Schweikart.

239
00:21:37,045 --> 00:21:40,048
Sé que es personal, Kim,
pero ¿puedo saber por qué?

240
00:21:40,132 --> 00:21:42,676
- Es personal. Y tengo que...
- Dame un minuto.

241
00:21:43,760 --> 00:21:45,887
Por favor. Es importante.

242
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
¿Qué pasa?

243
00:21:55,480 --> 00:21:56,940
No pensaba decir nada.

244
00:21:58,108 --> 00:22:01,111
La última vez que dije algo, no salió muy bien.

245
00:22:01,194 --> 00:22:02,654
Sólo creo que...

246
00:22:03,655 --> 00:22:07,034
...antes de que tomes cualquier decisión...

247
00:22:08,160 --> 00:22:10,954
...hay algo que debes saber de Jimmy.

248
00:22:14,166 --> 00:22:15,334
Dime.

249
00:22:17,169 --> 00:22:22,841
Hace algún tiempo, le ofrecí a Jimmy
un trabajo en HHM. Supongo que no te dijo nada.

250
00:22:26,595 --> 00:22:28,555
Dijo que tenía que pensarlo.

251
00:22:29,890 --> 00:22:34,895
Pero la noche siguiente,
aventó bolas de boliche frente a mi puerta.

252
00:22:35,520 --> 00:22:37,189
¿Bolas de boliche?

253
00:22:37,272 --> 00:22:39,149
Alguien pudo salir lastimado.

254
00:22:39,232 --> 00:22:41,526
Prácticamente destruyó mi auto.

255
00:22:41,610 --> 00:22:44,404
Un par de semanas después,
estaba almorzando con Cliff Main,

256
00:22:45,655 --> 00:22:47,908
y me abordan dos prostitutas.

257
00:22:48,992 --> 00:22:50,911
Prostitutas reales.

258
00:22:50,994 --> 00:22:53,205
Jimmy las mandó para hacer una escena.

259
00:22:53,288 --> 00:22:56,291
Confronté a Jimmy al respecto

260
00:22:56,374 --> 00:22:58,460
y luego de muchos titubeos...

261
00:22:59,461 --> 00:23:01,254
...prácticamente confesó.

262
00:23:08,011 --> 00:23:09,304
¿Y eso es todo?

263
00:23:11,515 --> 00:23:12,766
Perdón...

264
00:23:17,270 --> 00:23:18,396
Howard.

265
00:23:19,397 --> 00:23:21,650
Me engañaste, de verdad.

266
00:23:21,733 --> 00:23:23,318
Ríete si quieres,

267
00:23:24,486 --> 00:23:27,489
pero nadie en su sano juicio
se comportaría como lo ha hecho Jimmy.

268
00:23:27,572 --> 00:23:30,951
Hablamos de alguien
que no tiene control sobre sí mismo.

269
00:23:31,952 --> 00:23:36,832
Los dos sabemos que no tiene sentido
dejar un cliente como Mesa Verde.

270
00:23:36,915 --> 00:23:39,417
Y creo que Jimmy tuvo algo que ver.

271
00:23:40,585 --> 00:23:44,422
¿Tienes idea de lo ofensivo que es eso?

272
00:23:45,423 --> 00:23:46,967
Yo tomo mis propias decisiones.

273
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
Por mis propias razones.

274
00:23:48,885 --> 00:23:51,471
Tienes que escucharme.
Ese hombre necesita ayuda.

275
00:23:51,555 --> 00:23:55,225
Howard. Conozco a Jimmy, y te equivocas.

276
00:24:01,106 --> 00:24:03,275
¿Sabes quién lo conocía de verdad?

277
00:24:04,276 --> 00:24:05,735
Chuck.

278
00:24:19,749 --> 00:24:23,211
¡Abre, idiota!

279
00:24:25,046 --> 00:24:28,884
¡Abre la puerta! ¡Quiero hablar contigo!

280
00:24:37,017 --> 00:24:38,185
¿Qué?

281
00:24:38,268 --> 00:24:41,855
¿Creíste que no encontraría
tu baticueva supersecreta?

282
00:24:41,938 --> 00:24:47,652
Tú perdiste, tonto. Soy tu abogado,
¡y vas a dejarme pasar!

283
00:24:57,078 --> 00:24:59,873
No me iré a ningún lado. En serio.

284
00:24:59,956 --> 00:25:01,791
No tengo nada más que hacer.

285
00:25:01,875 --> 00:25:03,960
¡Abre ahora mismo!

286
00:25:04,044 --> 00:25:05,545
¡Oye!

287
00:25:06,755 --> 00:25:08,673
¿Qué rayos crees que haces?

288
00:25:08,757 --> 00:25:10,050
Ahí está.

289
00:25:10,133 --> 00:25:13,053
No te encantan las visitas sorpresa, ¿verdad?

290
00:25:13,136 --> 00:25:14,554
No me imagino por qué.

291
00:25:14,638 --> 00:25:17,015
- Cállate. Tengo vecinos.
- No voy a callarme.

292
00:25:17,098 --> 00:25:19,142
Quiero respuestas, ¿sí?

293
00:25:19,226 --> 00:25:22,896
Es hora de que me digas la verdad,
y no me iré hasta que lo hagas.

294
00:25:22,979 --> 00:25:24,481
Adentro. Ahora.

295
00:25:24,564 --> 00:25:26,524
Oye. Mira, mira.

296
00:25:26,608 --> 00:25:28,735
Bueno.

297
00:25:30,362 --> 00:25:32,489
Me salvaste la vida.

298
00:25:33,949 --> 00:25:35,075
Te lo agradezco.

299
00:25:36,576 --> 00:25:40,372
Pero a partir de ahora,
tengo que estar al tanto, hombre.

300
00:25:40,455 --> 00:25:46,044
No es mi culpa que me emboscaran.
¿Por qué tuve que mentirle a Salamanca?

301
00:25:46,127 --> 00:25:47,587
¿Por quién mentí?

302
00:25:47,671 --> 00:25:50,840
Tienes que decirme
qué está pasando, ¡ahora mismo!

303
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
No te incumbe.

304
00:25:52,425 --> 00:25:54,302
Por favor.

305
00:25:54,386 --> 00:25:55,220
Escúchame.

306
00:25:55,303 --> 00:25:59,015
No vas a salirme con eso
de "la historia no ha terminado".

307
00:25:59,099 --> 00:26:00,308
Ahora, ¡detalles!

308
00:26:00,934 --> 00:26:03,103
Pides información que no puedo darte.

309
00:26:13,947 --> 00:26:16,449
Si algo le pasa a ella...

310
00:26:20,620 --> 00:26:24,457
No puedo hacer esto. No puedo.

311
00:26:32,257 --> 00:26:33,216
Está bien.

312
00:26:34,509 --> 00:26:35,427
Está bien.

313
00:26:37,470 --> 00:26:39,639
Ahora, escucha y cállate.

314
00:26:40,849 --> 00:26:45,603
Este hombre tiene otras cosas en mente.
No está pensando en ti.

315
00:26:48,189 --> 00:26:51,484
Lalo Salamanca va a morir...

316
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
...esta noche.

317
00:26:55,488 --> 00:26:56,698
¿Esta noche?

318
00:26:56,781 --> 00:26:59,492
Mañana a esta hora, estará hecho.

319
00:27:04,664 --> 00:27:07,250
Vaya. Sí.

320
00:27:09,669 --> 00:27:10,670
Ahora...

321
00:27:11,963 --> 00:27:13,923
Necesito que te vayas.

322
00:27:15,258 --> 00:27:17,594
Mi familia vendrá a visitarme.

323
00:29:43,573 --> 00:29:44,532
¿No, Bolsa?

324
00:29:56,920 --> 00:29:57,796
Don.

325
00:30:12,644 --> 00:30:13,728
"Frentero".

326
00:30:29,452 --> 00:30:30,787
"Dotes teatrales".

327
00:32:04,672 --> 00:32:06,215
¿A los <i>bikers?</i>

328
00:34:32,862 --> 00:34:34,447
¿En serio?

329
00:34:36,074 --> 00:34:37,158
En serio.

330
00:34:39,619 --> 00:34:41,079
¿Cómo lo sabes?

331
00:34:42,955 --> 00:34:44,791
Hablé con mi contacto.

332
00:34:44,874 --> 00:34:47,418
Lalo está en México, y se quedará ahí.

333
00:34:48,336 --> 00:34:50,296
Pero dijiste que podría llamar a alguien...

334
00:34:51,672 --> 00:34:53,091
No va a hacerlo.

335
00:34:53,174 --> 00:34:58,221
- ¿Tu contacto? ¿Y él cómo lo sabe?
- No quiere decírmelo, pero lo sabe.

336
00:34:58,304 --> 00:35:02,266
- ¿Y tú le crees?
- Sí. Le creo.

337
00:35:02,350 --> 00:35:04,769
¿Entonces estamos a salvo?

338
00:35:05,812 --> 00:35:07,271
Sí.

339
00:35:10,566 --> 00:35:12,151
Por Dios.

340
00:35:13,152 --> 00:35:14,779
Dios mío.

341
00:35:17,573 --> 00:35:19,117
Eso es muy bueno.

342
00:35:21,786 --> 00:35:23,830
Es muy bueno, ¿no?

343
00:35:25,581 --> 00:35:31,003
Es... Es... ¿Entonces qué pasa? Ya se acabó.

344
00:35:34,090 --> 00:35:35,758
Por ahora.

345
00:35:37,260 --> 00:35:39,554
No habrá una próxima vez.

346
00:35:53,109 --> 00:35:54,569
Kim...

347
00:35:55,653 --> 00:35:57,738
...ha sido un viaje complicado.

348
00:35:59,073 --> 00:36:02,201
He estado pensando mucho, y...

349
00:36:04,537 --> 00:36:06,747
...deberíamos salir de aquí e irnos a casa.

350
00:36:06,831 --> 00:36:13,421
Ya empaqué mis cosas,
y creo que las tuyas también. Sólo asegúrate.

351
00:36:17,925 --> 00:36:20,136
La noche ya está pagada.

352
00:36:22,054 --> 00:36:24,390
¿Qué pasó con el spa y eso?

353
00:36:25,391 --> 00:36:27,643
No hemos pedido nada al cuarto.

354
00:36:30,021 --> 00:36:32,356
Kim, ¿no quieres irte a casa y ya?

355
00:36:36,944 --> 00:36:42,074
"Un velo de chédar blanco que cubre
una hamburguesa de filete Angus,

356
00:36:42,158 --> 00:36:45,870
con chiles locales, y pan con semillas
de ajonjolí horneado en casa,

357
00:36:45,953 --> 00:36:52,585
servido con papas finamente cortadas
y sazonadas con sal de trufa".

358
00:36:54,170 --> 00:36:55,171
Sal de trufa.

359
00:36:57,423 --> 00:36:59,592
Tengo hambre, Jimmy.

360
00:36:59,675 --> 00:37:03,179
Y no hay nada que comer en casa, así que...

361
00:37:05,765 --> 00:37:06,599
...¿por qué no?

362
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
Me encontré a Howard en el juzgado.

363
00:37:26,410 --> 00:37:27,995
¿Sí?

364
00:37:28,079 --> 00:37:29,705
Me dijo algo de...

365
00:37:31,207 --> 00:37:33,751
...bolas de boliche destruyendo autos.

366
00:37:37,797 --> 00:37:41,968
Prostitutas acosándolo en el almuerzo.

367
00:37:46,764 --> 00:37:49,725
Si de algo vale, todo eso pasó antes de...

368
00:37:49,809 --> 00:37:51,143
¿Antes de casarnos?

369
00:37:52,144 --> 00:37:53,396
Sí.

370
00:37:57,525 --> 00:38:00,027
¿Sabes por qué me lo dijo Hamlin?

371
00:38:02,697 --> 00:38:05,199
Por mi propio bien.

372
00:38:07,618 --> 00:38:12,415
Como si estuviera esperando a que llegara
a salvarme en su blanco corcel.

373
00:38:12,498 --> 00:38:14,208
Es...

374
00:38:14,292 --> 00:38:16,627
Todo gira a su alrededor.

375
00:38:16,711 --> 00:38:20,089
Siempre todo gira a su alrededor.

376
00:38:20,172 --> 00:38:22,508
Ese hombre está enamorado de sí mismo.

377
00:38:23,968 --> 00:38:26,387
Había que bajarlo de esa nube.

378
00:38:27,430 --> 00:38:29,223
Entonces...

379
00:38:33,144 --> 00:38:34,770
...¿qué sigue?

380
00:38:36,522 --> 00:38:40,318
Ibas tras su auto.
Ibas tras su reputación, así que...

381
00:38:42,236 --> 00:38:46,073
...creo que lo siguiente es...

382
00:38:47,616 --> 00:38:48,784
...su cabello.

383
00:38:49,994 --> 00:38:52,872
¿No? Imagina que...

384
00:38:52,955 --> 00:38:58,252
Sólo es una lluvia de ideas,
pero imagina que le damos un somnífero.

385
00:38:58,336 --> 00:39:03,215
Y luego, cuando esté dormido,
sacamos la rasuradora eléctrica.

386
00:39:06,635 --> 00:39:08,346
Y le rasuramos la cabeza.

387
00:39:10,139 --> 00:39:11,974
Nair.

388
00:39:13,059 --> 00:39:14,393
¿Qué?

389
00:39:16,645 --> 00:39:18,939
Es un truco viejo,

390
00:39:19,023 --> 00:39:23,194
pero nos metemos a su deportivo
y le ponemos Nair en el shampoo.

391
00:39:23,277 --> 00:39:25,613
Luego se baña, y...

392
00:39:25,696 --> 00:39:27,365
- El cabello se le cae. Bien.
- Sí.

393
00:39:27,448 --> 00:39:29,408
O, o, o...

394
00:39:30,326 --> 00:39:34,914
...le vaciamos un barril de cloro en su piscina.

395
00:39:34,997 --> 00:39:38,000
- Y entonces...
- Blanquea su cabello y cejas. Todo.

396
00:39:38,084 --> 00:39:39,668
Sí, y las cejas.

397
00:39:42,129 --> 00:39:43,923
O. O...

398
00:39:44,006 --> 00:39:48,427
...nos metemos a su casa,

399
00:39:48,511 --> 00:39:52,556
y cambiamos sus rollos de papel higiénico suave
por los de una sola capa.

400
00:39:52,640 --> 00:39:55,768
Vaya. Lo golpeamos donde le duele.

401
00:39:55,851 --> 00:40:01,649
O cambiamos su loción bronceadora
por bloqueador solar.

402
00:40:01,732 --> 00:40:05,986
Se mete a su cama de bronceado y...
solo pierde el tiempo.

403
00:40:06,070 --> 00:40:06,946
O...

404
00:40:08,280 --> 00:40:09,156
O...

405
00:40:10,616 --> 00:40:11,617
¿O qué?

406
00:40:13,119 --> 00:40:15,621
Nunca lo haríamos, pero...

407
00:40:18,207 --> 00:40:20,084
¿Nunca haríamos qué?

408
00:40:21,961 --> 00:40:23,838
¿Qué tal si...?

409
00:40:26,465 --> 00:40:29,760
¿Qué tal si Howard hace algo terrible?

410
00:40:31,345 --> 00:40:37,393
¿Como matar a una mesera
por ponerle mantequilla a su coliflor?

411
00:40:38,936 --> 00:40:40,980
No, algo de verdad muy malo.

412
00:40:42,481 --> 00:40:44,775
Como comportamiento indebido.

413
00:40:44,859 --> 00:40:47,611
Ya sabes, malversación de fondos, o...

414
00:40:48,612 --> 00:40:50,948
...sobornar testigos, algo así.

415
00:40:51,031 --> 00:40:54,702
¿Sabes lo que le haría al caso Sandpiper?

416
00:40:54,785 --> 00:40:58,581
¿Una gran demanda colectiva?
Podría arruinarlo todo.

417
00:41:00,749 --> 00:41:03,335
Cliff Main se volvería loco de ira.

418
00:41:05,921 --> 00:41:07,173
Buscaría un acuerdo.

419
00:41:08,716 --> 00:41:10,342
Rápido.

420
00:41:12,928 --> 00:41:13,762
¿Sí?

421
00:41:14,763 --> 00:41:19,477
Sí. Piensa en cuánto han invertido en ese caso.

422
00:41:20,561 --> 00:41:24,106
Casi dos años de trabajo.

423
00:41:25,733 --> 00:41:28,944
Si se les cayera ahora, no ganarían nada.
Así que sí.

424
00:41:29,028 --> 00:41:31,363
Cliff Main tomaría lo que Sandpiper ofreciera.

425
00:41:31,447 --> 00:41:34,450
Ya intenté todo para que Sandpiper
aceptara un acuerdo.

426
00:41:34,533 --> 00:41:37,328
Sí, pero lo abordaste mal.

427
00:41:37,411 --> 00:41:42,249
Perdón, pero así es como lo haces.

428
00:41:46,045 --> 00:41:48,422
Y no es que estafen a los viejos.

429
00:41:48,506 --> 00:41:54,470
Si Sandpiper aceptara un acuerdo,
quizá reciban 15 o 20 dólares menos,

430
00:41:54,553 --> 00:41:57,890
pero reciben su dinero ahora,
mientras aún pueden usarlo.

431
00:41:59,433 --> 00:42:01,477
Y les pagan a los abogados.

432
00:42:03,729 --> 00:42:05,481
Y les pagan a los abogados.

433
00:42:07,566 --> 00:42:09,735
¿Cuánto recibes del fondo común?

434
00:42:12,613 --> 00:42:16,534
Recibimos 20 por ciento del fondo común.

435
00:42:18,619 --> 00:42:19,954
Sólo estoy... Estoy...

436
00:42:21,080 --> 00:42:24,250
- Olvídalo, ¿sí?
- Sí.

437
00:44:12,316 --> 00:44:13,609
Hola.

438
00:44:13,692 --> 00:44:14,902
Hola.

439
00:44:16,904 --> 00:44:18,364
Siéntate.

440
00:44:40,344 --> 00:44:42,554
Hoy estuviste muy bien.

441
00:44:42,638 --> 00:44:44,723
Mañana te doy una vuelta.

442
00:44:46,225 --> 00:44:47,893
Cuando vuelvas al norte...

443
00:44:48,894 --> 00:44:51,730
...estarás más cerca de ser un Salamanca.

444
00:44:52,856 --> 00:44:53,982
Gracias.

445
00:45:01,323 --> 00:45:03,200
Otra lechuza nocturna. ¿No duermes?

446
00:45:04,785 --> 00:45:07,287
No. Hoy no.

447
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
Yo nunca duermo mucho.

448
00:45:13,710 --> 00:45:15,462
Una hora, quizá dos.

449
00:45:16,463 --> 00:45:18,048
Es suficiente.

450
00:45:20,467 --> 00:45:21,677
Cuando está así...

451
00:45:24,847 --> 00:45:26,140
...es cuando puedo pensar.

452
00:45:28,767 --> 00:45:32,521
Mis mejores ideas llegan
cuando todos están dormidos.

453
00:45:35,190 --> 00:45:37,401
Algunos dicen que es una maldición.

454
00:45:37,484 --> 00:45:38,444
A mí me gusta.

455
00:45:39,862 --> 00:45:41,488
No lo sé.

456
00:45:46,285 --> 00:45:48,245
Me gustaría poder dormir.

457
00:45:49,830 --> 00:45:51,874
Pero aquí estamos.

458
00:46:03,760 --> 00:46:05,429
¿Tienes algo más fuerte?

459
00:46:07,097 --> 00:46:08,765
Ahora sí nos entendemos.

460
00:46:10,350 --> 00:46:16,064
En el bar, hasta abajo, en la licorera.
Ahí está lo bueno.

461
00:46:16,773 --> 00:46:18,400
Dos vasos.

462
00:46:59,733 --> 00:47:03,028
Ahí estás. Pensé que te habías perdido.

463
00:47:18,085 --> 00:47:20,629
¿Has probado el Louis XIII?

464
00:47:20,712 --> 00:47:21,922
Creo que no.

465
00:47:22,923 --> 00:47:24,633
Es una maravilla.

466
00:47:33,350 --> 00:47:36,770
Por el sueño, y aquellos que lo necesitan.

467
00:47:36,853 --> 00:47:38,021
Por el sueño.

468
00:47:44,695 --> 00:47:46,280
¿Qué rayos es eso?

469
00:47:51,577 --> 00:47:54,329
¡Esos idiotas no tienen respeto!

470
00:47:54,955 --> 00:47:56,164
¡Ciro!

471
00:53:28,538 --> 00:53:30,415
¿Qué quieres?

472
00:53:31,416 --> 00:53:33,376
Un poco de todo.

473
00:53:35,211 --> 00:53:38,089
De hecho, sin el de menta con chocolate.

474
00:53:44,304 --> 00:53:50,560
Puse la alarma a las 6:00, para salir de aquí
e ir a casa antes de ir al trabajo.

475
00:53:51,561 --> 00:53:54,856
Quedan dos horas y media. Suena bien.

476
00:54:12,540 --> 00:54:15,001
¿Qué harías con él?

477
00:54:18,338 --> 00:54:20,632
No lo sé. ¿Tú qué harías?

478
00:54:22,342 --> 00:54:25,637
Contrataría a Stef para sacarla de Schweikart.

479
00:54:26,888 --> 00:54:30,433
Contrataría a Bruce de HHM.

480
00:54:30,517 --> 00:54:31,851
Contrataría a Viola.

481
00:54:32,936 --> 00:54:36,940
Rentaría la oficina más pequeña y fea
que encontrara en un juzgado,

482
00:54:37,023 --> 00:54:39,526
y abriría un despacho <i>ad honorem</i>.

483
00:54:40,652 --> 00:54:45,657
Le daría a la gente común el tipo
de representación que tienen los millonarios.

484
00:54:47,117 --> 00:54:49,536
Yo iba a decir, "comprar una casa".

485
00:54:49,619 --> 00:54:52,330
Perdón. Sí. Sí, sí, sí.

486
00:54:52,414 --> 00:54:53,790
Podríamos hacer ambas.

487
00:54:55,208 --> 00:54:59,629
Lo último que supe fue que Sandpiper
estaba dispuesto a llegar a los 26 millones.

488
00:55:00,880 --> 00:55:04,676
Vaya. La tercera parte es 8,5.

489
00:55:04,759 --> 00:55:07,470
- Y el 20 por ciento es...
- Como dos millones.

490
00:55:12,976 --> 00:55:14,978
Pero no sucederá.

491
00:55:17,105 --> 00:55:18,481
Vamos, Kim.

492
00:55:19,607 --> 00:55:24,487
No estamos hablando de un truco de bar.
Estamos hablando de tierra quemada.

493
00:55:26,322 --> 00:55:28,450
Tendríamos que hacerle daño.

494
00:55:28,533 --> 00:55:29,659
Hacerle mucho daño.

495
00:55:30,744 --> 00:55:35,206
Para que un montón de abogados huyeran,
Howard tendría que hacer algo...

496
00:55:35,290 --> 00:55:36,750
...imperdonable.

497
00:55:37,042 --> 00:55:41,212
Al final de todo, quizá no podría
volver a trabajar como abogado.

498
00:55:42,505 --> 00:55:46,760
No se lo merece. Y quién sabe si lo lograríamos.

499
00:55:50,555 --> 00:55:56,186
Bueno, quizá sí lo lograríamos,
sí, pero no lo haremos.

500
00:56:03,026 --> 00:56:06,112
Estamos hablando de un retroceso laboral.

501
00:56:07,864 --> 00:56:11,743
El retroceso laboral de un abogado.

502
00:56:13,787 --> 00:56:17,457
Sí, lo sé. Podrías ayudar a mucha gente.
Lo entiendo, pero...

503
00:56:20,335 --> 00:56:22,087
Kim, hacer esto...

504
00:56:23,588 --> 00:56:25,090
...tú no eres así.

505
00:56:26,091 --> 00:56:30,136
¿Sí? No te parecería bien.

506
00:56:30,220 --> 00:56:32,555
No en plena luz del día.

507
00:56:35,975 --> 00:56:37,310
¿No me parecería bien?

508
00:56:48,571 --> 00:56:52,408
Iré a darme una ducha,
para no tener que hacerlo en la mañana.

509
00:56:55,662 --> 00:56:58,790
Kim, estás tomándome el pelo, ¿verdad?

510
01:00:05,518 --> 01:00:07,520
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Érika Moranchel

